diff --git "a/data/localidades alentejo_it_pt_clean.tmx" "b/data/localidades alentejo_it_pt_clean.tmx" new file mode 100644--- /dev/null +++ "b/data/localidades alentejo_it_pt_clean.tmx" @@ -0,0 +1,2170 @@ + + +
+ ELRI project + This file was produced by automated means and is provided without guarantees as to the quality of its content. Users of this file acknowledge that neither the ELRI initiative nor any of the constituting bodies or individuals participating in the project can be made responsible for any errors that may appear in this file. + CC-BY-NC-4.0: +
+ + + + Alcácer do Sal + + + Alcácer do sal + + + + + Adagiata graziosamente lungo la sponda destra del fiume Sado su una dolce collina, Alcácer do Sal fu popolata in tempi molto antichi. + + + Graciosamente alinhada sobre a margem direita do rio Sado e estendendo-se sobre um suave morro, Alcácer do Sal foi povoado desde tempos muito antigos. + + + + + A testimoniarlo, i reperti archeologici rinvenuti e risalenti al Neolitico, che hanno rivelato anche il passaggio di greci, Fenici e altri popoli del bacino del Mediterraneo. + + + A comprová-lo, os vestígios arqueológicos encontrados que, remontando ao Neolítico, revelaram também a passagem de gregos, fenícios e outros povos da bacia do Mediterrâneo. + + + + + Il suo nome romano fu Salacia Urbs Imperatoria e la sua grande importanza all'interno dell'Impero era dovuta all'ottima posizione lungo quella via d'acqua che è il fiume Sado, che facilitava lo spostamento dei prodotti dall'entroterra (a quei tempi, grano, olio e vino) verso altre località del Mediterraneo occupate da Roma. + + + O seu nome romano foi Salacia Urbs Imperatoria e a sua grande importância na rede do Império deve-se à sua situação ímpar junto da estrada de água que é o rio Sado, que facilitava o escoamento dos produtos das terras do interior (ao tempo, trigo azeite e vinho) para outros locais do mediterrâneo, ocupados por Roma. + + + + + Alcácer fu pertanto una delle città dell'interno dotate di porto più importanti dell'Occidente peninsulare, nota per la produzione di sale, elemento aggiunto al suo toponimo, e per le industrie correlate alla salatura e alla riduzione in pasta del pesce. + + + Assim, foi Alcácer uma das cidades de porto interior mais importantes do Ocidente peninsular e conhecida pelo fabrico de sal, acrescentado ao seu topónimo e pelas indústrias derivadas de salga e pasta de peixe. + + + + + Durante la dominazione musulmana (a partire dall'VIII secolo), Alcácer fu capitale della provincia di Al-Kasser. + + + No tempo da dominação muçulmana (a partir do s. VIII), Alcácer foi capital da província de Al-Kasser. + + + + + Le mura dell'antica fortezza furono rafforzate e la città musulmana fu protetta da due cinte murarie coronate da 30 torri, formando uno dei più grandi bastioni di difesa della Penisola Iberica. + + + As muralhas da antiga fortificação foram reforçadas e a cidade muçulmana ficou protegida com duas cercas, cujos muros coroados por 30 torres formavam um dos maiores bastiões de defesa da Península Ibérica. + + + + + Anche così, nel 1217 sarebbe stata conquistata dal re D. AFONSO II, con l'aiuto dei Crociati che qui giunsero provenienti dalla Siria e dalla Terra Santa, e consegnata al governo dell'Ordine militare di Santiago, che si insediò nella cittadina. + + + Mesmo assim, em 1217 seria conquistada pelo rei D. AFONSO II, com o auxílio dos cruzados que aqui aportaram a caminho da Síria e da Terra Santa, e foi entregue ao governo da Ordem Militar de Santiago, que aqui se sediou. + + + + + Pur avendo perduto la sua importanza militare e commerciale, Alcácer do Sal ha saputo mantenere intatta la sua notevole bellezza. + + + Se bem que tenha perdido a sua importância militar e comercial, Alcácer do Sal mantém intacta a sua notável beleza. + + + + + Dal castello si avvista, guardando a sud, la curva a gomito del fiume Sado, che bagna una dolce pianura verdeggiante, a preannunciare l'immensa pianura alentejana. Recentemente ristrutturato per ospitare una pousada, porta ora il nome del suo conquistatore cristiano: D. AFONSO II. Da qui si godono, ai quattro punti cardinali, magnifici scorci sul fiume e sui campi, il teatro più adeguato per immaginare l'immenso e svariato traffico che la animava. + + + Do castelo avista-se, para o lado sul, a curva em cotovelo do rio Sado, que banha uma suave planície verde, prenúncio da grande planura alentejana. Recentemente recuperado para abrigar uma pousada, tem agora o nome do seu conquistador cristão: D. AFONSO II. Daqui se rasgam, nas direcções dos quatro pontos cardeais, magníficas panorâmicas sobre o rio e os campos, o mais adequado palco para se imaginar o imenso e variado tráfego que por aqui passava. + + + + + Una passeggiata a piedi per Alcácer do Sal rivela la parte più affascinante di questa città, con le sue viuzze e le scalinate che salgono fino al castello. + + + Um passeio a pé por Alcácer do Sal revela a parte mais encantadora desta cidade, com as suas vielas e escadinhas que trepam até ao castelo. + + + + + Nelle vicinanze, in un raggio di 30 km, non perdetevi le piccole località di Aldeia de Santa Susana, Porto de Rei e Torrão o il Barragem (bacino) di Vale do Gaio. Se preferite il litorale, la costa offre spiagge alquanto gradevoli, tra cui quelle di comporta, Torre, Carvalhal, Raposa o Galé. + + + Nas proximidades, num raio de 30 km, não perca as pequenas localidades da aldeia de Santa Susana, Porto de Rei e do Torrão ou a Barragem de Vale do gaio. Se preferir o litoral, esta costa tem praias bastante agradáveis, entre as quais escolhemos as da comporta, da Torre, do Carvalhal, da raposa ou da Galé. + + + + + Alter do Chão + + + Alter do chão + + + + + Cittadina tranquilla e serena, Alter do Chão vanta un passato che risale all'epoca romana. + + + Vila calma e serena, o passado de Alter do Chão remonta à época romana. + + + + + A quei tempi si chiamava Abelterium e le Terme di Ferragial d'El Rei o di Ponte da Vila Formosa sono un ottimo esempio delle vestigia romane esistenti nella regione. + + + Chamava-se então Abelterium e as termas do Ferragial d 'El Rei ou a Ponte da Vila Formosa são exemplos dos vestígios romanos existentes na região. A partir do séc. + + + + + A partire dal XIV secolo, la città si andò sviluppando a partire dal castello, edificato da D. Pedro i nel 1359, ancora oggi presenza importante nella piazza principale, Praça da República. + + + XIV a vila foi-se desenvolvendo a partir do castelo, construído por D. Pedro I em 1359, que continua a ter uma presença importante uma vez que fica na praça principal - A Praça da República. + + + + + Oggi la cittadina punta sulle sue risorse naturali. + + + Actualmente, a grande aposta do concelho são os seus recursos naturais. + + + + + L'agricoltura continua a essere l'attività principale. + + + A agricultura continua a ser a principal actividade. + + + + + Nell'ambito del bestiame, l'allevamento equino ha un'estrema importanza. + + + Na pecuária, a produção equina tem extrema importância. + + + + + Il Turismo Cinegetico è un altro dei maggiori investimenti. + + + O Turismo cinegético é também um dos grandes investimentos. + + + + + La Coudelaria Real, fondata nel 1748 da D. João V, ha contribuito notevolmente alla diffusione del nome della città. + + + A Coudelaria Real, fundada em 1748 por D. João V, contribuiu muito para a divulgação do nome da vila. + + + + + Qui è iniziato il recupero della razza lusitana Alter Real, un cavallo di Alta Scuola. Alter do Chão ospita anche una Scuola Professionale Agricola. + + + Foi aí que se iniciou a recuperação da raça lusitana Alter Real, um cavalo de Alta Escola. Aí funciona ainda a Escola Profissional Agrícola de Alter do Chão. + + + + + Alvito + + + Alvito + + + + + Situata in piena pianura alentejana, su un'altura da cui si abbracciano grandi orizzonti, la graziose cittadina di Alvito si sviluppa intorno al suo castello difensivo, che attualmente ospita la Pousada de Alvito. + + + Situada em plena planície alentejana, num terreno elevado donde se abarcam vastos horizontes, a Graciosa vila de Alvito desenvolve-se em redor do seu castelo paladino, onde actualmente se encontra a Pousada de Alvito. + + + + + Le case di calce bianca conferiscono alla città di Alvito quell'inconfondibile carattere che distingue l'Alentejo e molte di esse hanno porte ornate da archi in stile manuelino, che ne rivelano le origini seicentesche. + + + As casas pintadas de branco conferem à vila de Alvito o inconfundível carácter que distingue o Alentejo e em muitas delas rasgam-se portas com arcos de recorte manuelino, que revelam a sua origem seiscentista. + + + + + Il Borgo risale agli albori della monarchia portoghese. + + + A povoação data dos primeiros tempos da monarquia portuguesa. + + + + + Il primo foral (immunità reale) fu concesso da D. Dinis nel 1327 e confermato da D. Manuel nel 1516. + + + O primeiro foral foi-lhe concedido pelo rei D. Dinis em 1327 e seria confirmado por D. Manuel em 1516. + + + + + Il castello di Alvito, la cui costruzione ebbe inizio nel 1494, è uno degli edifici più curiosi del Portogallo. + + + O castelo de Alvito, construção iniciada em 1494, é uma das mais curiosas Edificações que existem em Portugal. + + + + + Visitarlo significa evocare i momenti del passato storico vissuti in questi luoghi. + + + Visitá-lo é ainda evocar momentos do passado histórico que aqui foram vividos. + + + + + La lunga presenza araba ha lasciato il suo tratto distintivo nell'architettura mudéjar (che i profani riconosceranno facilmente per le piccole Cupole e i pinnacoli conici dipinti di bianco (come si può vedere in diversi monumenti. + + + A longa presença árabe nestes lugares deixou a sua marca distintiva na arquitectura mudéjar (que os leigos reconhecerão facilmente pelas pequenas cúpulas e coruchéus cónicos pintados de branco), que se evidenciam em vários monumentos. + + + + + Merita altrettanta attenzione l'edificio della Câmara Municipal, il palazzo del municipio, nel quale risalta una pittoresca torre dell'orologio tipicamente alentejana, ma anche le chiese della Misericórdia e quella della Senhora das Candeias, che attualmente ospita un museo di arte Sacra, sono opere interessanti di grande valore architettonico. + + + Merece ainda atenção o edifício da Câmara Municipal, onde sobressai uma pitoresca torre de relógio tipicamente alentejana, assim como as igrejas da Misericórdia e a da Senhora das candeias (esta albergando um museu de Arte Sacra), que constituem interessantes obras de valor arquitectónico. + + + + + Fuori porta, merita un cenno il piccolo eremo denominato Ermida de Santa Luzia che in origine fu un oratorio musulmano. + + + Fora de portas, merece referência a pequena ermida de Santa Luzia que terá sido, na sua origem, um oratório muçulmano. + + + + + Arraiolos + + + Arraiolos + + + + + Arraiolos è una ridente cittadina alentejana, la cui fondazione risale al II secolo a. + + + Arraiolos é uma simpática vila alentejana, cuja fundação remonta ao séc. + + + + + C. Il castello medievale fu fatto edificare da D. Dinis (1279-1325), e il Borgo si sviluppò fuori delle mura. + + + II a.C. o castelo medieval foi mandado construir por D. Dinis (1279-1325), tendo a povoação evoluído fora das muralhas. + + + + + Del patrimonio artistico, va citata anche l'Igreja do Salvador, del XVI secolo, con bellissimi dipinti. + + + Do património artístico destaca-se ainda a Igreja do Salvador, do séc. XVI, com belíssimas pinturas. + + + + + Il suo nome è conosciuto in tutto il mondo per i famosi Tapetes de Arraiolos, realizzati artigianalmente, citati già in documenti del XVI secolo. Il tipo di disegno utilizzato si riferisce a 3 epoche precise: la prima, corrispondente al XVIII secolo, con composizioni di influenza persiana, considerati gli esemplari migliori; la seconda, del XVIII secolo, con disegni di ispirazione popolare, come figure o animali; la terza, tra la fine del XVIII e l'inizio del XIX secolo, con composizioni meno dense e più stilizzate. + + + O nome desta povoação é mundialmente conhecido graças aos famosos Tapetes de Arraiolos, aqui produzidos artesanalmente, sendo referidos já em documentos do séc. XVI. o tipo de desenho utilizado é delimitado em 3 épocas: a 1ª (séc. XVIII) com composições de influência dos tapetes persas, considerados dos melhores exemplares, a 2ª (séc. XVIII) com desenhos de inspiração popular como figuras ou animais, e a 3ª (finais do séc. XVIII/séc. XIX) com composições menos densas e mais estilizadas. + + + + + Avis + + + Avis + + + + + Questa pittoresca cittadina alentejana, dalle strade strette e dalle case di calce bianca che si arrampicano sulla montagna, conserva la memoria dell'antico e potente Ordine militare di Avis. + + + Esta pitoresca vila do Alentejo, feita de ruas estreitas e casinhas caiadas que trepam monte acima, guarda a memória da antiga e poderosa Ordem Militar de Avis. + + + + + Dopo essere stata conquistata ai mori nel 1211, D. AFONSO II la donò a Fernando Anes, Mestre dos Freires de Évora, futuro Ordine di Avis, con il proposito di popolare quelle terre e di erigervi un castello, come avvenne tra il 1214 e il 1233. + + + Após ter sido conquistada aos Mouros em 1211, D. AFONSO II doou a terra a Fernando Anes, Mestre dos Freires de Évora, futura Ordem de Avis, com o propósito de a povoar e erguer o castelo, o que foi feito entre 1214 e 1223. + + + + + Nel visitare la città, vedrete tre delle sue torri originarie (quella della Rainha, di Santo António e di S. Roque (oltre ad alcuni tratti della cinta muraria medievale che si confondono con le case. + + + Ao fazer o circuito da vila encontrará três das suas seis torres originais: da Rainha, de Santo António e de S. Roque, bem como alguns panos de muralha medieval que se fundem com as casas da vila. + + + + + In cima a un'altura di granito, circondata dalle acque di un ruscello, nasceva quindi Avis, sotto l'ala protettrice del convento dell'Ordine che le diede il nome. + + + No alto do morro de granito, rodeado pelas águas de uma Ribeira, nascia assim Avis sob a sombra protectora do Convento da Ordem que lhe deu o nome. + + + + + Entrate in Largo do convento dalla Porta della città, vicino alla Torra da Rainha, per avere un bel panorama della pianura che si stende a perdita d'occhio. + + + Entre no Largo do Convento pela Porta da Vila, junto à Torre da Rainha, que enquadra uma bonita panorâmica da planície que se estende a perder de vista. + + + + + Nel centro storico, visitate la Chiesa e parte degli annessi dell'antico convento dell'Ordine militare di S. Bento de Avis, oggi restaurato. + + + Neste centro histórico visite a Igreja e a parte das dependências do antigo convento da Ordem Militar de S. Bento de Avis que se encontra restaurada. + + + + + L'edificio accanto, attualmente occupato dal Palazzo municipale, un tempo faceva parte della residenza dei maestri dell'Ordine. + + + O edifício ao lado, hoje ocupado pelos Paços do Concelho, fez parte outrora da residência dos mestres da Ordem. + + + + + Dirigetevi a sinistra, di fronte alle scale del giardino municipale troverete l'originale palo della gogna, decorato da maschere e mascheroni. + + + Caminhando para a esquerda encontrará em frente das escadas do jardim Municipal, o original pelourinho, decorado com máscaras e carrancas. + + + + + Completa l'insieme un'Aquila nell'atto di distendere le ali, simbolo della città. Merita una visita anche l'Igreja Matriz (XV secolo), rivestita internamente da azulejos policromi del XVII secolo. + + + Coroa o conjunto uma águia com as asas estendidas, símbolo da vila. Merece também visita a Igreja matriz (séc. XV), forrada no interior com azulejos polícromos do séc. XVII. + + + + + Lasciatevi catturare dal fascino delle sue strade strette dal sapore medievale e dal candore delle sue basse case, tipiche dell'architettura alentejana, e riposate nel piccolo ma incantevole Jardim do Mestre de Avis, lasciando vagare lo sguardo sulla città ai vostri piedi e sull'immensa pianura. + + + Deixe-se levar pelo encanto das ruas estreitas de sabor medieval e pela brancura das paredes das pequenas casas de arquitectura alentejana e descanse no pequeno mas encantador Jardim do Mestre de Avis, passeando os olhos sobre a vila a seus pés e a imensa planície. + + + + + Nei dintorni, è d'obbligo una vista al bacino del Maranhão, opera degli anni cinquanta destinata all'irrigazione, dove si possono praticare svariati sport. + + + Nos arredores, não deixe de visitar a barragem do Maranhão, obra dos anos 50 destinada a rega, onde pode praticar vários desportos. + + + + + Dal belvedere si gode una magnifica vista sulle acque di questo lago artificiale e sui pascoli e le montagne circostanti. + + + O miradouro permite desfrutar de uma magnífica vista sobre as águas deste lago artificial e sobre as pastagens e searas envolventes. + + + + + Beja + + + Beja + + + + + Nel luogo in cui si erge Beja, esistono tracce di un'occupazione risalente a epoche remote, ma fu il dominio romano a contribuire maggiormente al suo sviluppo. + + + No local onde se situa Beja existem indícios de ocupação desde tempos remotos, mas foi o domínio romano que mais contribuiu para o seu desenvolvimento. + + + + + Fu qui che, nel i secolo a. + + + Foi aqui que, no séc. + + + + + C. l'Imperatore Giulio Cesare firmò un trattato di pace con le tribù lusitane che occupavano il territorio. + + + I a. C., o Imperador Júlio César assinou um tratado de paz com as tribos Lusitanas que ocupavam o território. + + + + + Il luogo passò pertanto a chiamarsi Pax Julia e divenne capitale giuridica e amministrativa. + + + Então, o local passou a chamar-se Pax Julia e foi elevado a capital jurídica e administrativa. + + + + + L'attuale tracciato urbano di Beja si basa sulla città romana e le porte di Évora e Mértola corrispondono agli antichi ingressi nelle mura. + + + O actual traçado urbano de Beja tem bases na cidade romana e nas portas de Évora e Mértola que marcam as antigas entradas nas muralhas. + + + + + La crescita economica è provata dalla grande quantità di reperti archeologici rinvenuti, oggi ospitati al Museu Regional Rainha D. Leonor. + + + O crescimento económico é comprovado pela grande quantidade de peças arqueológicas encontradas, que se podem ver no Museu Regional Rainha D. Leonor. + + + + + Vicinissima a Beja, la villa romana di Pisões ci mostra come viveva realmente una famiglia romana del tempo. Nel vi secolo, i visigoti occuparono il territorio e vi rimasero fino all'VIII secolo. + + + Muito perto de Beja, a Villa Romana de Pisões mostra-nos de uma forma mais real como vivia uma família romana durante esse período. No séc. VI, os visigodos ocuparam o território e aqui permaneceram até ao séc. + + + + + Una visita al Núcleo Visigótico del Museu Regional, all'interno dell 'Igreja de Santo amaro è imprescindibile per conoscere il contributo della cultura visigota alla città che ne fu sede vescovile. Dall'inizio della riconquista cristiana, nel XIII secolo, Beja visse tempi convulsi. + + + VIII. Uma visita ao Núcleo Visigótico do Museu Regional, instalado na Igreja de Santo amaro é imprescindível para conhecer os contributos da cultura visigótica na cidade que foi sua sede episcopal. Desde o início da reconquista Cristã durante o séc. XII, Beja viveu tempos conturbados. + + + + + Conquistata per la prima volta dai cristiani nel 1162, subì numerosi attacchi musulmani ed conobbe definitivamente la pace nel 1253, con il re AFONSO III, che ricostruì la città e le concesse il foral (1254), facendole recuperare importanza economica. + + + Conquistada pela primeira vez pelos cristãos em 1162, sofreu vários ataques dos muçulmanos e só teve a paz definitiva em 1253, com o rei AFONSO III, que reconstruiu a vila, concedeu-lhe foral (1254) e recuperou a sua importância económica. + + + + + Alla fine del secolo, il re D. Dinis ordinò la costruzione del castello, la cui Torre di guardia è divenuta il simbolo della città.. + + + No final do século, o rei D. Dinis mandou construir o Castelo, cuja Torre de Menagem se transformou no ex-libris da cidade. + + + + + Beja visse nuovi momenti di dinamicità nel XV secolo, quando il re D. AFONSO V costituì il Ducato di Beja e lo affidò al fratello, l'Infante D. Fernando. + + + Beja viveu novos momentos de dinamização durante o séc. XV, quando o rei D. AFONSO V formou o Ducado de Beja e o concedeu a seu irmão, o Infante D. Fernando. + + + + + Il re D. João II nominò Duca di Beja il cugino, il futuro re D. Manuel I. Da allora, il Ducato sarebbe rimasto sempre nelle mani dei figli cadetti del re. + + + O rei D. João II nomeou Duque de Beja o seu primo, futuro rei D. Manuel I. Desde então, o Ducado ficaria sempre na posse dos filhos segundos dos reis. + + + + + Il mecenatismo reale lasciò tracce indelebili in alcuni monumenti che meritano una visita, in particolare il convento da Conceição, l'Igreja da Misericórdia, il convento de São Francisco, oggi trasformato in Pousada, l'Igreja de Santiago e l'Igreja do Pé da Cruz. + + + O mecenato régio ficou marcado por alguns monumentos que merecem uma visita, nomeadamente o Convento da Conceição, a Igreja da Misericórdia, o Convento de São Francisco, actualmente transformado em Pousada, a Igreja de Santiago, e a Igreja do pé da Cruz. + + + + + Per scoprire la città di Beja, la Região de Turismo da Planície Dourada promuove una visita guidata della città con un sistema audio e mette a disposizione 30 Petras (biciclette). + + + Para descobrir a cidade de Beja, a Região de Turismo da planície dourada promove a visita guiada pela cidade através de um sistema audio, e disponibiliza 30 Petras (bicicletas). + + + + + Il momento migliore per una visita è il mese di marzo, durante l'Ovibeja, una fiera in cui la produzione agricola regionale è solo un pretesto per mettere in mostra la cultura, l'etnografia e l'economia della regione. + + + Aconselha-se o mês de Março, quando tem lugar a Ovibeja, uma feira em que a produção agrícola regional é o pretexto para mostrar a cultura, a etnografia e a economia da região. + + + + + Borba + + + Borba + + + + + La nascita di Borba risale a tempi molto antichi, quando la Penisola Iberica era occupata da tribù galliche celtiche, ma la sua importanza e il suo sviluppo sono strettamente legati alla riconquista cristiana e alla difesa del territorio. + + + A fundação de Borba data de tempos recuados, quando a Península Ibérica era ocupada pelas tribos galo celtas, mas a sua importância e desenvolvimento estão intimamente ligados à reconquista Cristã e à defesa do território. + + + + + Borba fu conquistata ai mori dai cristiani nel 1217, sotto il regno di D. AFONSO II, il quale fece edificare il castello e consegnò la regione all'Ordine di S. Bento de Avis. + + + Borba foi conquistada aos mouros pelos cristãos em 1217 durante o reinado de D. AFONSO II, que logo mandou erguer o castelo e entregou a região à Ordem de São Bento de Avis. + + + + + Il suo successore, D. Dinis, che definì le frontiere del Portogallo con il Trattato di Alcanices, nel 1297, integrò Borba nella linea difensiva del territorio, per la sua posizione in prossimità della frontiera con la Spagna. + + + O sucessor real, D. Dinis, que definiu as fronteiras de Portugal com o Tratado de Alcanices em 1297, integrou Borba na linha defensiva do território, devido à sua localização perto da fronteira com Espanha. + + + + + Nel 1302, le concesse il foral (immunità reale), ordinò che venissero rafforzate le mura e definì i limiti amministrativi. + + + Em 1302, concedeu-lhe foral, ordenou o reforço das muralhas e definiu os limites administrativos. + + + + + Il perimetro del territorio municipale fu segnato tenendo come punto di riferimento i limiti delle città più vicine: Elvas, Estremoz e Vila Viçosa. + + + O perímetro do Concelho foi então marcado tendo como referência o termo das vilas mais próximas: Elvas, Estremoz e Vila Viçosa. No séc. + + + + + Nel XVI secolo, il foral fu rinnovato da D. Manuel I. + + + XVI, o foral foi renovado por D. Manuel I. + + + + + La cittadina tornò a svolgere un importante ruolo nella difesa del territorio nel XVII secolo, durante le Guerre di restaurazione dell'Indipendenza del Portogallo contro la Spagna. + + + Voltou a ter um papel importante na defesa do território durante o séc. XVII, nas Guerras da Restauração da Independência de Portugal contra Espanha. + + + + + Nelle immediate vicinanze, a Monte Claros, si svolse l'ultima grande battaglia, nel 1665. + + + Nas imediações, no lugar de Montes Claros, deu-se a última grande batalha, em 1665. + + + + + La vittoria portoghese fu ricordata con una targa commemorativa e con la costruzione di un eremo, l'Ermida de Nossa Senhora da Vitória. + + + A vitória portuguesa foi assinalada no local por um Padrão comemorativo e pela construção da Ermida de Nossa Senhora da Vitória. + + + + + Un'attenta passeggiata rivelerà la predominanza in città del marmo, nelle cornici di porte e finestre, nei camini traforati, nelle targhe delle strade e nei monumenti. + + + Um passeio atento pela vila revelará a predominância do mármore, nas molduras de portas e janelas, nas chaminés recortadas, nos letreiros das ruas e nos monumentos. + + + + + Il fatto si spiega con l'esistenza nella regione di cave di marmo di grande qualità. + + + O facto explica-se pela existência de pedreiras de mármore de grande qualidade nesta região. + + + + + L'Igreja Matriz (sec. + + + A Igreja matriz (séc. + + + + + XV), l'Igreja de São Bartolomeu (sec. + + + XV), a Igreja de São Bartolomeu (séc. + + + + + XVI), il convento das Servas de Cristo (sec. + + + XVI), o Convento das Servas de Cristo (do séc. + + + + + XVII/XVIII) o la Fonte das Bicas (sec. + + + XVII/XVIII) ou a Fonte das Bicas (séc. + + + + + XVIII) sono ottimi esempi del suo utilizzo. + + + XVIII) são bons exemplos da sua aplicação. + + + + + Visitare Borba a novembre, durante la Festa del Vino è un'ottima idea. + + + Terá uma boa oportunidade para visitar Borba durante a realização da Festa do Vinho e da Vinha, em Novembro. + + + + + È anche l'epoca ideale per assaggiare il vino prodotto in questa regione vitivinicola e per conoscere l'artigianato e la gastronomia locali. + + + É também a altura ideal para provar o vinho produzido nesta região vitivinícola e para conhecer o artesanato e a gastronomia locais. + + + + + Campo Maior + + + Campo maior + + + + + Campo Maior è una ridente e tranquilla cittadina a sud del paese, come tante altre, vicinissima alla frontiera con la Spagna. + + + Como tantas outras, Campo Maior é uma serena e tranquila vila do Sul de Portugal, muito perto da fronteira com Espanha. + + + + + La leggenda narra che nacque per volontà di tre famiglie del luogo, le quali decisero di unirsi per formare il Borgo e proteggersi mutuamente. + + + A tradição conta que teve origem na vontade de três famílias camponesas que se resolveram juntar para formar uma povoação e se protegerem mutuamente. + + + + + Il nome le fu dato dai romani (Campus Maior (ma la città mantiene il ricordo della successiva occupazione musulmana nelle case di calce bianca, con tocchi di azzurro e di ocra. + + + O nome da vila vem dos romanos (Campus Maior) mas vai mantendo a memória da posterior ocupação muçulmana nas casas caiadas, com toques de azul e de ocre. + + + + + Inizialmente appartenne al Vescovado di Badajoz, in Spagna, e fu solo in seguito, con il Trattato di Alcanices, nel 1297 (il trattato di pace tra Spagna e Portogallo), che fu annessa al territorio portoghese. + + + Inicialmente pertenceu ao Bispado de Badajoz e só mais tarde, com o Tratado de Alcanizes em 1297 (um tratado de paz entre Espanha e Portugal), foi integrada em território português. + + + + + Anche dopo, tuttavia, Campo Maior mantenne sempre rapporti molto stretti con la città di Badajoz. + + + Mesmo depois disso, sempre manteve uma relação muito familiar com a próxima vila de Badajoz. + + + + + La popolazione è nota per il suo carattere. + + + A população desta vila é conhecida pelo seu carácter. + + + + + Nell'anno in cui tutti gli abitanti sono d'accordo, si tiene una delle feste popolari più interessanti del paese, la Festa das Flores (festa dei fiori) conosciuta anche come Festa del Popolo. + + + No ano em que a vontade de todos coincide, realiza-se uma das festas populares mais interessantes do país - A Festa das Flores, também conhecida como Festa do Povo. + + + + + Gli abitanti delle diverse vie si uniscono quindi per ornare la città di fiori di carta, con composizioni allegre e variopinte (in genere la prima settimana di settembre). + + + Então os moradores de cada rua juntam-se para a enfeitar de flores de papel em composições alegres e coloridas (normalmente na primeira semana de Setembro). + + + + + Migliaia di persone visitano la città decorata di carta e colore. + + + Milhares de pessoas costumam visitar a vila decorada de papel e de cor. + + + + + A Campo Maior vi è inoltre una Capela dos Ossos, costruita nel 1766, una delle tre esistenti in Portogallo, di grande interesse storico. + + + De interesse histórico, pode ver em Campo Maior a Capela dos Ossos construída em 1766, uma das três existentes em Portugal. + + + + + Castelo de Vide il castello, circondato da un agglomerato di case candide, risalta nel paesaggio circostante ed è indubbiamente la prima cosa che colpisce il visitatore. + + + Castelo de Vide o castelo rodeado pelo casario branco destaca-se na paisagem e é sem dúvida a primeira surpresa para o visitante. + + + + + Dall'alto, la pianura alentejana rivela tutto il suo splendore. + + + Do alto, a paisagem alentejana adquire todo o seu esplendor. + + + + + Piccoli villaggi punteggiano campi che si estendono a perdita d'occhio. + + + Pequenas aldeias no meio dos campos perdem-se de vista. + + + + + A soli 20 km di distanza, si scorge Marvão e poco lontano si avvistano le terre di Spagna. + + + Ali bem perto, a cerca de 20 km, espreita Marvão e um pouco mais além avistam-se terras de Espanha. + + + + + Sul versante nord, tra il castello e la Fonte da Vila, strette stradine delimitano il nucleo storico della Judaria, il quartiere ebraico, La Judaria di Castelo de Vide è uno dei più importanti esempi della presenza degli ebrei nel nostro paese, risalente al XIII secolo, al tempo di D. Dinis. + + + Na encosta Norte, entre o Castelo e a Fonte da Vila, uma série de ruas mais estreitas delimitam o núcleo histórico da Judiaria. A Judiaria de Castelo de Vide é um dos exemplos mais importantes da presença dos judeus no nosso país, remontando ao século XIII, tempo de D. Dinis. + + + + + La città possiede una delle Judarias meglio conservate del Portogallo, caratterizzata da una delle maggiori raccolte di architettura civile del periodo gotico. + + + Aí podemos encontrar uma das melhor preservadas judiarias de Portugal, onde se preserva um dos maiores espólios de arquitectura civil do período gótico. + + + + + Vagate per le stradine scoscese, lasciandovi catturare dal fascino della sua memoria medievale. + + + Passeie-se então, ao acaso por essas ruas íngremes e estreitas e deixe-se encantar pelo charme da sua memória medieval. + + + + + Castelo de Vide possiede tuttavia anche altri monumenti che meritano una visita. + + + Mas Castelo de Vide tem outros monumentos que valem a pena visitar. Falamos por exemplo da Capela do Salvador do Mundo, a mais antiga (finais do séc. XIII) cujo interior está coberto de painéis de azulejos azuis e brancos, ou da Capela de São Roque construída no séc. + + + + + Stiamo parlando, per esempio, della Capela do Salvador do mundo (della fine del XIII secolo), rivestita internamente da pannelli di azulejos azzurri e bianchi, o della Capela de São Roque, edificata nel XV secolo e ricostruita nel CVIII: solo due delle 24 chiese esistenti. + + + XV e reconstruída no séc. XVIII. Mas estas são apenas duas das 24 igrejas existentes. + + + + + Se ancora avete tempo e voglia, potete salire sulla cima che si trova di fronte a Castelo del Vide, dove si erge la Capela de Nossa Senhora da Penha, per ammirare la città da un'altra prospettiva. + + + Se ainda tiver tempo e vontade, pode subir ao monte fronteiro a Castelo de Vide, onde fica a Capela de Nossa Senhora da Penha e de onde tem uma outra perspectiva da vila. + + + + + Castelo de Vide è sempre stata famosa per le sue bellezze naturali, in particolare per le sue terme, le cui acque possiedono proprietà terapeutiche. Le sorgive sono numerose, ma quelle della Vila e della Mealhada sono le più conosciute. + + + Castelo de Vide sempre foi conhecida pelas suas riquezas naturais nomeadamente pelas termas, cuja água tem propriedades terapêuticas. Pode encontrar várias fontes sendo a da Vila e a da Mealhada as mais conhecidas. No entanto aqui fica um alerta. + + + + + Ma attenti: i detti popolari narrano che chi beve l'acqua della Fonte da Mealhada tornerà a Castelo de Vide per sposarsi! + + + Fique a saber que, a acreditar nos ditos populares, quem bebe da água da Fonte da Mealhada há-de voltar a Castelo de Vide para casar. + + + + + Elvas + + + Elvas + + + + + Chi giunge dalla strada che collega Estremoz a Elvas scorge immediatamente l'Aqueduto da Amoreira, simbolo della città. + + + Quem chega pela estrada de Estremoz a Elvas é de imediato recebido pelo Aqueduto da amoreira, um ex-libris da cidade. + + + + + Questa tranquilla cittadina è nota per il ruolo difensivo svolto nel corso della storia. + + + Esta calma cidade é conhecida pelo papel defensivo que teve ao longo da história. + + + + + Situata in una posizione geograficamente strategica, vicino alla frontiera con la Spagna, fu costruita all'interno di mura, in un sistema difensivo complesso. + + + Numa posição geográfica estratégica, próxima da fronteira com Espanha, foi sendo construída dentro de muralhas, num sistema defensivo complexo. + + + + + La cinta muraria iniziale, del XIV secolo (regno di D. Fernando 1367-83) fu rinforzata nel XVII. + + + A muralha inicial do séc. XIV (reinado de D. Fernando 1367-83) foi reforçada no séc. + + + + + La città circondata dalle mura forma, insieme al Forte de Sta Luzia e al Forte da Graça una linea di difesa che durante le Guerre di restaurazione (1640) rivestì un ruolo di grande importanza. + + + XVII. a cidade muralhada, em conjunto com o Forte de Sta Luzia e o Forte da graça, forma uma linha de defesa que foi extremamente importante durante a Guerra da Restauração (1640). + + + + + Sempre in area difensiva, si possono vedere anche alcune piccole fortificazioni costruite all'inizio del XIX secolo, tra il 1810 e il 1812, durante le invasioni francesi. + + + Com interesse na área defensiva, podem-se ainda ver pequenas fortificações construídas no início do séc. XIX, entre 1810 e 1812, durante as invasões francesas. + + + + + Oggi Elvas è una città che punta sul Turismo in Campagna, sulla pesca sportiva d'acqua dolce e sul Turismo Cinegetico, nel tentativo di trarre profitto dalle risorse naturali della regione. + + + Actualmente Elvas é uma cidade que aposta no Turismo no Espaço Rural, na pesca desportiva de água doce e no Turismo cinegético, de forma a tirar grande proveito dos recursos naturais da região. + + + + + A livello economico, cereali, olive e frutta secca (in particolare le prugne) continuano a essere i prodotti di riferimento. + + + A nível económico, os cereais, a azeitona e os frutos secos (sobretudo as ameixas) continuam a ser os produtos de referência. + + + + + Estremoz + + + Estremoz + + + + + Bianca e nobile, Estremoz si divide in due nuclei che ne segnano l'evoluzione: il complesso urbano medievale prossimo al castello e, fuori delle mura, la città moderna. + + + Cidade branca e nobre, Estremoz pode dividir-se em dois núcleos que marcam a sua evolução: o casario medieval junto ao castelo e, fora das muralhas, a vila moderna. + + + + + Estremoz possiede un ricco patrimonio culturale, nel quale si distinguono il castello, con le sue mura medievali e l'antica cittadella (XIII secolo) che attualmente ospita la Pousada de Portugal Santa Isabel. + + + Estremoz possui um rico património cultural, no qual se destaca o castelo com as suas muralhas medievais e a antiga cidadela (séc. XIII) onde está actualmente situada a Pousada de Portugal Santa Isabel. + + + + + È nota soprattutto per l'estrazione e lo sfruttamento del marmo bianco, di alta qualità. + + + Tornou-se conhecida sobretudo pela extracção e exploração do mármore branco, de grande qualidade. + + + + + È grazie a questa zona, in realtà (almeno al 90%), che il Portogallo è diventato il secondo paese esportatore di marmo del mondo. + + + Na verdade, a região contribui em 90% para o facto de Portugal ser o segundo maior exportador de mármore do mundo. + + + + + Altrettanto famosi sono le terrecotte rosse della regione, che hanno dato origine ai pupazzi tradizionali facili da trovare nei negozi di artigianato della città. + + + Igualmente famosos são os barros vermelhos da região, que deram origem aos bonecos tradicionais tão fáceis de encontrar nas lojas de artesanato da cidade. + + + + + Évora + + + Évora + + + + + Sovrastata dalla sua imponente cattedrale, Évora è adagiata su una dolce collina nel vasto orizzonte della pianura azulejos, conservando nel suo centro storico (protetto da un'ampia cinta muraria (un patrimonio culturale di grande valore che l'UNESCO ha classificato Patrimonio dell'umanità. + + + Coroada pela sua imponente catedral, Évora recorta-se sobre uma suave colina no vasto horizonte da planície alentejana, e guarda o seu centro histórico, rodeado de uma vasta cintura de muralhas, uma valiosa herança cultural que a UNESCO classificou de Património da Humanidade. + + + + + La città, le cui strette stradine di ispirazione moresca contrastano con le piazze inondate di luce, vive su duemila anni di storia. + + + A cidade, onde as ruas estreitas de evocação mourisca contrastam com praças inundadas de luz, assenta sobre dois milénios de história. + + + + + Conquistata nel 59 a.C. dai romani, che le diedero il nome di "Liberalitas Julia", Évora andò acquisendo grande importanza, come attestano le vestigia ancora oggi visibili, di cui sono un esempio le rovine di un grazioso tempio risalente alla fine del II secolo, diversi tratti di mura e la cosiddetta porta di Dona Isabel, oltre a rovine delle terme della città che si trovano sotto il palazzo del Municipio. + + + Conquistada em 59 a.C. pelos romanos, que lhe deram o nome de "Liberalitas Julia", Évora adquiriu grande importância como atestam os vestígios ainda hoje visíveis e de que são exemplos as ruínas de um gracioso templo dos finais do séc. + + + + + Del suo periodo visigota (sec. + + + II, vários troços de muralha e a porta chamada de Dona Isabel, bem como as ruínas das termas da cidade sob o edifício da Câmara Municipal. + + + + + V-VIII) resta ben poco da vedere. Seguì il dominio musulmano, iniziato con la conquista della città per mano di Tárique e destinato a durare fino alla riconquista cristiana, nel XII secolo. Yeborah, come fu chiamata, fissò nella sua toponimia tratti indelebili di influenza moresca, visibili soprattutto nel quartiere della Mouraria. + + + Do período visigodo (sécs.V-VIII) pouco resta para ver. Seguiu-se o domínio muçulmano, iniciado com a conquista da cidade por Tárique, que iria perdurar até à reconquista cristã, no séc.XII. Yeborah, como passou a chamar-se, fixou na sua toponímia traços indeléveis de influência mourisca, que sobressaem no bairro da Mouraria. + + + + + Dopo la riconquista, al di là del perimetro antico fu tracciata una nuova maglia urbana che si irradiava dalle porte delle mura. + + + Após a reconquista, delineou-se, para além da cerca velha, nova malha urbana irradiando das portas da muralha. + + + + + La città, scelta da diversi re del Portogallo delle prima e della seconda dinastia come sede della corte, venne arricchita di palazzi e monumenti, in particolare sotto i regni di D. João II e D. Manuel (sec. + + + A cidade, eleita por vários reis de Portugal da primeira e segunda dinastias para sede da corte, foi então enriquecida com palácios e monumentos, sobretudo nos reinados de D. João II e D. Manuel (sécs. + + + + + XV e XVI). + + + XV e XVI). + + + + + Camminate per le sue strade a vostro piacimento, assorbendo l'anima discreta che la diversità di culture secolari ha fatto sedimentare in questa città del Mondo. + + + Caminhe a seu gosto pelas ruas, absorvendo a alma secreta que a diversidade de culturas seculares sedimentou nesta cidade do Mundo. + + + + + Gli eccellenti ristoranti, bar e terrazze all'aperto, i bei negozi di arte popolare, i giovani che frequentano la sua Università sono l'espressione dinamica di un presente che affonda le sue radici nel passato. + + + Excelentes restaurantes, bares, esplanadas, boas lojas de arte popular, gente jovem que frequenta a sua Universidade são a expressão da dinâmica de um presente que se afirma nas raízes do passado. + + + + + Grândola + + + Grândola + + + + + La regione di Grândola combina l'influenza del litorale con le caratteristiche dell'entroterra del sud del paese. + + + A região de Grândola combina a influência do litoral com as características do interior sul do país. + + + + + L'attività agricola è sempre molto importante per la regione e la cultura del riso è particolarmente significativa. + + + A actividade agrícola continua a ser muito importante para a região sendo a cultura do arroz a mais significativa. + + + + + Per quanto riguarda il patrimonio culturale, i reperti archeologici di epoca romana sono i più importanti, in particolare il centro per la conservazione sotto sale del pesce di Tróia, che risale al i secolo. Il maggiore centro di interesse della zona si trova in prossimità delle spiagge, che attirano ogni anno molti visitatori. + + + Do património cultural, os vestígios arqueológicos da época romana são os mais importantes, nomeadamente o centro conserveiro de salga de peixe em Tróia, datado de inícios do séc. I. o maior interesse desta região centra-se na proximidade das praias, que anualmente atraem muitos visitantes. + + + + + Meritano una visita la Penisola di Tróia e le sue lunghe spiagge di sabbia, come per esempio quelle di Pego, comporta e Carvalhal. + + + Destacam-se a Península de Tróia e as várias praias de areal extenso, como por exemplo a do Pego, da Comporta e a do Carvalhal. + + + + + Nella storia del Portogallo, il nome di Grândola è rimasto associato alla musica di "Grândola Vila Morena", di José AFONSO. + + + Na história de Portugal, o nome de Grândola ficou associado à música "Grândola Vila Morena", da autoria de José AFONSO. + + + + + Durante la Rivoluzione del 25 Aprile, venne trasmessa da Rádio Renascença, dando il segnale alle truppe per avanzare su Lisbona. + + + Durante a Revolução do 25 de Abril, foi emitida pela Rádio Renascença dando sinal às tropas para poderem avançar sobre Lisboa. + + + + + Cantata in momenti di entusiasmo o di pericolo, la si può considerare un inno della Rivoluzione, ricordando la libertà di espressione riconquistata. + + + Cantada em momentos de entusiasmo ou de perigo pode-se considerar que foi um hino da Revolução, lembrando a liberdade de expressão reconquistada. + + + + + Marvão + + + Marvão + + + + + Tra Castelo de Vide e Portalegre, a pochi chilometri dalla frontiera con la Spagna, si incontra la tranquilla cittadina di Marvão, nel punto più alto della Serra de São Mamede. + + + Entre Castelo de Vide e Portalegre, a poucos quilómetros de Espanha, encontramos a tranquila vila de Marvão, no ponto mais alto da Serra de São Mamede. + + + + + Monte de Ammaia, questo era il suo nome in passato, deve il suo attuale toponimo al fatto di essere servito da rifugio a Ibn Marúan, un guerriero Moro, nel IX secolo. + + + O Monte de Ammaia, como era conhecido, deve o seu actual topónimo ao facto de ter servido de refúgio a Ibn Marúan, um guerreiro mouro, durante o séc. + + + + + Il dominio arabo, che durò alcuni secoli, ebbe termine quando la campagna militare del 1160-66 della riconquista cristiana riuscì a ottenere più di una vittoria, grazie all'impulso di D. AFONSO Henriques, primo re del Portogallo. + + + IX. o domínio árabe, que durou alguns séculos, terminou quando a campanha militar de 1160/66 da reconquista Cristã aqui teve mais uma vitória, sob a acção de D. AFONSO Henriques, primeiro rei de Portugal. + + + + + Geograficamente, Marvão è un naturale punto di difesa strategico, con versanti particolarmente scoscesi a nord, sud e ovest, e un accesso esclusivamente pedonale a est, lato verso il quale si è sviluppato il Borgo. + + + Geograficamente, Marvão é um ponto de defesa estratégico natural, marcado por encostas muito íngremes a Norte, Sul e Oeste, e com acesso a pé apenas pelo lado Este, para onde se desenvolveu a povoação. + + + + + Re e conquistatori non sono rimasti indifferenti di fronte a questa caratteristica e si sono sempre preoccupati di rafforzare il castello e le mura. + + + Este facto não foi indiferente a conquistadores e a reis, que sempre se preocuparam com o reforço do castelo e das muralhas. + + + + + La città ha svolto un ruolo fondamentale in grandi conflitti militari, tra cui la lotta tra D. Dinis e il fratello D. AFONSO (1299), la crisi Dinastica del 1383-85, le Guerre di restaurazione dell'Indipendenza (1640-68), la Guerra di successione spagnola (1704-12) o le Guerre peninsulari (1807-11). + + + Teve um papel fundamental em grandes conflitos militares, dos quais se recordam a luta entre o rei D. Dinis e seu irmão D. AFONSO (1299), a Crise Dinástica de 1383-85, as Guerras da Restauração da Independência (1640-68), a Guerra da Sucessão de Espanha (1704-12) ou as Guerras peninsulares (1807-11). + + + + + L'importanza di Marvão fu riconosciuta da D. Sancho II, che nel 1266 la elevò al rango di città. + + + A importância de Marvão foi reconhecida quando foi elevada a vila por D. Sancho II, em 1266. + + + + + Il foral fu rinnovato da D. Dinis nel 1299 e dal Foral Novo di D.Manuel, nel 1512, che lasciò tracce del suo regno nel Pelourinho (il palo della gogna) e per le arme reali collocate nell'edificio del Paços do Concelho (il palazzo comunale). + + + O foral foi renovado por D. Dinis, em 1299, e pelo Foral Novo de D. Manuel, em 1512, que deixou a sua acção assinalada pelo Pelourinho e pelas armas reais colocadas no edifício dos Paços do Concelho. + + + + + All'interno delle mura, fa mostra di sé un bel complesso di architettura popolare alentejana. + + + Dentro das muralhas, revela-se um bonito conjunto de arquitectura popular alentejana. + + + + + Nelle strette stradine di Marvão si scorgono con facilità archi gotici, finestre manueline, balconi in ferro forgiato ad abbellire le case e altri dettagli di interesse in angoli evidenziati dal granito locale. + + + Nas estreitas ruas de Marvão, descobrem-se facilmente arcos góticos, janelas manuelinas, VARANDAS de ferro forjado embelezando as casas e outros detalhes de interesse em recantos marcados pelo granito local. + + + + + Del patrimonio edificato, oltre al castello e alle mura che non è facile dimenticare, meritano una visita l'Igreja de Santa Maria, trasformata in Museo municipale, l'Igreja de Santiago, la cappella rinascimentale dell 'Espírito Santo e il convento de Nossa Senhora da Estrela, fuori dalle mura della città. + + + Do património edificado, para além do castelo e das muralhas que dificilmente se esquecem, destacam-se a Igreja de Santa Maria, transformada em Museu Municipal, a Igreja de Santiago, a Capela renascentista do Espírito Santo e o Convento de Nossa Senhora da Estrela, fora das muralhas. + + + + + Uno dei principali motivi per visitare Marvão è la vista sulla regione circostante. + + + Um dos principais motivos para visitar a vila é a bela vista sobre a região. + + + + + Come belvedere, scegliete l'alta Torre di guardia e la Pousada de Santa Maria, nata da due case tipiche, dove potrete inoltre riposare e assaggiare la gastronomia regionale. + + + Elegemos como miradouros a alta Torre de Menagem e a Pousada de Santa Maria, uma adaptação de duas casas da aldeia, onde também poderá descansar e saborear a gastronomia regional. + + + + + La Festa do Castanheiro, a novembre, è un'ottima opportunità per visitare la città e conoscere la gente e i costumi locali. + + + A Festa do castanheiro, que se realiza em Novembro, é uma excelente oportunidade para a visita e para conhecer as gentes e costumes locais. + + + + + Mértola + + + Mértola + + + + + Situata sulla sponda destra del fiume Guadiana, Mértola è una città trasformata in museo. + + + Onde as cegonhas vêm fazer ninho e o gracioso casario branco se debruça sobre o Guadiana, há ainda o encanto de um museu vivo à sua espera. + + + + + Una semplice passeggiata per le strade della città consente di visitare diversi nuclei museali: + + + Ter sido cidade romana, capital de um reino árabe, primeira sede da Ordem de Santiago são credenciais da sua importância na História. + + + + + - Il nucleo romano, nella Câmara Municipal, mostra le vestigia di una casa romana ritrovata nelle fondamenta dell'edificio. Una delle testimonianze ancora vive di quei tempi è il nome della città che deriva dal romano "Myrtilis" + + + E sendo o porto mais a norte do Guadiana, a grande estrada do sul, levou até ao mar os pesados minérios da região. Por isso Mértola guarda dos romanos, Suevos, Árabes e dos Portugueses, que a tomaram em 1268, valiosos tesouros guardados em diversos núcleos museológicos. + + + + + - Il nucleo visigoto, installato nell'area di un'antica Basilica paleocristiana e che, attraverso i suoi resti ci fa conoscere la Mértola della prima cristianizzazione. - Il nucleo islamico, che comprende un interessante + + + Depois de um tempo de esquecimento, a vila revitalizou-se graças à intervenção de arqueólogos que não só criaram um conceito inovador de museu aberto, como nele integraram a recuperação de artes tradicionais. No seu passeio pelo traçado irregular das ruas, intacto na sua expressão medieval, vá folheando páginas desta História. Na Câmara Municipal, a Myrtlis romana; na Torre de Menagem do Castelo (com vista fabulosa sobre as margens do rio), a época pré-islâmica; no Museu Islâmico, um velho sonho dos arqueólogos realizado numa das colecções mais importantes do mundo; numa antiga Igreja, uma colecção de arte Sacra. + + + + + - Il nucleo della tessitura, una cooperativa il cui obiettivo principale è divulgare e preservare quest'attività, nel rispetto delle tecniche e dei metodi tradizionali. Il Guadiana ha garantito nel corso dei secoli una grande via di comunicazione che ha svolto il suo ruolo nello sviluppo del commercio e nel mantenimento di una posizione strategica nella difesa del territorio. + + + Na Igreja matriz, os arcos em ferradura e o mihrâb que foram da mesquita, o portal renascentista e as torres cilíndricas do templo cristão são uma obra-prima de história de arquitectura e de adaptação de um mesmo lugar a fés diferentes. Não deixe de visitar os artífices das oficinas para conhecer genuínas artes tradicionais. E de provar a saborosa comida alentejana, com os olhos postos no rio. + + + + + Monsaraz + + + Monsaraz + + + + + Città medievale, è riuscita a mantenere le sue caratteristiche nel corso dei secoli. + + + Vila medieval, conseguiu manter as suas características ao longo dos séculos. + + + + + Una gita a Monsaraz è anche un viaggio nel tempo, poiché si tratta di un luogo unico dove è ancora possibile trovare la pace e la tranquillità dimenticate dai tempi moderni. + + + Um passeio a Monsaraz é também uma viagem no tempo, pois é um local único onde ainda se consegue encontrar a paz e a tranquilidade esquecidas pelos tempos modernos. + + + + + Caratterizzata dalla calce e dallo scisto, tutti gli anni la città diventa "Monsaraz Museu aberto", un'opportunità unica per conoscere gli usi e costumi alentejani grazie all'artigianato, alla gastronomia e ai vari spettacoli culturali presentati, tra cui musica, teatro, danza ed esposizioni di arti plastiche. + + + Marcada pela cal e pelo xisto, torna-se "Monsaraz Museu Aberto" todos os anos, durante o mês de Julho, oportunidade para conhecer os hábitos e costumes alentejanos no artesanato, na gastronomia e nos vários espectáculos culturais que aí têm lugar, incluindo a música, o teatro, a dança e exposições de artes plásticas. + + + + + Tra le sue gioie architettoniche risaltano il castello e la Torre di guardia medievali, l'edificio degli Antigos Paços da audiência (sec. + + + No património destacam-se o Castelo e a Torre de Menagem medievais, o edifício dos Antigos Paços da Audiência (séc. + + + + + XVI/XVII). + + + XVI/XVII). + + + + + Esistono molti motivi per visitare questa luminosa e allegra città alentejana, situata vicino alla sponda sinistra del fiume Guadiana, in una zona di dolci colline punteggiate dagli uliveti e produttrice di vini eccellenti. + + + Existem muitos motivos de interesse para visitar esta clara e Alegre vila alentejana, situada próximo da margem esquerda do rio Guadiana, numa região de colinas onduladas onde crescem extensos olivais e produtora de excelentes vinhos. + + + + + Moura + + + Moura + + + + + La sua conquista ai mori nel 1166, a opera dei fratelli Pedro e Álvaro Rodrigues, è circondata dall'alone leggendario della mora Salúquia, evocata dalla vecchia torre che si trova vicino al Jardim Dr. Santiago. + + + A sua conquista aos mouros em 1166, pelos irmãos Pedro e Álvaro Rodrigues, está envolvida pelo colorido da lenda da Moura Salúquia, evocada pela velha torre que se encontra junto do Jardim Dr. Santiago. + + + + + Fu D. Dinis (r. 1279-1325) a ricostruire le fortificazioni di Moura e a concedere il foral del 1295. D. Manuel i (r. 1495-1521) concesse il Foral Novo e ordinò la ricostruzione del castello sotto la direzione del maestro Francisco de Arruda. + + + Foi D. Dinis (r.1279-1325) quem reconstruiu as fortificações de Moura e lhe deu foral em 1295. D. Manuel I (r. 1495-1521), concedeu novo foral e ordenou a reconstrução do Castelo sob a direcção de mestre Francisco de arruda. + + + + + Una passeggiata per le strade cittadine includerà sicuramente la Mouraria, con una tipologia caratteristica dei quartieri arabi. + + + Um passeio pela vila não dispensará uma visita à Mouraria, com uma tipologia característica dos bairros árabes. + + + + + In Rua da Muralha Nova, al limitare del quartiere, si può osservare un tratto delle mura del castello, risalenti alla fine del XVII secolo. + + + Na rua da Muralha Nova, situada nos limites deste bairro, descobrirá um troço das muralhas do castelo de finais do séc. + + + + + Il Museu Árabe, costruito intorno a un pozzo dell'epoca, in eccellente stato di conservazione, merita indubbiamente una visita. + + + XVII. o Museu Árabe construído em torno de um poço da época, que se encontra em excelente estado de conservação, merece sem dúvida uma visita. + + + + + Sull'edificio che attualmente ospita la Biblioteca Municipal, già sede dei Paços do Concelho de Moura (il palazzo del comune), si innalza la massa imponente della Torre da Taipa, anch'essa di epoca araba, che forma un complesso interessante. + + + Sobre o edifício onde está instalada a Biblioteca Municipal, que já foi sede dos Paços do Concelho de Moura, ergue-se o volume imponente da torre da Taipa, também da época árabe, formando um conjunto interessante de se observar. + + + + + Passeggiando per Moura e osservando i grandi camini che accompagnano la verticale delle pareti delle case, dettaglio tipico delle costruzioni dell'Alentejo, si incontrano alcuni templi di culto degni di nota, dei quali l'Igreja Matriz dedicata a San Giovanni Battista e le chiese del Carmo e di S. Francisco meritano particolare attenzione. Moura racchiude inoltre un esemplare unico di architettura militare dell'inizio del XVII secolo, noto come Edifício dos Quartéis, costituito da una serie di edifici tra cui un complesso di caserme rivolte verso sud e verso nord. + + + Passeando pelas ruas de Moura, observando as grossas chaminés que acompanham a prumada das paredes das casas, pormenor típico nas construções do Alentejo, encontrará alguns templos dignos de nota: a Igreja matriz dedicada a S. João Baptista e as igrejas do Carmo e de S. Francisco merecem particular atenção. Moura encerra ainda um exemplar único de arquitectura militar do início do séc. XVII, conhecido por Edifício dos quartéis. É constituído por uma fiada de edifícios onde se incluia um conjunto de casernas viradas a Sul e a Norte. + + + + + A circa 3 km dalla città si erge, su una collina isolata, la pittoresca torre militare nota con il nome di Atalaia magra. + + + A cerca de 3 km da cidade ergue-se sobre uma colina isolada a pitoresca torre militar conhecida por Atalaia magra. + + + + + Odemira + + + Odemira + + + + + Si narra che la città debba il suo bel nome alle parola arabe wad (fiume) ed EMIR che in portoghese sarebbero divenute Odemira. + + + Diz-se que este bonito nome tem origem nas palavras árabes wad (rio) e EMIR, que em português teriam derivado para Odemira. + + + + + Conquistata ai mori dal primo re portoghese, D. AFONSO Henriques, fu solo a partire dal regno di D. AFONSO III, il quale le concesse il foral di città nel 1257, che Odemira fu definitivamente popolata. + + + Conquistada aos Mouros pelo primeiro rei português D. AFONSO Henriques, só a partir do reinado de D. AFONSO III, que lhe deu foral de vila em 1257, é que viria a ser definitivamente povoada. + + + + + Di questo passato storico, non sono rimaste vestigia importanti. + + + Deste passado histórico, Odemira não conservou vestígios importantes. + + + + + Neppure del castello, ubicato sul suo punto più alto, resta poi molto, tantomeno il nome della strada da percorrere per raggiungerlo (la Rua do Castelo (ribattezzata "Sarmento de Beires", in omaggio a questo aviatore portoghese a cui la città ha dato i NATALI, il quale, nel 1924, partì da Vila Nova de Milfontes, in un piccolo Breguet, diretto a Macao, dove si posò 115 ore dopo avere percorso oltre 16.000 km! In uno dei giardini della città, una curiosa statua dipinta ricorda un'altra personaggio di questa terra: Damiano, spexiale che nel XV secolo scrisse un libro sul gioco degli scacchi! + + + Mesmo do castelo, no seu ponto mais alto, já nada resta, nem o nome da rua que lhe dava acesso (Rua do Castelo), rebaptizada Sarmento de Beires, em homenagem a este aviador português aqui nascido, que em 1924 partiu de Vila Nova de Milfontes, num pequeno Bréguet, rumo a Macau, onde pousou 115 horas depois de ter percorrido mais de 16.000 km! Num dos jardins da vila, uma curiosa estátua pintada lembra outra personalidade da terra: Damiano, boticário que no séc. XV escreveu um livro para ensinar a jogar xadrez! + + + + + Il fascino di Odemira risiede nella sua posizione, su una piccola altura ad anfiteatro, con le case candide orientate verso il fiume Mira, che nasce dalla Serra do Caldeirão e che a partire da qui diventa navigabile fino alla foce, a Vila Nova de Milfontes, lungo un percorso di quasi 30 km, scenario bellissimo per passeggiate, barche a remi e canottaggio. + + + O encanto de Odemira reside na sua localização sobre um pequeno monte em anfiteatro, onde se dispõem casas muito brancas orientadas para o rio Mira, nascido no interior da Serra do Caldeirão e que a partir daqui é navegável até à foz, em Vila Nova de Milfontes, num percurso de cerca de 30 km, cenário belíssimo para passeio, remo e canoagem. + + + + + La zona è molto attenta alla tutela dell'artigianato e vi si trovano diversi artigiani che producono cesti, mobili, ceramiche e tessuti. + + + A região está muito atenta à preservação do artesanato, encontrando-se vários artesãos de cestaria, mobiliário, cerâmica e tecelagem. + + + + + Tutta questa fascia meridionale della costa portoghese, dalla città di Sines a Cabo S. Vicente, in Algarve, fa parte della zona di "Paisagem Protegida do Sudoeste Alentejano", una regione in cui si trovano specie rare di flora e di fauna ed è l'unico luogo al mondo in cui la cicogna bianca nidifica sulle falesie a picco sul mare. + + + Toda esta faixa meridional da costa portuguesa, da vila de Sines ao Cabo de S. Vicente, no Algarve, faz parte da Paisagem Protegida do Sudoeste Alentejano, uma região onde se encontram espécies raras de flora e de fauna e único local do mundo onde a cegonha branca nidifica em falésias marítimas. + + + + + Portalegre + + + Portalegre + + + + + Situata nella Serra de São Mamede, in prossimità della frontiera con la Spagna, Portalegre ha rivestito durante il medioevo una posizione strategica nella difesa del territorio. + + + Situada na Serra de São Mamede e perto da fronteira com Espanha, Portalegre teve uma posição estratégica na defesa do território durante a Idade Média. + + + + + Il re D. AFONSO III (1248-79) la donò al figlio bastardo D. AFONSO Sanches, un'azione fortemente contestata dal fratello D. Dinis (1279-1325), suo successore, che nel 1299 la integrò nei beni della Corona, ordinando la ricostruzione del castello. + + + O rei D. AFONSO III (1248-79) doou-a ao filho bastardo D. AFONSO Sanches. Esta acção foi muito contestada pelo irmão D. Dinis (1279-1325), seu sucessor, que em 1299 a integrou nos bens da coroa, mandando então reconstruir o Castelo. + + + + + Ancora in epoca medievale, si stabilì a Portalegre l'ordine dei francescani, nel convento de São Francisco e nel convento de Santa Clara. + + + Ainda na época medieval, estabeleceu-se em Portalegre a ordem religiosa franciscana no Convento de São Francisco e no Convento de Santa Clara. + + + + + All'inizio del XVI secolo, dopo la fondazione della Misericórdia de Portalegre, il vescovo di Guarda, D. Jorge de Melo, fece costruire il convento Cisterciense de São Bernardo. + + + No início do séc. XVI, depois de fundada a Misericórdia de Portalegre, o Bispo da Guarda, D. Jorge de Melo, mandou construir o Convento cisterciense de São Bernardo. + + + + + La città, all'epoca importante centro amministrativo ed economico, fu elevata al rango di città da D. João III, che creò la diocesi di Portalegre e ordinò la costruzione della sé Catedral. + + + A cidade, reconhecida nessa época como um importante centro administrativo e económico, foi elevada a cidade por D. João III, que então criou a Diocese de Portalegre e mandou construir a Sé Catedral. + + + + + L'azione del nuovo vescovado si affermò nella costruzione del palazzo Vescovile e del Seminario Diocesiano, oggi trasformato in Museu Municipal. + + + A acção do novo bispado afirmou-se na construção do paço Episcopal e do Seminário Diocesano, hoje transformado em Museu Municipal. + + + + + Il XVII e il XVIII secolo lasciarono nella città un forte carattere barocco ancora oggi presente in taluni monumenti, come l'Igreja de São Lourenço, e nelle case nobiliari, che conservano i blasoni delle famiglie che le abitarono e ricche decorazioni in ferro forgiato, caratteristica singolare nella regione. + + + Os séculos XVII e XVIII deixaram na cidade um forte carácter barroco que ainda se conserva nalguns monumentos, como a Igreja de São Lourenço, e nas casas apalaçadas, conservando os brasões das famílias que os habitaram e uma rica decoração em ferro forjado, trabalho singular na região. + + + + + Dopo l'estinzione degli ordini religiosi, nel 1834, e con l'avvento della rivoluzione industriale, la città si sforzò di rispondere ai tempi attribuendo nuove funzioni agli antichi conventi e palazzi. + + + Após a extinção das ordens religiosas, em 1834, e com o advento da revolução industrial, a cidade esforçou-se em dar resposta ao progresso atribuindo novas funcionalidades aos antigos conventos e palácios. + + + + + Un esempio possono essere il convento de Santo Agostinho, trasformato di caserma della GNR, il convento gesuita di São Sebastião, occupato dalla Manufactura de Tapeçarias de Portalegre o il Palácio Castel-Branco, recentemente divenuto il Museu de Tapeçaria de Portalegre Guy Fino, a perenne ricordo del contributo dell'industria tessile allo sviluppo della città. + + + São exemplo disso o Convento de Santo Agostinho, transformado em quartel da GNR, o Convento de São Bernardo, o Convento jesuíta de São Sebastião, ocupado pela manufactura de tapeçarias de Portalegre ou o Palácio Castel-Branco, recentemente adaptado a Museu de Tapeçaria de Portalegre Guy Fino que relembra o contributo da indústria têxtil para o desenvolvimento da cidade. + + + + + A Portalegre, facilmente visitabile a piedi, va inoltre citata la Casa-Museo di José Régio, noto poeta portoghese. + + + Em Portalegre, que se percorre facilmente a pé, destaca-se ainda a Casa-Museu de José Régio, poeta português. + + + + + Nei dintorni, non vanno dimenticati il belvedere della Igreja de Nossa Senhora da Penha e l'Igreja do Bonfim, sulla strada per Marvão e Castelo de Vide, località che meritano entrambe una visita attenta. + + + Nos arredores, importa salientar o miradouro da Igreja de Nossa Senhora da Penha e a Igreja do Bonfim, na estrada em direcção a Marvão e Castelo de Vide, localidades que também merecem uma visita atenta. + + + + + Porto CÔVO + + + Porto CÔVO + + + + + Porto Côvo continua a essere un simpatico Borgo di pescatori, dalle basse case bianche, ricostruito dal marchese di Pombal dopo il terremoto del 1755. + + + Porto Côvo continua a ser a simpática povoação de pescadores, de pequenas casas brancas, que foi recuperada pelo Marquês de Pombal depois do terramoto de 1755. + + + + + Le belle spiagge scoscese e nascoste lungo la costa meritano una visita. + + + A visita vale bem a pena pelas belas praias escarpadas e escondidas que se encontram ao longo da costa. + + + + + In estate, molti villeggianti frequentano la zona per recuperare le forze, trovandovi calma e quiete ormai perse nel tempo. + + + Durante o verão muitos visitantes ocorrem a esta zona para recuperar forças, encontrando a calma e a tranquilidade perdidas no tempo. + + + + + A circa 250 metri al largo di Porto Côvo, si avvista l'isola abbandonata del Pessegueiro, fonte di ispirazione per i più poetici. + + + A cerca de 250 metros ao largo de Porto Côvo, avista-se a abandonada Ilha do Pessegueiro, fonte de inspiração para os mais poéticos. + + + + + Vi si trovano vestigia dell'occupazione cartaginese durante il III secolo a.C. e di quella romana, in particolare i contenitori per la salatura del pesce, ma la tradizione e l'immaginario del luogo parlano di un rifugio di pirati vecchio di secoli. + + + Aí encontraram-se vestígios de ocupação cartaginesa durante o séc. III a.C. e de ocupação romana, nomeadamente tanques de salga de peixe, mas a tradição e o imaginário falam-nos de um refúgio de piratas ao longo dos séculos. + + + + + Oggi sono visibili le rovine di un forte costruito nel XVII secolo che, insieme a una fortezza gemella a Porto Côvo, difendeva questo tratto di costa. I più coraggiosi, possono tentare di raggiungere l'isola, ma con cautela, in quanto non esistono escursioni organizzate. Redondo + + + Actualmente, podem ver-se ruínas de um forte construído no séc. XVII que, juntamente com uma Fortaleza gémea em Porto Côvo, defendiam esta parte da costa. Os mais corajosos, podem tentar ir até à ilha, mas com cuidado, pois não existem visitas organizadas. Redondo + + + + + La città alentejana di Redondo è divenuta importante per il patrimonio portoghese grazie a due prodotti tipici della regione: la terracotta e il vino. + + + A vila alentejana do Redondo tornou-se importante para o património português através de dois produtos regionais: o barro e o vinho. + + + + + La produzione artigianale di oggetti in creta è conosciuta in tutto il paese. + + + A produção artesanal de peças de barro é conhecida no país inteiro. + + + + + Vi si può trovare vasellame di uso quotidiano e decorativo, semplice o decorato con motivi floreali e scne popolari di vita contadina. + + + Aqui pode-se encontrar loiça utilitária e decorativa, de barro simples ou decorada com motivos florais e cenas populares da vida no campo. + + + + + L'argilla della regione può sopportare grandi variazioni di temperatura. + + + O barro desta região tem a propriedade de suportar grandes variações de temperaturas. + + + + + Questa attività è mantenuta in vita in città da diversi centri vasai. + + + Esta actividade é mantida na vila por vários centros Oleiros que perpetuam esta actividade. + + + + + Redondo è inoltre conosciuta per la produzione di vino, essendo una delle regioni a Denominazione di Origine controllata (D.O.C.) del Portogallo. + + + O Redondo é ainda conhecido pela produção de vinho, sendo uma das regiões de Denominação de Origem Controlada (D.O.C.) em Portugal. + + + + + Il vino della zona, che nasce da suoli graniti e di scisto, è equilibrato e possiede un gradevole bouquet. + + + Produzido em solos graníticos e de xisto, o vinho é equilibrado e de agradável bouquet. + + + + + Reguengos de Monsaraz + + + Reguengos de Monsaraz + + + + + La storia di Reguengos si confonde nel corso dei secoli con quella di Monsaraz, tanto che i limiti del territorio comunale furono gli stessi fino al 1838, anno in cui la sede municipale passò a Reguengos, evento che contribuì al suo sviluppo. L'Igreja Matriz del XIX secolo, nel centro della città, ha interesse per lo spirito romantico che permea la costruzione, in stile neo-gotico, e per il gioco di colori derivante dalla combinazione della pietra con il candore della calce. + + + A história de Reguengos confunde-se ao longo dos séculos com a de Monsaraz, uma vez que os limites do concelho foram os mesmos até 1838, ano em que a sede concelhia passou para Reguengos, facto que contribuiu para o seu desenvolvimento. A Igreja matriz do séc. XIX, no centro da vila, tem interesse pelo espírito romântico da sua construção em estilo neo-gótico e pelo jogo de cores derivado da combinação da pedra com o branco da cal. + + + + + Il suolo di scisto e granito e il clima sono propizi alla coltivazione della vite (la regione è infatti famosa per la produzione vinicola (e conferiscono al vino peculiari caratteristiche di grande qualità. + + + Os solos graníticos e xistosos e o clima são propícios ao cultivo da vinha, sendo a região conhecida pela produção vinícola, conferindo ao vinho características particulares de grande qualidade. + + + + + Santiago do Cacém Santiago do Cacém è una quieta cittadina del sud del Portogallo, Di origini remote, durante il periodo romano era un luogo di passaggio lungo la via che collegava Lisbona all'Algarve, circostanza che contribuì al suo sviluppo. + + + Santiago do Cacém Santiago do Cacém é uma pacata cidade do sul de Portugal. Com origens remotas, durante o período romano era local de passagem na via que ligava Lisboa ao Algarve, o que contribuiu para o seu desenvolvimento. + + + + + La definitiva conquista cristiana avvenne nel XIII secolo, nel 1217, per opera di D. AFONSO II, nonostante una prima conquista nel 1157 da parte dei Templari. + + + A conquista definitiva cristã deu-se no séc. XIII, em 1217, por D. AFONSO II, apesar de ter havido uma primeira conquista em 1157 pelos Templários. + + + + + In quell'epoca fu ricostruito il castello di origini arabe. + + + Nessa altura foi então reconstruído o castelo de fundação árabe. + + + + + Di interesse storico e artistico, l'Igreja Matriz, del XIII secolo, e la Capela de São Pedro del XVII. Una visita nella regione non può prescindere dalle rovine, situate a poca distanza di Miróbriga, un importante centro agropastorale e termale di epoca romana. + + + Com interesse histórico e artístico, destacam-se a Igreja matriz com fundação no séc. XIII e a Capela de São Pedro do séc. XVII. uma visita à região não poderá esquecer as próximas ruínas de Miróbriga, um importante centro agro-pecuário e termal do tempo romano. + + + + + Il complesso archeologico comprende un importante nucleo urbano che racchiude nel suo perimetro un ippodromo, abitazioni (alcune decorate da pitture murali) e un'acropoli ben definita, dove sono visibili il foro e il ricchissimo complesso termale. + + + O complexo arqueológico inclui um importante núcleo urbano que encerra no seu perímetro um hipódromo, casas de habitação (algumas com pinturas murais) e uma acrópole bem definida onde é bem visível o fórum e o riquíssimo conjunto termal. + + + + + Serpa + + + Serpa + + + + + Situata su un'altura a pochi chilometri dalla sponda sinistra del fiume Guadiana, il grande fiume che scorre nel sud del Portogallo, si innalza la città di Serpa, toponimo che risale al periodo romano, circa 2.000 anni fa. + + + Sobre uma elevação a poucos quilómetros da margem esquerda do Guadiana, o grande rio do sul de Portugal, ergue-se a vila de Serpa, topónimo que remonta ao domínio romano, há cerca de 2.000 anos. Com a chegada à Península de povos muçulmanos no séc. + + + + + Con l'arrivo nella Penisola Iberica dei popoli musulmani, nell'VIII secolo, Serpa passò sotto il dominio arabo con il nome di Scheberim. + + + VIII Serpa ficou sob o domínio do Islão com o nome de Scheberim. + + + + + I portoghesi la conquistarono nel 1166, ma nel 1191 una grande offensiva almoada riconquistò praticamente tutto il territorio a sud del Tago, tra cui anche Serpa. + + + Os Portugueses conquistaram-na em 1166, mas em 1191, uma grande ofensiva almóada voltaria a reconquistar praticamente todo o território a sul do rio Tejo, incluindo Serpa. + + + + + Nel 1232, la regione tornò in mani portoghesi, sotto il regno di re D. Sancho II. Con D. Dinis, con la definitiva rettifica della frontiera luso-castigliana, Serpa ricevette dal re il suo primo foral, nel 1295, e il suo imponente castello difensivo fu ricostruito e ampliato. + + + Em 1232, a região regressaria à posse portuguesa, sob o ceptro do rei D. Sancho II. No reinado de D. Dinis, quando foi definitivamente rectificada a fronteira luso-castelhana, Serpa recebeu deste monarca o seu primeiro foral, no ano de 1295, que reconstruiu e ampliou o seu imponente castelo defensivo. + + + + + Nel 1707, durante la Guerra di successione al trono di Spagna, Serpa fu assediata per l'ultima volta dalle truppe spagnole al comando del Duca di Ossuna. + + + Em 1707, no decurso da Guerra da Sucessão do trono de Espanha, Serpa seria sitiada uma última vez por tropas espanholas comandadas pelo Duque de Ossuna. + + + + + La prima cosa che colpisce chi visita Serpa sono le mura grandiose del castello nelle quali si aprono la Porta de Moura e la Porta de Beja, uniche a giungere fino a noi delle 5 originarie. + + + A primeira impressão que o visitante tem de Serpa é a visão das grandiosas muralhas do Castelo onde se rasgam as Portas de Moura e as de Beja, únicas sobreviventes das 5 portas primitivas. + + + + + Nelle mura a est, si trova la vasta residenza dei conti di Picalho e si distingue il superbo acquedotto ad arcata con portico italiano, che si estende fino alla fine delle mura meridionali. + + + Incluso na muralha do lado Leste, assenta o vasto solar dos condes de Ficalho, destacando-se também o alteroso aqueduto em arcada italiana que se estende até à extremidade da muralha sul. + + + + + In città, il tracciato stradale, grandi cerchi all'interno dei quali coesiste un'architettura tradizionale, erudita e religiosa, conferisce a Serpa un carattere molto singolare che rende la passeggiata estremamente gradevole. + + + Dentro da vila o traçado das ruas, que se abrem para grandes largos onde coexiste uma arquitectura tradicional, erudita e religiosa, confere a Serpa um carácter muito singular que torna o passeio delicioso. + + + + + La parte più alta della collina corrisponde al nucleo urbano primitivo, medievale, Moro e cristiano. + + + A parte mais alta do morro corresponde ao núcleo urbano primitivo, medieval, mouro e cristão. + + + + + Qui si trova l'Igreja de Santa Maria, ciò che rimane dell'antica torre di guardia del castello, la Torre do Relógio e il Museu de Arqueologia. + + + Aqui encontra-se a Igreja de Santa Maria, o que sobra da antiga torre de menagem do castelo, a Torre do relógio e o Museu de arqueologia. + + + + + Di orologi parla anche il Museu do Relógio, all'interno dell'antico convento do Mosteirinho, unico nel suo genere in tutta la Penisola Iberica. + + + De relógios fala-nos também o Museu do relógio, instalado no antigo convento do Mosteirinho, e único no seu género na Península Ibérica. + + + + + Dopo avere visitato Serpa, recatevi alla Pousada de S. Gens, dove potrete ammirare il panorama della pianura che si estende a perdita d'occhio, punteggiato dai vasti uliveti che circondano la città. Fuori porta, meritano una visita il convento de Santo António, edificato nel XV secolo, e alcuni piccoli templi di devozione popolare: Nossa Senhora de Guadalupe e, sulla strada per Beja, S. Sebastião, in cui lo stile manuelino si sposa con quello mudéjar, a testimonianza della complementarietà delle due culture che vissero nella regione, l'una accanto all'altra. + + + Depois de percorrer Serpa, não deixe de ir à Pousada de S. Gens, donde desfrutará do panorama imenso da planície a perder de vista pontuado pelos vastos olivais que rodeiam Serpa. Fora de portas, merecem visita o Convento de Santo António, erigido no séc. XV e alguns pequenos templos de devoção popular: nossa Senhora de Guadalupe e, na estrada para Beja, S. Sebastião, esta do séc. XVI, onde se casam os estilos manuelino e mudéjar, testemunhando o complemento das duas culturas que conviveram na região. + + + + + A circa 10 km in direzione sud, mantenendo il fiume Guadiana sulla sinistra, il "parque Natural do Guadiana", dal ricchissimo patrimonio naturale, offre alcuni dei più bei paesaggi del sud del Portogallo. + + + Cerca de 10 km para sul, com a companhia do rio Guadiana à esquerda, o Parque Natural do Guadiana, com um património natural riquíssimo, oferece algumas das mais belas paisagens do sul de Portugal. + + + + + Sines + + + Sines + + + + + Antico Borgo di pescatori, trasformatosi con il turismo e l'industria. + + + Antiga vila de pescadores, foi sendo alterada pelo turismo e pela indústria. + + + + + Attualmente è un porto industriale petrolifero molto importante nell'economia del paese. + + + Actualmente é um porto industrial petrolífero muito importante na economia do país. + + + + + Sulla baia si possono vedere le rovine di un castello medievale, restaurato nel XVI secolo. + + + Sobre a baía, podem-se ver as ruínas de um castelo medieval, restaurado no séc. + + + + + Si dice che qui sia nato Vasco da Gama (1468-1524), figlio dell'Alcalde maggiore di Sines. + + + XVI. Diz-se que foi aqui que nasceu Vasco da Gama (1468-1524), filho do Alcaide-mor de Sines. + + + + + Una delle torri del castello ospita un museo dedicato al navigatore. + + + Numa das torres do castelo está instalado um núcleo museológico dedicado ao navegador. + + + + + A Sines, è possibile inoltre visitare il Museu Arqueológico, che conserva reperti rinvenuti nella regione, che hanno fornito la prova della sua occupazione già in tempi remoti. TRÓIA situata in una penisola sulla sponda meridionale del fiume Sado, di fronte alla città di Setúbal, alla quale la unisce un regolare collegamento in traghetto, Tróia conserva importanti vestigia romane, in particolare un'installazione per la salatura del pesce, a quell'epoca complesso industriale di rilievo: queste rovine testimoniano l'esistenza della cittadina romana di Cetóbriga, che si trasferì sull'altra sponda del fiume, e diede il nome alla città di Setúbal. + + + Em Sines pode ainda visitar o Museu arqueológico, onde se guardam vestígios arqueológicos encontrados na região, comprovando a sua ocupação em tempos remotos. Tróia situada numa península na margem sul do rio Sado, fronteira à cidade de Setúbal, à qual tem uma ligação regular ferry-boat, Tróia conserva importantes vestígios romanos, nomeadamente uma instalação de salga de peixe (um conjunto industrial importante na época). Estes vestígios são testemunhos da povoação romana de Cetóbriga, que se mudou para a outra margem do Rio, e deu nome à cidade de Setúbal. + + + + + Attualmente, Tróia è una località turistica con eccellenti spiagge di sabbia, per un'estensione totale di 18 km, oltre a una vasta offerta alberghiera e un ottimo campo da golf. + + + Actualmente, Tróia é uma estância turística com excelentes praias de grandes areais numa extensão total de 18 kms, bem como uma vasta oferta hoteleira e um exigente campo de golfe. + + + + + Nel mese di giugno, il Festival Internazionale del Cinema di Tróia, porta ogni anno nella regione volti noti del cinema mondiale. + + + Em Junho, o Festival Internacional de Cinema de Tróia, traz anualmente à região importantes vultos do cinema a nível mundial. + + + + + Vidigueira + + + Vidigueira + + + + + L'esistenza di questo insediamento è documentata solo a partire dal XIII secolo. + + + A existência desta povoação está documentada somente a partir do séc. + + + + + Nella regione sono state tuttavia rinvenute tracce di occupazione umana risalenti persino alla preistoria. + + + XIII. No entanto, encontram-se registos de ocupação humana da região desde a pré-história. + + + + + Oltre al patrimonio megalitico, meritano di essere citate le vicine città romane di São Cucufate e Monte da Cegonha. Priva di grande importanza nella difesa del territorio, la città ebbe uno sviluppo essenzialmente agricolo, fatto facilmente verificabile nella produzione di vino, giacché Vidigueira è anche il nome di una Regione di Origine controllata. La sua fama vinicola era già diffusa nel XV secolo, tanto che nel XIX la regione era già al settimo posto nella graduatoria delle regioni produttrici. + + + Para além do património megalítico, merecem referência as próximas Villas romanas de São Cucufate e do Monte da cegonha. Sem grande importância estratégica na defesa do território, o desenvolvimento desta vila foi essencialmente agrícola. Este facto é facilmente comprovado pela produção de vinho, uma vez que a Vidigueira é também o nome de uma Região de Origem Controlada. A sua fama vinícola já existia no séc. XV e no séc. XIX era a 7ª região produtora. + + + + + Il nome di Vidigueira è inoltre legato alla figura storica di Vasco da Gama, a cui Manuel i (1495-1521) concesse il titolo di Conte di Vidigueira nel 1519. + + + O nome da Vidigueira está também ligado à figura histórica do Vasco da Gama, a quem D. Manuel I (1495-1521) concedeu o título de Conde da Vidigueira, em 1519. + + + + + La Casa da Vidigueira, la cui fondazione risale all'epoca, rimase di proprietà della stessa famiglia fino al nostro secolo. + + + A Casa da Vidigueira, fundada então, permaneceu na mesma família até ao nosso século. + + + + + Sulla torre dell'orologio, suona le ore una Campana che porta incisa la Croce di Cristo e le arme della famiglia Gama, oltre a una data: 1520. + + + Na torre do relógio da vila bate as horas um sino com a Cruz de Cristo e as armas dos gamas gravadas, e a inscrição da data: 1520. + + + + + A 2 km circa da Vidigueira, un altro luogo ricorda la figura storica di Vasco da Gama. + + + Evoca-se ainda, a cerca de 2 km de Vidigueira outra memória de Vasco da Gama. + + + + + Nella cappella maggiore della Chiesa del convento di Nossa Senhora das Relíquias (oggi molto alterato nelle sue linee originarie) furono deposte le spoglie mortali dello scopritore della rotta marittima per l'India, al loro ritorno da Cochim, nel 1539, finché nel 1898 non furono infine traslate nel Mosteiro dos Jerónimos. + + + Na capela-mor da Igreja do convento de Nossa Senhora das Relíquias (já muito alterado nas suas linhas originais) estiveram depositados os restos mortais do descobridor do caminho marítimo para a Índia quando vieram de Cochim em 1539, até serem trasladados para o Mosteiro dos jerónimos em 1898. + + + + + Vila Nova de MILFONTES + + + Vila nova de MILFONTES + + + + + Alla foce del fiume Mira, questo ridente paesino deve molto del suo sviluppo al turismo, in aumento negli ultimi anni. + + + Na Foz do Rio Mira, esta simpática povoação deve muito do seu desenvolvimento ao turismo crescente dos últimos anos. + + + + + Le belle spiagge tranquille della Costa Vicentina sono frequentate soprattutto perché mantengono le proprie caratteristiche naturali e per le loro condizioni eccezionali per la pratica di sport nautici. + + + As calmas e bonitas praias da Costa Vicentina são muito procuradas por ainda manterem as características naturais e por terem excelentes condições para a prática de desportos náuticos. + + + + + Tra il patrimonio architettonico del centro storico, si distinguono la Fortezza, costruita tra il 1599 e il 1602 per difendere la città dagli attacchi dei pirati, l'Ingreja Matriz e il Faro di Cabo Sardão, edificato all'inizio del XX secolo. + + + No património edificado, no centro histórico, destaca-se a Fortaleza, construída entre 1599 e 1602 para defesa contra os ataques de pirataria, a Igreja matriz e o Farol do Cabo Sardão, construído no início do século XX. + + + + + Vila Viçosa + + + Vila Viçosa + + + + + Situata in una delle regioni più fertili del sud del Portogallo, Vila Viçosa ha vissuto in passato momenti importanti nella storia del paese. + + + Situada numa das regiões mais férteis do Sul de Portugal, Vila Viçosa conta no seu passado com alguns momentos importantes para a história do país. + + + + + Fu infatti stabilita qui la Casa dei Duchi di Braganza, la famiglia nobile più potente dopo la Casa reale. + + + Aqui foi estabelecida a Casa dos Duques de Bragança, a família nobre mais poderosa a seguir à Casa Real. + + + + + Il 1 ° Duca di Braganza fu D. AFONSO, figlio illegittimo di D. João i (1385-1433). Ma la costruzione del Palazzo Ducale, oggi visitabile, si deve al 4 ° Duca di Braganza, D. Jaime, il quale, nel XVI secolo, contribuì notevolmente allo sviluppo della città. + + + O 1º Duque de Bragança foi D. AFONSO, filho ilegítimo de D. João I (1385-1433). Mas a construção do Palácio Ducal, que se pode visitar actualmente, deve-se ao 4º Duque de Bragança, D. Jaime que, no séc. XVI, muito contribuiu para o desenvolvimento da vila. + + + + + Durante le corti del 1646, D. João IV, 8 ° Duca di Braganza, incoronò e proclamò patrona del Portogallo l'immagine di Nossa Senhora da Conceição, venerata nell'Igreja Matriz. + + + Durante as Cortes de 1646, D. João IV, 8º Duque de Bragança, coroou e proclamou padroeira de Portugal a imagem de Nossa Senhora da Conceição, venerada na Igreja matriz. + + + + + A partire da quel momento, i re del Portogallo smisero di utilizzare la corona reale. + + + A partir desse momento os reis de Portugal deixaram de usar a coroa real. + + + + + Vila Viçosa è nota per l'abbondanza di marmo, estratto e utilizzato in oltre 160 cave e famoso in tutto il mondo, in particolare quello rosa. + + + Vila Viçosa é conhecida pelo abundância de mármore na região, pois é extraído e explorado a partir de mais de 160 pedreiras, sendo internacionalmente conhecido (sobretudo o rosa). + + + + + ZAMBUJEIRA do Mar + + + ZAMBUJEIRA do mar + + + + + Eccellente belvedere sulla spiaggia, Zambujeira do Mar è un piccolo Borgo di pescatori dove è ancora possibile trovare quiete e tranquillità. + + + Excelente miradouro sobre a praia, a Zambujeira do Mar é uma pequena povoação de pescadores onde ainda se consegue sentir a calma e a tranquilidade. + + + + + Le belle spiagge sono uno dei principali motivi di attrazione, in particolare nei mesi estivi, quando giungono numerosi visitatori per le eccellenti caratteristiche naturali, in un ambiente particolarmente tutelato, e per le condizioni ottimali relative alla pratica degli sport nautici. + + + As bonitas praias são um dos principais motivos de atracção aos muitos visitantes que aqui chegam, sobretudo durante o Verão, devido às suas condições naturais ainda preservadas e para a prática de desportos náuticos. + + + + + Turismo naturale e turismo sportivo sono le risorse maggiori di questa regione inserita in una zona definita "Paisagem Natural do Sudoeste Alentejano e Costa Vicentina". + + + O turismo de natureza e o desporto são as vertentes mais fortes desta região que se integra na Paisagem Natural do Sudoeste Alentejano e Costa Vicentina. + + + + + Riguardo agli eventi, uno dei più importanti è il Festival do Sudoeste, che si tiene a Herdade da Casa branca nel mese di agosto. + + + A nível de eventos, uma das grandes atracções desta zona é a realização do Festival do Sudoeste, em Agosto, na Herdade da Casa Branca. + + + + + Il festival, che dura tre giorni, offre concerti musicali che attraggono centinaia di giovani. + + + Durante três dias acontecem vários espectáculos de música, atraindo então centenas de jovens. + + + +