{"eng": "to execute judgment on all, and to convict all the ungodly of all their works of ungodliness which they have done in an ungodly way, and of all the hard things which ungodly sinners have spoken against him.”", "agm": "Enokɨho so Adaamɨhoaapɨhapɨ namoyaatɨmɨ napɨwɨ ko ikwɨwihɨtɨrɨtihɨ wihɨnɨramɨ yahuraapɨhɨ noaipasɨhore. Isɨ ko isɨhiya siya maipɨhiyai kiyaamɨhetɨ nusoaipaitandɨhandapɨ Autaahaatɨho koai netɨ nunjihɨ satatɨ katise: “Nɨnɨ Awaisɨhoai iwinjataayo ko komɨ otɨpɨpatɨhiya yamɨhapataatɨhɨ bimohiyɨhiya taahiyɨhiya ambɨpatɨ owehandisatɨ maasɨ napihɨ isɨhiya siya Autaahaatɨhoai ahosumwapɨ maipɨhaiwa kaiwɨ, amɨ Autaahaatɨhopɨ maipɨhaiwa katɨwɨ sisɨpɨtohiyɨhiyai sahɨ saiwɨ saiwɨhiyaate, undatɨ netɨ pɨwɨhetematɨ kiyaisɨ yaawatɨ naaŋɨhandɨ wihoaaŋɨhandɨ numwɨtando.” tise."} {"eng": "You have lived in luxury on the earth, and taken your pleasure. You have nourished your hearts as in a day of slaughter.", "agm": "Autaahaatɨho itɨhɨsatatɨ nesamaitandɨhuraapɨ sahɨ wɨndɨ gɨmunyaapɨ nehɨ nanɨhaiwɨ sangi ikɨpɨpa nawɨho nandapa, amɨ wapa apɨpaahɨ gaahapa taahɨpɨpaamɨ tiwatɨhaatɨ maaritɨwɨ bɨpi napaisaatɨ sanahɨwaiwɨ bindawaayopo. Autaahaatɨho sangisɨ netɨ tipɨtapaatɨ jasonatɨ nesamaitandɨhuraapɨ sahɨ ikɨpɨpa nawɨho taahɨpɨpaisahiyaatɨ wɨndɨ yaiwɨ mmotɨnɨhopo. Saiwɨ sahɨ maasapɨho isɨhiya tiwɨtaatɨwɨhuraapɨ ketɨ gwɨnyanatɨ gwɨsɨha netɨ wɨraitandɨ nandapa pɨhɨtɨwɨ nunyohɨhomataiwɨ Autaahaatɨho netɨ tipɨtapaatɨ jasonatɨ nesamaitandɨhuraapɨ sahɨ nawɨho, amɨ wapa gaahapa ikɨpɨpaamɨ autaahɨ bindawaawɨ nepɨ tɨmaŋɨnawaayopo."} {"eng": "You have condemned and you have murdered the righteous one. He doesn’t resist you.", "agm": "Sahɨ isɨhiyaatɨ ikɨpɨpa nawɨhoaisawɨhiyaatɨ isɨhiya ikɨpɨpa nawɨho owehiya tɨtɨhɨ gaahiya ainahiyɨhiya sangisɨ wɨndɨ tipɨndɨwɨ nepɨmaasamahauhɨhandɨ kandɨ, sahɨ kiyaisɨ numwaasi isɨhiya pɨwɨha tiwɨtapaapɨ mmohohiyɨhiyaapɨhɨ nuwɨ napowɨse, tɨwɨ napupwɨ nepɨ tipɨ yamwaapɨhiyaate. Isɨ sandapɨ sangisɨ Autaahaatɨho isɨhiyaisɨ netɨ tipɨtapaataahura yaasɨhandɨ maipɨhandɨ wihoaaŋɨhandɨ nasamɨtaise."} {"eng": "For you ought to say, “If the Lord wills, we will both live, and do this or that.”", "agm": "Pɨwɨha samɨ nawɨhopɨ otɨpɨpatapɨha katɨwɨ gwɨnyaitaatɨwaahɨ sahɨ kɨmɨretɨ satɨwɨ katɨtɨhande, “Awaisɨho Autaahaatɨhomɨhandisɨ amɨ ko nyangisɨ biyatɨ nyainjaatohonaahɨ bindahaawɨ sapa sapa nyahɨ kaitɨhaawo,” tɨtɨhiyaate."} {"eng": "But now you glory in your boasting. All such boasting is evil.", "agm": "Satɨtɨhiyaatisɨ amɨ kandɨ sahɨ wɨndɨ kamaatɨwɨ sahɨ genanɨwɨ samɨ amɨtɨha gwɨnyaahohɨwaiwaapɨ tɨhaapɨtawaatopo. Samɨ amɨtɨhaapɨ genanɨwɨ sahɨ tɨhaapɨtohɨwiwa tɨtɨhɨmaahe. Sandɨ sahɨ satawaatopo, Autaahaatɨhoai daihɨra nanyɨsɨtandɨ wɨndɨ namunjendɨho, tɨwɨ sahɨ nehɨ sawanaatamɨ gwɨnyaahohɨrɨhɨretɨ kiyawaayopo."} {"eng": "But let him ask in faith, without any doubting, for he who doubts is like a wave of the sea, driven by the wind and tossed.", "agm": "Aisɨ utaaso komɨ gaahandɨ gwɨnyaitandɨhandapɨ Autaahaatɨhoai nunjeso maarɨho yiyahwɨ gwɨmunyaatɨ nehɨ maarɨho naasohɨ gwɨnyaatɨ, nisɨ nunjenɨhohɨpɨpa kapa tɨtɨhɨ Autaahaatɨho nanɨmɨtaiso, tatɨ nunjenane. Maarɨho naasohɨtanɨhɨ nunjenane, tohɨtɨndɨ apaapɨmaato, utaaho maarɨho yiyahwɨ gwɨnyaataaho so itɨpɨho itɨpinataatɨ iwɨwɨrɨhoaisɨ amɨ durɨhɨri netɨ ahoaihɨ notɨ nasataipatamatiyahore."} {"eng": "He is a double-minded man, unstable in all his ways.", "agm": "Utaaso so iwɨwɨrɨhoaisɨ itɨpɨho amɨ durɨhɨri netɨ ahoaihɨ notɨ nasataipatamatiyahore. Iyatɨ komɨ maarɨho yiyahwɨ gwɨnyaaso komɨ dahopa wɨndɨ biyatɨ dahomaayahore. Isɨ ko siyaho Autaahaatɨhoai nɨnɨ wapaapɨ nunjenɨhohɨpɨpa nɨngi nanɨmɨtaiso, tatɨ wɨndɨ gɨmunyaane. Apɨpaahɨ owetɨtaise."} {"eng": "Some men’s sins are evident, preceding them to judgment, and some also follow later.", "agm": "Maipɨhaiwa isɨhiya usa kiyohɨwaiwa auta ahondaise amɨ pɨwɨhaapɨ sangɨ nesi nuwɨ sangɨ tipɨtapaapɨ mmonɨhauhɨsangiso. Amɨ maipɨhaiwa usa kiyohɨwaiwa nehɨ ipotɨ wura ausaimaninjɨhɨ isɨhiya ndɨhaara mmonawaayopo."} {"eng": "In the same way also there are good works that are obvious, and those that are otherwise can’t be hidden.", "agm": "Isɨ amɨ kiyatɨ gaahaiwa isɨhiya kiyohɨwaiwa auta noaipasɨhɨ nga mmonawaayopo. Iyataatɨ wapa gaahaiwa biyatɨ motinjɨpɨpaisangi wɨndɨ otɨhɨ namoaasandɨtaise."} {"eng": "He is the image of the invisible God, the firstborn of all creation.", "agm": "Kɨraisiho Autaahaatɨhomatiyahore. Iyatɨ ko Autaahaatɨhomɨ tɨtɨhɨ sɨwipate. Isɨ isɨhiya Autaahaatɨhoai wɨndɨ mausonawaahandɨ kandɨ Kɨraisiho utaahoematatɨ yapɨmbataapɨhɨ noaipatɨ bimisura isɨhiya koai usonawaawɨ komɨhetapɨ Autaahaatɨhopɨ mmonɨwɨ gɨwunyaatataise. Iyataatɨ Autaahaatɨho kahapaamapɨpa nahataapa kiyatɨ ahaimbɨpa kapa sangɨ noaipasuraapɨ Kɨraisiho Autaahaatɨhomɨ Mwaaho jɨhoematatɨ aunahɨpatɨ netɨ ko jɨhɨ bimisɨhosɨ, amɨ nahataapa Autaahaatɨho kiyatɨ ahaimbɨpai nusatipɨhaatɨ autaahɨ mɨtɨho jɨhoematatɨ bindataise."} {"eng": "For by him all things were created in the heavens and on the earth, visible things and invisible things, whether thrones or dominions or principalities or powers. All things have been created through him and for him.", "agm": "Iyatɨ kɨmɨko Jisasɨ Kɨraisihomɨ watɨpɨhandaahɨ kahapaamapɨpa nahataapa yamɨhapataatɨhunɨ amɨ yapɨpataapɨhunɨ ahotimbɨpa kiyatɨ ahiyataise. Iyatɨ amɨ nahataapa auta ahotihɨ nyahɨ nyamɨ ndɨhaara nga biyaatɨ mmonɨhohɨpɨpaunɨ, amɨ wapa auta wɨndɨ ahɨmotihɨ monɨhohɨpɨpaunɨ nahataapa Autaahaatɨho kiyatɨ ahiyataise. Iyatɨ amɨ nahataapa Autaahaatɨho kiyatɨ ahaimbɨpaamɨhatɨhɨ wiwa itɨpɨho yamɨhapataatɨhapɨhaiwa enjerɨhiya, amɨ itɨpɨho wiwa watɨpɨhaiwa watɨpɨhandisahaiwa amɨ wapa kahatamatɨpetahaiwa watɨpɨhaiwa watɨpɨhandisahaiwai maawɨ kiyatɨ ahiyataise. Saiwa Kɨraisihoaisatunɨ amɨ kopunɨ Autaahaatɨho kiyatɨ ahiyataise. Amɨ kaiwa nahatewa Kɨraisihoai netɨ nɨwimaatɨ koai ambɨpatɨ awaipatɨ numwɨtaatɨwɨ Autaahaatɨho komɨ Mwaaho Jisasɨ Kɨraisihopɨ kiyatɨ ahɨwisataise."} {"eng": "But before faith came, we were kept in custody under the law, confined for the faith which should afterwards be revealed.", "agm": "Jɨhura Autaahaatɨho pɨwɨha watɨpɨtatɨ katatɨ wɨsasisɨha noaipaitandɨ jatohura wɨnɨhapɨpa Autaahaatɨho Isɨraherɨhiyai numwimbɨpa nyangi nyainjatihɨ bindɨhaayo. Sandɨ wɨnɨhapɨpa netɨ siyatɨ nanyapusɨhɨ napwɨtaatɨ katɨhɨ bindɨhaayo, amɨ Autaahaatɨho Pɨwɨha watɨpɨtatɨ katisɨha noaipahonɨhuraatɨtɨtando."} {"eng": "So that the law has become our tutor to bring us to Christ, that we might be justified by faith.", "agm": "Siyatɨ wɨnɨhapɨpa nyainjatɨmɨ notɨ Kɨraisiho nasonɨhuraatɨtande. Kapa nyangi siyatɨ nyainjatataise, amɨ nyahɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaasaihɨ kandaahɨ Autaahaatɨho nyangi netɨ sawahoaisatɨ tɨtɨhɨhiyaanenyamaitando."} {"eng": "But now that faith has come, we are no longer under a tutor.", "agm": "O wanɨhɨ nyahɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaitɨhaahɨra noaipasɨhɨ amɨ nyahɨ kopɨ gɨwunyaahonɨhɨ nyangi jɨhɨ wɨnɨhapɨpa nyainjatindɨhandɨ aimɨ kandɨnɨhɨ owetamase."} {"eng": "Therefore other languages are for a sign, not to those who believe, but to the unbelieving; but prophesying is for a sign, not to the unbelieving, but to those who believe.", "agm": "Isɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha utɨpɨhandɨ jɨhandaatɨhɨ ahotisɨhaapɨ akɨte tɨpɨ mmondaape. Autaahaatɨhopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyai watɨpɨhandɨ numwihɨ pɨwɨha kɨha kɨhaaraahɨ pɨwaatotɨmandɨ Autaahaatɨho nɨnɨ Autaahaatɨhonɨnɨ Akɨtɨhonɨhɨ watɨpɨhaiwaisahonɨnɨ kɨmonɨnɨ bindataayo undatɨ isɨhiya kopɨ gɨmaawunyaahohiyɨhiyai nunjatɨ kiyataise. Amɨ sandɨ siyatɨ Autaahaatɨho komɨ watɨpɨhandɨ kaindɨmandɨ aimɨ gɨwunyaapɨ komɨhɨretɨ iwinjapepihɨrohiyɨhiyaisɨ nunjatɨ kiyataamaise. Owetise. Isɨhiya kopɨ gɨmaawunyaahohiyɨhiyai nunjɨtandɨ sandɨ kiyataise. Iyataatɨ amɨ isɨhiya baiwɨ gɨwunyaahohiyɨhiyai Autaahaatɨho watɨpɨhandɨ numwihɨ pɨwɨha atiwɨ nepɨ ausaahotɨmandɨ Autaahaatɨho kopɨ aimɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaisɨ sahɨ aimɨ nisapɨ gɨnunyaapɨ nisɨhiyaatimatauhɨ nisɨ maarɨho samɨhetɨ ahɨnondaise undatɨ nunjatɨ kiyataise. Sandɨ ko siyatɨ kaindɨmandɨ isɨhiya wɨndɨ gɨmaawunyaahohiyɨhiyai nunjatɨ kiyataamaise. Owetise. Kopɨ aimɨ gɨwunyaahohiyɨhiyai nunjatɨ kiyataise."} {"eng": "If therefore the whole assembly is assembled together and all speak with other languages, and unlearned or unbelieving people come in, won’t they say that you are crazy?", "agm": "Autaahaatɨhomɨ isɨhiya nahatiya napɨwɨ ahoyanɨwɨ bindawaawɨ amɨ kiya nahatiya pɨwɨha kɨha kɨha wɨndɨ pɨwaamaatɨwɨha wanɨhaara wanɨhandɨ pɨwaatisaihaahɨ isɨhiya usa Autaahaatɨhopɨ wɨndɨ gɨmaawunyaapɨhiya katɨhɨ nandaapɨ aimɨ bindawaahiya sahɨ kiyotɨhandapɨ wɨndɨ gɨmaawunyaatatɨ namausesɨpatahiya sapɨ satɨtaapo."} {"eng": "But if all prophesy, and someone unbelieving or unlearned comes in, he is reproved by all, and he is judged by all.", "agm": "O amɨ sahɨ nahatiyaatɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaatɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha atiwɨ nepɨ isɨhiyai kaundisaihɨ utaaho wo Autaahaatɨhopɨ wɨndɨ gɨmaawunyaaho nandaatɨ samɨhatɨhɨ bimainjaho samɨ pɨwɨhaara komɨ maipɨhaiwa kaiwaiwaapɨ gɨwunyaatɨtaise. Ko pɨwɨha atisɨhaaraahɨ komɨ maipɨhaiwa nahatewa netɨ nunjonɨhɨ gɨwunyaatɨtaise."} {"eng": "Now when the apostles who were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent Peter and John to them,", "agm": "Aihɨ aposerɨhiya Jerusaremɨhanda bindawaawɨ isɨhiya Samariyaahandaahapɨhiya Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha aimɨ nepɨ gwɨnyaahopo tauhɨ atisawaayopo. Atisawaawɨ Pitaayɨ Joniyai kiyaapɨhɨ natɨwusaasauhɨ nomaise."} {"eng": "Then they laid their hands on them, and they received the Holy Spirit.", "agm": "Aimɨ kurɨ kiyaisɨ ikwɨrɨ ahɨwimɨ urɨpɨhatihɨ kiya Autaahaatɨhomɨ Itɨpɨho newaayopo."} {"eng": "He said, “Truly I tell you, this poor widow put in more than all of them,", "agm": "Iwinjatosatɨ Jisaasiho kiyai saundataase. “Nɨnɨ sangisɨ akɨtɨnɨhɨ kasatataato. Kɨmaatɨ apopɨ osɨnɨmaatɨ isɨhiya nahatiya nawɨho gaarehandapɨho tɨmahotɨhoai nusatipɨhaatɨ tɨmataise."} {"eng": "for all these put in gifts for God from their abundance, but she, out of her poverty, put in all that she had to live on.”", "agm": "Kɨmiya isɨmiya nawɨho kahapaamapɨpa asaketahiyaasɨ nawɨho isoho nesipɨwɨ Autaahaatɨhoai nunyawaayopo. O amɨ kɨmaatɨ apopɨ osɨnɨmaatɨhɨ nawɨho owehaatɨ nandapa netɨ nanatɨ bimɨtandɨho nawɨho owetihɨhandɨ kandɨ konɨhɨ Autaahaatɨhoai nunyataise,” undataase."} {"eng": "But those who are considered worthy to attain to that age and the resurrection from the dead neither marry nor are given in marriage.", "agm": "Iyataahandɨ kandɨ usɨhiya amɨ asɨhiya ipotɨhura anɨmwaahɨpatombɨ japɨhɨ nepapɨ asɨyaimatɨwɨ bindawaahura usɨhiya asɨhiya wɨndɨ namaamaatɨtaapo."} {"eng": "For they can’t die any more, for they are like the angels and are children of God, being children of the resurrection.", "agm": "Kiya Autaahaatɨhomɨ enjerɨhiya otɨpɨpatɨhiya yamɨhapataatɨhɨ bimohiyɨhiyaamataiwɨhiyaasɨ wɨndɨ namaapopɨ nasisoaarɨ bimɨtaapo. Kiya anɨmwaahɨpatombɨ japɨhɨ nepapɨhiya Autaahaatɨhomɨ manyinyaare."} {"eng": "who will not receive many times more in this time, and in the world to come, eternal life.”", "agm": "Aihɨ amɨ Jisaasihomɨha wihoaaŋɨha kiyaisɨ saundataase. “Nɨnɨ sangi akɨtɨnɨhɨ sandɨ kasatataato. Isɨhiya nahatiya Autaahaatɨho isɨhiyai iwinjaatɨ bimindɨhandapimatonɨhɨ amɨ kiya kandaatɨhɨ nandaitaatɨwɨ gwɨnyaawaawɨ namapɨ kiyaamɨ anɨhaiwaisunɨ apwaatiyaisunɨ saingosaahoyaisunɨ sanɨsapiyaisunɨ mwaaya maatiyaisunɨ namawaawaahɨ kandapɨ wanɨ kɨmura kiya yapɨpataapɨhɨ bimohurɨmura wihoaaŋɨhapa kahapaamapɨpa taahɨpɨpa kiya jɨhɨ isɨwatohɨpɨpai nusatipɨhaahapa Autaahaatɨho numwɨtaise. Nunyatatɨ amɨ jɨhaatɨ ipotɨhura asisɨha ipotɨha noaipahonɨhura kiya asɨyaimatɨwɨ nasisoaarɨ bimɨtaatɨwɨhandɨ nunyonɨhɨ naitaapo,” undatɨ kiyai kaundataase."} {"eng": "When he went into the house of one of the rulers of the Pharisees on a Sabbath to eat bread, they were watching him.", "agm": "Asisɨha wa Sapaatɨhandɨ Saararehura Jisaasiho Parisihiyaamɨ mɨtɨhomɨ aŋɨpɨpɨhɨ notɨ nandapa nanataise. Nainjɨhɨ utaaho wo komɨ ambɨpatɨ nahatɨ nipisaho bindataise. Aihɨ isɨhiya kapɨhɨ bimohiyɨhiya koai Jisaasiho tɨtɨhemwaso tɨwɨ Jisaasihomɨhetɨ ndɨha ahiyawɨ iwinjatawaayopo."} {"eng": "Behold, a certain man who had dropsy was in front of him.", "agm": "Aihɨ ko utaaso ikwauhɨrɨ nahatɨ nipiso kapɨhɨ Jisaasihomɨhinɨ detɨ bindataise."} {"eng": "“Now you are releasing your servant, Master, according to your word, in peace;", "agm": "“Awaisɨhoŋe, wanɨ kɨnyɨ nɨnɨ kinyɨ otɨpɨpatɨhonɨnɨ nehɨ nanɨhaindɨ kaindɨ bɨpi napaisaatɨ napwɨtaanɨ amɨ nehɨ nanɨhaimbɨ ninjase. Amɨ kɨnyɨ jɨhura nɨngi sandapaase, ‘Kɨnyɨ namaapopɨ bimambɨpɨ Isɨhiyai Japɨhɨ Numwaitandɨho noaipahonɨhɨ usonɨmapɨ napwɨtaise,’ dingɨha wanɨ tɨtɨhɨ akaaha noaipasɨhɨ nɨnɨ nisɨ ndɨhaara koai usonataatɨ nisɨ maarɨho wɨnitatɨ yatɨhɨ nɨpatisanataise."} {"eng": "a light for revelation to the nations, and the glory of your people Israel.”", "agm": "Iyataatɨ Kɨmonjɨ metɨmonjɨ sisɨha jɨpwɨtɨhɨramatiyahore isɨhiya nahandɨ Judaahiyaamɨ dawaataatɨ bimohiyɨhiyai nɨwusaatɨtando. Nɨwusaatonɨhɨ kiya nepemaitɨwɨ kopɨ gɨwunyaasaihɨ kɨnyɨ kiyai japɨhɨ numwaitaapo. Numwaasamɨhɨ kiya kɨnyɨ kinyɨ isɨhiya Isɨraherɨhiyaisapɨ kiyaamɨhatɨhɨ bindapaapɨ kiyai taapɨ numwaahingɨtɨmandaahɨ kinyapimatonɨhɨ Isɨraherɨhiyaapɨ maaritɨwɨ kiyaamɨ ambɨpatɨ awaindepumaitaatɨwo,” tatɨ Simiyonɨho kandaase."} {"eng": "Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judea, to David’s city, which is called Bethlehem, because he was of the house and family of David,", "agm": "Aihɨ amɨ Josepɨho so awaisɨho Daawitɨhomɨ isɨhiyaamɨ jɨtɨpatetapɨ namwiyaatohiyɨhiyaamɨhetapɨ noaipahore. Isɨ ko Josepɨho yapɨpatɨ Garirihandamɨ aunahɨpatɨ Nasaretɨhanda namasi yapɨpatɨ Judiyaahanda Daawitɨhomɨ aunahɨpatɨ Betɨrehemɨhandaahapɨ notaise."} {"eng": "to enroll himself with Mary, who was pledged to be married to him as wife, being pregnant.", "agm": "Notaatɨ ko Josepɨho komɨ apwaataatimatɨtandɨhaatɨ Mariyaahaati numwaasi maasɨ gamanɨho kasanyuramɨ ambɨpatɨ utɨpɨhoaatɨhɨ ahɨwitandɨ nomaise. Iyataatɨ sura Mariyaahaatɨ maaha namwɨtandɨ aimɨ detɨtihɨhuraare."} {"eng": "as he spoke to our fathers, to Abraham and his offspring forever.”", "agm": "Komɨ pɨwɨha jɨhura nyamɨ asoyai kaundisɨhaapɨ gwɨnyapenataatɨ komɨ otɨpɨpatɨhiya Isɨraherɨhiyai iwɨtatamanatɨ andɨtɨwiwɨtandɨ nasataise. Siyatɨ ko jɨhura nyamɨ asoyai kaundipatamatiyato. Nɨnɨ Abɨraahamɨhoaisunɨ amɨ komɨhiya ipotɨ ipotɨ noaipahohiyɨhiyaisunɨ konɨnɨhɨ nasisoaarɨ gaahatɨ kawito tipatamatiyato,” tatɨ Mariyaahaatɨ aunɨhɨhɨrɨ katatɨ kandaase."} {"eng": "They were saying among themselves, “Who will roll away the stone from the door of the tomb for us?”", "agm": "Niyawaawɨ daihɨra otɨhapɨhɨ sawinya sanawaatopo. “Ese! Jisaasihoai ahiyotɨhandamɨ maasomwaaŋɨ mipatetɨ nawɨha aungwohanda nepehaasawɨ anɨtiwɨ napuhowɨ ndɨ netɨ nepehaasa nuwatɨnyosɨtande,” nnawaatopo."} {"eng": "for it was very big. Looking up, they saw that the stone was rolled back.", "agm": "Sanɨwosawɨ naingaapɨ jawa wa nawɨhandɨ wɨndɨ maasomwaaŋɨ mipatetɨ namaapundihɨ utaaho wo netɨ nepehaasa nemasɨhɨ nehɨ maasomwaaŋɨ nundihɨ jawaayopo. Iyataatɨ sa nawa apɨpaahɨ awaisɨha naaŋɨhaare."} {"eng": "but he will receive one hundred times more now in this time: houses, brothers, sisters, mothers, children, and land, with persecutions; and in the age to come eternal life.", "agm": "Aihɨ Jisaasiho komɨha pɨwɨha kiyai saundataase “Nɨnɨ akɨtɨnɨhɨ sangi sandɨ kasatataato. Isɨhiya usa nisapimatatɨ amɨ nisɨ pɨwɨha isɨhiya usaisɨ ausaapɨ kaundɨtaatɨwɨhandapimatonɨhɨ kiyaamɨ aŋaaŋɨ saingɨho saahoai sanasɨhiyai saniya sapiyai mwaaya maatiyai osaataatɨ namasi naisaihaahɨ, amɨ Autaahaatɨho nanɨpimatɨ waatɨ ambɨpatɨ owehaiwa wihoaaŋɨhaiwa pɨhɨtatɨ numwɨtaise. Siyatɨ wanɨ kɨmaapɨ yapɨmbataapɨhɨ waatɨ aŋaaŋɨ saingosaahoya sanasɨhiya saniya mwaaya maatiya osaataatɨ waatɨ naitaise. Iyatɨ amɨ isɨhiya koai naaŋɨhaiwa numwɨtaapo. Isɨ siyatɨ kaisɨho amɨ ipotɨhura gaahandɨ asɨyaimatɨwɨ jinjapɨhɨ jinjapɨhɨ bimɨtaatɨwɨhandɨ naitaise."} {"eng": "They took up twelve baskets full of broken pieces and also of the fish.", "agm": "Nunyawɨ gaamɨhauhɨ isɨhiya siyatɨ ahoyainjɨtɨhandɨ kiyaamɨ maaritohɨrɨhɨretɨ nanɨmbɨwɨ gaata gwɨsɨha yaawihɨ nawɨpɨpa bɨretɨhandɨ araiho kanaahɨpa ahotimbɨpa otɨpɨpatɨhiya asɨwɨ nepɨ ikɨhaiwa 12 kiyahaiwa tisaipɨ kɨpowaayopo."} {"eng": "King Herod heard this, for his name had become known, and he said, “John the Baptizer has risen from the dead, and therefore these powers are at work in him.”", "agm": "Jisaasiho komɨ otɨpɨpatɨhiyaisatɨ otɨpɨpatɨ kaindɨhandɨ nga auta noaipasɨhɨ amɨ isɨhiya nahatiya mmonawa gaatihɨ kandapɨ aunahɨpatɨ nahatewaara kanɨwɨ gaamatawayopo. Aihɨ amɨ sandapɨ isɨhiya pɨwɨha nesi kanɨwɨ daayohiyɨhiyaamɨ usa satawaatopo. “Jonɨho Isɨhiyai Baawusisɨho so anɨmwaahɨpatombɨ saiwa kaitandɨ watɨpɨhandisa nepasi isɨhiya kamaitaahetahaiwa watɨpɨhaiwa kiyataise,” tɨwɨ katawaatopo. Satauhɨ amɨ awaisɨho Kiŋɨ Erotɨho pɨwɨha sa atisatɨ netaise."} {"eng": "But others said, “He is Elijah.” Others said, “He is a prophet, or like one of the prophets.”", "agm": "Aihɨ amɨ usa satawaatopo. “Kɨmo utaamo Eraijaahoe,” tawaatopo. Aihɨ amɨ usa satawaatopo. “Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha atiwɨ nepɨ jɨhura ausaapɨ isɨhiyai kaundohiyɨhiyaamatiyaho wo noaipa watɨpɨhaiwa aungwohaiwa kiyataise,” tɨwɨ Jisaasihopɨ katawaatopo."} {"eng": "But Herod, when he heard this, said, “This is John, whom I beheaded. He has risen from the dead.”", "agm": "Satɨwɨ isɨhiya katauhɨ awaisɨho Erotɨho pɨwɨha sa kaahɨhɨ atisa netaise. Siyatɨ kaahɨhɨ atisataatɨ ko awaisɨho Erotɨho sandaase. “So Jonɨhoai nɨnɨ naahutarɨhɨrɨ nisatonɨhɨ aimɨ napwisɨhosɨ amɨ ko japɨhɨ anɨmwaahɨpatombɨ nepatete,” tatɨ kandaase."} {"eng": "Herodias set herself against him and desired to kill him, but she couldn’t,", "agm": "Erotiyaasihaatɨ Jonɨho Isɨhiyai Baawusisɨhopɨ apɨpaahɨ aungwohandɨ apowihɨ Jonɨho sohoai timapɨse undɨtɨhatɨ katɨ Erotɨho awaisɨhopimainjɨhɨ wɨndɨ kaundatɨ kamaise. Owe."} {"eng": "for Herod feared John, knowing that he was a righteous and holy man, and kept him safe. When he heard him, he did many things, and he heard him gladly.", "agm": "Amɨ Erotɨho Jonɨhopɨ yayatɨ amɨ koai Erotɨho biyatɨ iwinjatiho. Iyatɨ amɨ Jonɨho Autaahaatɨhomɨ ndɨhetɨ utaaho apɨpaahɨ gaaho tɨtɨhotihɨ Erotɨho yayatɨ gwɨnyaataato. Iyatɨ amɨ Jonɨho pɨwɨha ausaasɨwaiwa Erotɨhomɨ omaŋɨtɨtɨhɨ netɨ nusopɨsasinjɨhandɨ kandɨ amɨ Erotɨho Jonɨhopɨ maaritatɨ komɨ pɨwɨha atɨwisataise."} {"eng": "Then a convenient day came when Herod on his birthday made a supper for his nobles, the high officers, and the chief men of Galilee.", "agm": "Siyatɨ nitana Erotiyaasihaatɨ bimainjɨhaatisɨ kaatamɨ maarɨhopɨ asisɨha Erotɨhoai sanaatɨ namwisɨha noaipataise. Siyatɨ Erotɨhoai asisɨha sanaatɨ namwisɨha noaipasɨhɨ Erotɨhomɨ yatɨhɨ otɨtɨhɨ otɨpɨpatɨ awaiwaiwa isɨpɨ kaiwɨ bimohiyɨhiyaisunɨ amɨ pwɨsɨpɨ yaipatɨ kiyohiyɨhiyai tahaapundɨwɨ iwinjatohiyɨhiyaisunɨ amɨ isɨhiya usa awaisawɨhiya Garirihandaahapɨhiyaisunɨ numwaatɨ ahoyatɨ kiyaisa maasɨ nandandɨ nandapa aungwohandɨ tɨhataise."} {"eng": "When the daughter of Herodias herself came in and danced, she pleased Herod and those sitting with him. The king said to the young lady, “Ask me whatever you want, and I will give it to you.”", "agm": "Aihɨ Erotiyaasihaatamɨ maataatɨ nasa nandaatɨ awaisɨho Erotɨhomunɨ isɨhiya ko gaata numwaasɨhɨ nandapa maasɨ nainjawɨhiyaamɨ ndɨhetɨ waipatɨ sanahɨwiya waipwaasɨhɨ kiya kaatapɨ aungwohandɨ maaritawaayopo. Saiwɨ kaatapɨ kiya aungwohandɨ maaritawaawɨ awaisɨho Erotɨho kaatɨ apwaimaamaati saundataase. “Gisɨ wapaapɨhisonaahɨ satɨpɨ nɨngisɨ sapaapɨnyisɨ naninye ndɨpɨ kande amɨ nɨnɨ kapa gisɨ nahɨmɨtaano,” undataase."} {"eng": "He swore to her, “Whatever you ask of me, I will give you, up to half of my kingdom.”", "agm": "Ko awaisɨho Erotɨho pɨwɨha watɨpɨha kaatɨ apwaimaamaati saundataase. “Kɨnyɨ nɨngi wapaapɨ nanɨsesamaahɨ nahɨmɨto. Nisɨ otɨpɨpatɨ awaisɨhonɨnimandɨ isɨhiyai iwinjaatɨ bimohɨpatisangi tipɨtapaatɨ wihoaaŋɨhatɨ kɨnyɨ kaimbɨ jatɨtaapɨ nahɨmɨto nanɨsesamaaho,” undataase."} {"eng": "She went out and said to her mother, “What shall I ask?” She said, “The head of John the Baptizer.”", "agm": "Saundihɨ kaatɨ sanaatenda ŋuhɨti notɨ saundataase. “Nore nɨnɨ awaisɨho Erotɨhoai ko nɨngi napindɨ nanɨmɨtandɨ nunjendande?” undataase. Sata nunjesɨhɨ sanaatɨ maataati satɨpɨ kaunde undatɨ saundataase. “Jonɨho Isɨhiyai Baawusisɨhomɨ mɨtɨho nisatɨpɨ nesɨmbo undɨpɨ kaunde,” undataase."} {"eng": "She came in immediately with haste to the king and requested, “I want you to give me right now the head of John the Baptizer on a platter.”", "agm": "Sata sanaatɨ maataati kaundihɨ kaatɨ atisamapɨ ketɨ ŋuhɨti niya awaisɨho Erotɨhoai saundataase. “Wanɨ kɨmura kuraanɨhɨ Jonɨho Isɨhiyai Baawusisɨhomɨ mɨtɨho nisatɨpɨ nyaihandaapɨhɨ ahiyapɨ nesɨmbɨnɨmɨtaape,” undataase."} {"eng": "The king was exceedingly sorry, but for the sake of his oaths and of his dinner guests, he didn’t wish to refuse her.", "agm": "Sata apwaimaama Jonɨhomɨ mɨtɨhopundihɨ awaisɨho Erotɨho apɨpaahɨ awaindɨhandɨ komɨ maarɨho yaawatɨ naaŋawisataise. Siyatɨ awaisɨhomɨ maarɨho yaawihɨhandɨ kandɨ amɨ ko pɨwɨha apɨpaahɨ watɨpɨha isɨhiya maasɨ nandapa nanɨhohiyɨhiyaamɨ ndɨhetɨ apwaimaamaati kaundisɨhaapɨ gwɨnyapenataatɨ sandɨ utaahomɨ mɨtɨhopɨndɨnɨ owe undɨtandɨhandɨ owendaise."} {"eng": "Immediately the king sent out a soldier of his guard and commanded to bring John’s head; and he went and beheaded him in the prison,", "agm": "Aihɨ ako komɨ pɨwɨha watɨpɨha watɨpɨta katisɨhaapimainjɨhɨ namatɨ tingaatɨhaisaho woai saundataase. “Kɨnyɨ aŋɨhandɨ napwɨtohɨtɨhandaatɨhɨ numbwɨ nandaapɨ Jonɨho Isɨhiyai Baawusisɨhomɨ mɨtɨho nisatɨpɨ nesi nambɨ apwaimaamaati numwɨta numwe,” undataase. Numwe undihɨ ko tingaatɨhaisaho ketɨ kuraanɨhɨ atisatɨ aŋɨhandɨ napwɨtotɨhandaatɨhɨ notɨ nandaatɨ Jonɨho Isɨhiyai Baawusisɨhomɨ mɨtɨho nisatataise."} {"eng": "and brought his head on a platter, and gave it to the young lady; and the young lady gave it to her mother.", "agm": "Mɨtɨho nisatatɨ nyaihandaapɨhɨ isɨsi nasatɨ apwaimaamaati nunyataise. Apwaimaamaati numwihɨ kaatɨ netatɨ sanaati nunyataise."} {"eng": "When his disciples heard this, they came and took up his corpse and laid it in a tomb.", "agm": "Saiwɨ Jonɨho Isɨhiyai Baawusisɨhomɨ mɨtɨho nisatauhɨ aimɨ sore tauhɨ komɨ otɨpɨpatɨhiya atisawaayopo. Atiwɨmapɨ napɨwɨ Jonɨhomɨ ambɨpatɨ nesisuwɨ jomaahɨpataatɨhɨ akosɨhaara ahiyawaayopo."} {"eng": "I baptized you in water, but he will baptize you in the Holy Spirit.”", "agm": "Iyatɨ isɨhiyai pɨwɨha ausaatɨ satatɨ kaundataase. “Utaaho wo nɨngi nanɨtipɨhaatɨ apɨpaahɨ awaisɨho nisɨ ipotɨ napɨtaise. Iyataatɨ nɨnɨ awaisɨhonɨnɨndaahandɨ kandɨ ko nɨngi nanɨtipɨhaatɨ apɨpaahɨ awaisɨhore. Iyataatɨ nɨnɨ komɨ otɨpɨpatɨhonɨnɨndaahandɨ kandɨ otɨpɨpatɨhiyaamɨ kiyohɨpatɨ kaindɨ nambɨtɨtɨ komɨ asuipatɨ nausohaumaamaito. Amɨ nɨnɨhɨ nehɨ waapohora sangi baasusataayonɨ amɨ Jisaasihohɨ sangisɨ Autaahaatɨhomɨ Itɨpɨhora baasusonɨhɨ sahɨ noaipapɨ ko Autaahaatɨhomɨhiyaatimatɨtaapo,” undataase."}