de-francophones's picture
Upload data.tbx
1197482 verified
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!DOCTYPE martif SYSTEM "https://www.gala-global.org/sites/default/files/uploads/pdfs/TBXcoreStructV02%20%281%29.dtd">
<martif type="TBX" xml:lang="en">
<martifHeader>
<fileDesc>
<sourceDesc>
<p>Termcat. Terminology of cybersecurity</p>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<p type="XCSURI">https://termini.gov.lv/tbx.xcs</p>
</encodingDesc>
</martifHeader>
<text>
<body><termEntry id="tgl-3157559">
<descrip type="subjectField">Mitjans tècnics de seguretat</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>VPN</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>XPV</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Xarxa privada que s'estén, mitjançant un procés d'encapsulació, i en algun cas d'encriptació, dels paquets a diferents punts remots, fent ús d'infraestructures públiques de transport.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>VPN</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>VPN</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157560">
<descrip type="subjectField">Mitjans tècnics de seguretat</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>cryptage</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>xifratge</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Codificació d'un missatge per a fer-lo críptic o secret.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>encriptación</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>encryption</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157561">
<descrip type="subjectField">Mitjans tècnics de seguretat</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>crypter</term>
<termNote type="partOfSpeech">v tr</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>xifrar</term>
<termNote type="partOfSpeech">v tr</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Codificar un missatge per mitjà d'una clau de manera que resulti críptic o secret.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>encriptar</term>
<termNote type="partOfSpeech">v tr</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>encrypt, to</term>
<termNote type="partOfSpeech">v tr</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157562">
<descrip type="subjectField">Tecnologies (reptes)</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>bitcoin</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>XBT</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Moneda virtual descentralitzada i no avalada ni controlada per cap banc ni govern, que funciona per mitjà d'un protocol propi amb tecnologia d'igual a igual.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>bitcóin</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>bitcoin</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157563">
<descrip type="subjectField">Entorns, agents</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>dark net</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>xarxa fosca</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Xarxa privada xifrada que allotja contingut del web fosc que es comparteix fent servir l'anonimat.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>red oscura</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>darknet</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157564">
<descrip type="subjectField">Tecnologies (reptes)</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>réseau zombie</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>xarxa de zombis</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Grup d'ordinadors zombi que són controlats des d'un mateix servidor i es fan actuar conjuntament.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>red zombi</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>zombienet</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157565">
<descrip type="subjectField">Atacs</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>chantage informatique</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>xantatge</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Delicte que implica una amenaça a una persona per fer un acte en contra de la seva voluntat o amb l'objectiu de robar-li.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>blackmailing</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157566">
<descrip type="subjectField">Tecnologies (reptes)</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>Wi-Fi</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>Wi-Fi</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Tecnologia usada en les xarxes sense fil i que es basa en l'estàndard IEEE 802.11b.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>Wi-Fi</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>Wi-Fi</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157567">
<descrip type="subjectField">Mitjans tècnics de seguretat</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>WEP</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>WEP</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Sistema d'encriptació poc robust utilitzat principalment en xarxes d'àrea local sense fil, i que proporciona una seguretat equivalent a la que podria donar una xarxa amb fil.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>WEP</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>WEP</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157568">
<descrip type="subjectField">Entorns, agents</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>web visible</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>web visible</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Part de la Internet el contingut de la qual pot ser indexat pels motors de cerca generalistes.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>web visible</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>surface web</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157569">
<descrip type="subjectField">Entorns, agents</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>web profond</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>web profund</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Part del web que, per la seva estructura de construcció, no pot ser classificada per cercadors ni directoris.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>web profunda</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>deep web</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157570">
<descrip type="subjectField">Entorns, agents</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>dark web</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>web fosc</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Part del web profund allotjat en xarxes xifrades, superposades a Internet, que utilitzen l'anonimat per a l'intercanvi d'informació.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>web oscura</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>dark web</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157571">
<descrip type="subjectField">Tecnologies (reptes)</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>WAN</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>WAN</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Xarxa de telecomunicacions formada per ordinadors interconnectats en una àrea geogràfica àmplia.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>WAN</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>WAN</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157572">
<descrip type="subjectField">Entorns, agents</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>vulnerabilité</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>vulnerabilitat</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Feblesa d'un sistema informàtic davant les amenaces a què està exposat.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>vulnerabilidad</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>vulnerability</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157573">
<descrip type="subjectField">Tecnologies (reptes)</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>VoIP</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>VoIP</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Tecnologia per a la transmissió de veu a través de xarxes de tipus TCP/IP.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>VoIP</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>VoIP</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157574">
<descrip type="subjectField">Atacs</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>virus latent</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>virus latent</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Programa maliciós que s'ha introduït en un sistema informàtic i s'executa només quan es compleixen unes condicions predefinides.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>bomba lógica</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>sleeping virus</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157575">
<descrip type="subjectField">Atacs</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>virus</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>virus</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Programa maliciós que s'introdueix en un sistema informàtic, en perjudica el funcionament i pot reproduir-se i transmetre's independentment de la voluntat de l'usuari.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>virus</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>virus</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157576">
<descrip type="subjectField">Atacs</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>violation de la sécurité</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>violació de la seguretat</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Introducció d'un agent no autoritzat en un sistema informàtic, que pot comprometre la seguretat, la integritat o la confidencialitat de les dades.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>violación de la seguridad</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>security violation</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157577">
<descrip type="subjectField">Tecnologies (reptes)</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>vestimentaire</term>
<termNote type="partOfSpeech">adj</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>vestible</term>
<termNote type="partOfSpeech">adj</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Dit de la tecnologia que s'integra en la indumentària.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>de vestir</term>
<termNote type="partOfSpeech">adj</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>wearable</term>
<termNote type="partOfSpeech">adj</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157578">
<descrip type="subjectField">Mitjans tècnics de seguretat</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>vérifier</term>
<termNote type="partOfSpeech">v tr</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>verificar</term>
<termNote type="partOfSpeech">v tr</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Comprovar la integritat d'una dada.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>verificar</term>
<termNote type="partOfSpeech">v tr</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>verify</term>
<termNote type="partOfSpeech">v tr</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157579">
<descrip type="subjectField">Mitjans tècnics de seguretat</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>tester</term>
<termNote type="partOfSpeech">v tr</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>verificar</term>
<termNote type="partOfSpeech">v tr</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Comprovar les característiques i el funcionament adequat d'un programa informàtic.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>probar</term>
<termNote type="partOfSpeech">v tr</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>verify, to</term>
<termNote type="partOfSpeech">v tr</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157580">
<descrip type="subjectField">Mitjans tècnics de seguretat</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>testeur</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>verificador</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m, f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<ntig>
<termGrp>
<term>verificadora</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m, f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Persona que verifica les característiques i el funcionament adequat de programes informàtics.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>probador</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>verifier</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157581">
<descrip type="subjectField">Mitjans tècnics de seguretat</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>vérification en deux étapes</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>verificació en dos passos</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Verificació mitjançant dos elements que sabem.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>verificación en dos pasos</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>2SV</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157582">
<descrip type="subjectField">Mitjans tècnics de seguretat</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>vérification</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>verificació</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Comprovació de la integritat d'una dada.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>verificación</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>verification</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157583">
<descrip type="subjectField">Mitjans tècnics de seguretat</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>validation des données</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>validació de les dades</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Procés que duu a terme automàticament un servidor web per confirmar que les dades amb què un internauta ha emplenat un formulari es presenten de manera apropiada.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>validación de los datos</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>data validation</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157584">
<descrip type="subjectField">Mitjans tècnics de seguretat</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>utilisateur autorisé</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>usuari autoritzat</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m, f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<ntig>
<termGrp>
<term>usuària autoritzada</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m, f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Usuari que pot accedir a un sistema informàtic en funció dels drets d'accés que li han estat atribuïts.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>usuario autorizado</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m, f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<ntig>
<termGrp>
<term>usuaria autorizada</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m, f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>authorized user</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157585">
<descrip type="subjectField">Tecnologies (reptes)</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>UDP</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>UDP</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Protocol que utilitza el protocol d'Internet per a la transmissió de datagrames d'una aplicació d'Internet a una altra.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>UDP</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>UDP</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157586">
<descrip type="subjectField">Mitjans tècnics de seguretat</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>transfert inconscient</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>transferència inconscient</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Protocol de transferència pel qual un emissor envia un grup de missatges a un receptor i aquest en rep només un subconjunt aleatori, sense que l'emissor sàpiga quins missatges ha rebut.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>transferencia trascordada</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>oblivious transfer</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157587">
<descrip type="subjectField">Anàlisi de riscos</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>traçabilité</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>traçabilitat</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Propietat d'un conjunt de dades que garanteix la possibiitat de conèixer-ne l'origen, l'ús, el recorregut i la localització.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>traceability</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157588">
<descrip type="subjectField">Mitjans tècnics de seguretat</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>jeton de sécurité</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>testimoni d'autenticació</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Dispositiu electrònic que utilitza un usuari autoritzat per a generar codis que permeten un procés d'autenticació o l'accés a una xarxa, a un sistema o a un ordinador.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>token de seguridad</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>token</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157589">
<descrip type="subjectField">Mitjans tècnics de seguretat</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>test CAPTCHA</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>test de CAPTCHA</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Test, normalment inclòs en un formulari en línia, que consisteix a fer introduir a l'usuari una sèrie de lletres i xifres que es mostren en una imatge distorsionada per a verificar de manera automàtica que la resposta prové d'un ésser humà i no d'una màquina.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>prueba de CAPTCHA</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>CAPTCHA test</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157590">
<descrip type="subjectField">Tecnologies (reptes)</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>Telnet</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>Telnet</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Protocol d'emulació de terminal que permet a un internauta connectar-se des del seu ordinador a un ordinador remot.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>Telnet</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>Telnet</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157591">
<descrip type="subjectField">Tecnologies (reptes)</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>vestimentaire</term>
<termNote type="partOfSpeech">adj</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>tecnològic -a</term>
<termNote type="partOfSpeech">adj</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Dit de la indumentària que incorpora prestacions tecnològiques avançades.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>tecnológico -a</term>
<termNote type="partOfSpeech">adj</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>wearable</term>
<termNote type="partOfSpeech">adj</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157592">
<descrip type="subjectField">Mitjans tècnics de seguretat</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>TCP</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>TCP</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Protocol d'Internet que permet de verificar la connexió a una xarxa de telecomunicacions i de segmentar la informació que aquesta transmet en paquets de dades.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>TCP</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>TCP</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157593">
<descrip type="subjectField">Mitjans tècnics de seguretat</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>carte SIM</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>targeta SIM</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Targeta intel·ligent que conté informació bàsica d'un usuari i li permet d'utilitzar qualsevol telèfon mòbil que funcioni amb el sistema global per a comunicacions mòbils, únicament introduint-la a un terminal.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>tarjeta SIM</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>subscriber identification module card</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157594">
<descrip type="subjectField">Mitjans tècnics de seguretat</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>garde-barrière</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>tallafoc</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Programa o conjunt de programes d'un servidor d'accés a una xarxa local que gestiona i controla les comunicacions amb altres xarxes externes per tal de garantir-ne la seguretat.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>cortafuego</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>firewall</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157595">
<descrip type="subjectField">Mitjans tècnics de seguretat</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>SSL</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>SSL</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Protocol que permet d'enviar i de rebre informació per mitjà d'una xarxa de telecomunicacions, generalment Internet, de manera segura.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>SSL</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>SSL</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157596">
<descrip type="subjectField">Mitjans tècnics de seguretat</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>système de chiffrement</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>sistema d'encriptació</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Sistema format pel conjunt de documents, de dispositius, d'equips i de tècniques que s'utilitzen per a codificar informació i per a poder-ne restablir després la forma original.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>sistema de encriptación</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>cryptosystem</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157597">
<descrip type="subjectField">Mitjans tècnics de seguretat</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>signature électronique reconnue</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>signatura electrònica reconeguda</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Signatura electrònica avançada basada en un certificat electrònic emès per un prestador de serveis de certificació i generada mitjançant un dispositiu segur de creació de signatura.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>firma electrónica reconocida</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>recognized electronic signature</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157598">
<descrip type="subjectField">Mitjans tècnics de seguretat</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>signature électronique renforcée</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>signatura electrònica avançada</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Signatura electrònica que permet identificar-ne l'autor i detectar qualsevol canvi posterior de les dades signades, que està vinculada de manera única al signant i a les dades a què es refereix, i que ha estat creada per mitjans que el signant manté sota el seu control exclusiu.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>firma electrónica avanzada</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>advanced electronic signature</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157599">
<descrip type="subjectField">Mitjans tècnics de seguretat</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>signature électronique</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>signatura electrònica</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Conjunt de dades electròniques, consignades al costat d'altres o que hi estan associades, que poden ser utilitzades com a mitjà d'identificació d'un signant.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>firma electrónica</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>electronic signature</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157600">
<descrip type="subjectField">Mitjans tècnics de seguretat</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>signature confidentielle</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>signatura cega</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Signatura electrònica que garanteix la confidencialitat en una transacció electrònica, de manera que a la informació financera només hi pot accedir l'entitat financera que intervé en el pagament i a la informació relativa a la comanda només hi pot accedir el comerciant.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>firma ciega</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>blind signature</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157601">
<descrip type="subjectField">Comportaments socials</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>textopornographie</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>sèxting</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Enviament de missatges de text o imatges de contingut sexual explícit a través del telèfon mòbil o d'altres dispositius electrònics.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>sexting</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>sexting</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157602">
<descrip type="subjectField">Mitjans tècnics de seguretat</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>SET</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>SET</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Protocol que permet d'autenticar la identitat dels participants en una operació de pagament electrònic per mitjà de targeta de crèdit i de garantir la confidencialitat i integritat de les dades transmeses.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>SET</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>SET</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157603">
<descrip type="subjectField">Mitjans tècnics de seguretat</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>serveur proxy</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>servidor intermediari</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Servidor que regula l'accés a Internet des d'una xarxa privada protegida per un tallafoc i que realitza tasques per a millorar la comunicació.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>servidor intermedio</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>proxy</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157604">
<descrip type="subjectField">Tecnologies (reptes)</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>serveur de commandement et de contrôle</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>servidor de comandament i control</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Ordinador central que emet ordres a una xarxa de zombis i rep informes de tornada dels mateixos zombis.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>servidor de mando y control</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>C2</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157605">
<descrip type="subjectField">Mitjans tècnics de seguretat</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>serveur AAA</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>servidor AAA</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Servidor que controla les demandes dels usuaris per accedir a recursos d'un ordinador i ofereix serveis d'autenticació de les dades, autorització dels accessos i mesura d'ús dels recursos durant un accés.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>servidor AAA</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>AAA server</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157606">
<descrip type="subjectField">Tecnologies (reptes)</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>sans fil</term>
<termNote type="partOfSpeech">adj</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>sense fil</term>
<termNote type="partOfSpeech">adj</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Dit de la comunicació que utilitza un canal de ràdio o infraroigs, o en general qualsevol sistema que no requereixi la connexió física entre transmissor i receptor.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>inalámbrico</term>
<termNote type="partOfSpeech">adj</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>wireless</term>
<termNote type="partOfSpeech">adj</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157607">
<descrip type="subjectField">Ciberseguretat</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>INFOSEC</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>seguretat de la informació</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Conjunt de mesures físiques, lògiques i administratives destinades a protegir la disponibilitat, la integritat i la confidencialitat de dades, independentment de si són físiques o electròniques, així com prevenir-ne tota divulgació, transmissió, modificació o destrucció no autoritzada, ja sigui accidental o deliberada.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>seguridad de la información</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>INFOSEC</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157608">
<descrip type="subjectField">Comportaments socials</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>seguda virtual</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Forma de ciberactivisme en què un grup de persones, en senyal de protesta, provoca una denegació de servei.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>sentada virtual</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>virtual sit-in</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157609">
<descrip type="subjectField">Mitjans tècnics de seguretat</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>estampille temporelle</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>segell de temps</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Referència temporal d'un document administratiu electrònic que inclou la indicació de la data, i generalment l'hora, de qualsevol operació feta, amb la intervenció d'un prestador de serveis de certificació que n'assegura l'exactitud i la integritat.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>sello de tiempo</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>timestamp</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157610">
<descrip type="subjectField">Mitjans tècnics de seguretat</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>sceau de certification</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>segell de certificació</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Representació gràfica que en un lloc web indica que se n'ha avaluat favorablement el contingut, d'acord amb uns criteris establerts.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>sello de certificación</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>certification seal</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157611">
<descrip type="subjectField">Tecnologies (reptes)</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>lecture en transit</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>reproducció progressiva</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Tècnica que permet descarregar i reproduir continguts audiovisuals de forma contínua.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>transmisión en directo</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>streaming</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157612">
<descrip type="subjectField">Tecnologies (reptes)</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>MEV</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>RAM</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Memòria volàtil les informacions de la qual són accessibles i poden ser modificades per l'usuari.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>RAM</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>RAM</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157613">
<descrip type="subjectField">Mitjans tècnics de seguretat</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>test de pénétration</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>proves de penetració</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f pl</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Prova de les funcions d'un sistema informàtic per identificar possibles vulnerabilitats de seguretat.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>pruebas de penetración</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f pl</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>penetration testing</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157614">
<descrip type="subjectField">Mitjans tècnics de seguretat</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>test de la boîte noire</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>test de caixa negra</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Mètode de penetració en el qual el verificador no rep cap informació prèvia, llevat del sistema que s'ha de verificar.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>prueba de caja negra</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>black-box test</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157615">
<descrip type="subjectField">Mitjans tècnics de seguretat</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>test en boîte grise</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>proves de caixa grisa</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f pl</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Mètode de penetració en el qual el verificador rep una informació limitada sobre els detalls interns del sistema que ha de verificar per tal de proporcionar un breu resum d'algunes fortaleses i debilitats específiques en la seguretat del sistema.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>pruebas de caja gris</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f pl</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>grey-box testing</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157616">
<descrip type="subjectField">Mitjans tècnics de seguretat</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>test en boîte blanche</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>test de caixa blanca</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Mètode de penetració en el qual es dona accés al verificador a informació prèvia per tal de proporcionar una prova exhaustiva de les fortaleses i les debilitats de la seguretat del sistema.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>pruebas de caja blanca</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f pl</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>white-box test</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157617">
<descrip type="subjectField">Mitjans tècnics de seguretat</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>sécurisation des données</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>protecció de dades</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Conjunt de mètodes i tècniques per a millorar la seguretat de les dades transmeses, per a evitar que es perdin o es deteriorin accidentalment o intencionadament, o que persones no autoritzades puguin accedir-hi o manipular-les.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>securización de datos</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>data securisation</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157618">
<descrip type="subjectField">Atacs</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>rançongiciel</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>programari maliciós de rescat</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Programari maliciós que restringeix o bloqueja l'accés als fitxers d'un dispositiu infectat i que exigeix el pagament d'un rescat econòmic per retirar les restriccions.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>secuestrador</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>ransomware</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157619">
<descrip type="subjectField">Atacs</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>maliciel</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>programari maliciós</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Programari que altera o destrueix alguns elements lògics indispensables per al funcionament d'un sistema informàtic.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>software malicioso</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>malware</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157620">
<descrip type="subjectField">Tecnologies (reptes)</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>obésiciel</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>programari inflat</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Programari que utilitza una quantitat excessiva de recursos del sistema i, per tant, malgasta memòria o capacitat de processament que es podria fer servir per a altres funcions.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>software inflado</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>fatware</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157621">
<descrip type="subjectField">Atacs</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>logiciel espion</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>programari espia</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Programari que s'introdueix en un ordinador aliè per extreure'n dades que tingui emmagatzemades i transmetre-les.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>software espía</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>spyware</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157622">
<descrip type="subjectField">Tecnologies (reptes)</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>logiciel publicitaire</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>programari de publicitat</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Programari que automàticament executa o mostra un espai publicitari després d'haver-lo instal·lat o durant el funcionament d'una aplicació.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>software de publicidad</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>adware</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157623">
<descrip type="subjectField">Mitjans tècnics de seguretat</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>antiespiogiciel</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>programari antiespia</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Programari que detecta el programari espia i l'elimina.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>software antiespía</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>antispyware</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157624">
<descrip type="subjectField">Entorns, agents</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>confidentialité</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>privadesa</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Condició de les informacions que fan referència o pertanyen a una persona física o jurídica, segons la qual no poden fer-se públiques sense el consentiment de l'afectat.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>privacidad</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>privacy</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157625">
<descrip type="subjectField">Tecnologies (reptes)</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>AVEC</term>
<termNote type="partOfSpeech">adj</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>portar el dispositiu propi</term>
<termNote type="partOfSpeech">adj</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Tendència de les empreses de deixar portar dispositius d'ús personal al centre de treball, perquè els empleats treballin i centralitzin tota la informació des del seu propi dispositiu de casa.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>traer el dispositivo propio</term>
<termNote type="partOfSpeech">adj</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>BYOD</term>
<termNote type="partOfSpeech">adj</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157626">
<descrip type="subjectField">Entorns, agents</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>trappe</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>porta del darrere</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Mecanisme que fa possible l'accés a una aplicació evitant les restriccions i les mesures de seguretat, sempre que se'n conegui l'existència i el funcionament.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>trampa</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>trapdoor</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157627">
<descrip type="subjectField">Comportaments socials</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>piratage</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>pirateria</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Utilització o còpia il·lícita de discos, de programari, etc.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>piratería</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>piracy</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157628">
<descrip type="subjectField">Entorns, agents</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>pirate téléphonique</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m, f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>pirata telefònic</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m, f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<ntig>
<termGrp>
<term>pirata telefònica</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m, f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Persona que s'introdueix de forma il·legal en el sistema de seguretat d'una xarxa telefònica per tal de produir-hi un perjudici o treure'n un profit, com ara modificar una factura de telèfon, fer trucades sense pagar o entrar en sistemes aliens.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>pirata telefónico</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m, f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<ntig>
<termGrp>
<term>pirata telefónica</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m, f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>phreaker</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157629">
<descrip type="subjectField">Entorns, agents</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>pirate informatique</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m, f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>pirata informàtic</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m, f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<ntig>
<termGrp>
<term>pirata informàtica</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m, f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Persona que s'introdueix il·legalment en un sistema de seguretat informàtic amb la voluntat de produir-hi un perjudici o de treure'n un profit.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>pirata informático</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m, f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<ntig>
<termGrp>
<term>pirata informática</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m, f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>cracker</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157630">
<descrip type="subjectField">Mitjans tècnics de seguretat</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>PGP</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>PGP</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Programari de lliure distribució que permet d'encriptar fitxers per a autenticar-los i impedir que siguin llegits per tercers.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>PGP</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>PGP</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157631">
<descrip type="subjectField">Entorns, agents</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>trace numérique</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>petjada digital</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Informació que hi ha a Internet sobre una persona com a conseqüència de la seva activitat en línia.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>huella digital</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>digital footprint</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157632">
<descrip type="subjectField">Comportaments socials</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>hameçonneur</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m, f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<ntig>
<termGrp>
<term>hameçonneuse</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m, f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>pescaire</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m, f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Persona que, a través d'Internet, suplanta la identitat electrònica d'una organització determinada amb l'objectiu de convèncer algú perquè reveli informació confidencial que posteriorment utilitzarà amb finalitats fraudulentes.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>phisher</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>phisher</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157633">
<descrip type="subjectField">Comportaments socials</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>hameçonnage</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>pesca</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Tècnica consistent a suplantar la identitat electrònica d'una organització determinada amb l'objectiu de convèncer algú que reveli informació confidencial que posteriorment serà utilitzada amb finalitats fraudulentes.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>phishing</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>phishing</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157634">
<descrip type="subjectField">Tecnologies (reptes)</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>rustine</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>pedaç</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Fitxer que conté una o diverses modificacions d'un programa destinades a corregir-ne un error, a incorporar-hi funcions noves o a actualitzar-lo.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>parche</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>patch</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157635">
<descrip type="subjectField">Entorns, agents</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>P3P</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>P3P</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Estàndard internacional que informa l'internauta sobre la política de privacitat dels llocs web que visita i l'ús que fan de la informació personal.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>P3P</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>P3P</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157636">
<descrip type="subjectField">Entorns, agents</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>zombie</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>ordinador zombi</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Ordinador que és controlat a distància, de manera anònima i sense el coneixement ni el permís de l'usuari, per mitjà d'un programa maliciós amb el qual ha estat infectat.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>zombie</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m, f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>zombie computer</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157637">
<descrip type="subjectField">Mitjans tècnics de seguretat</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>nom d'utilisateur</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>nom d'usuari</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Conjunt de caràcters alfanumèrics que identifica un usuari i que generalment, juntament amb la contrasenya, li permet de connectar-se a un sistema informàtic o un servei en línia.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>nombre de usuario</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>user name</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157638">
<descrip type="subjectField">Anàlisi de riscos</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>non-répudiation</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>no-repudi</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Propietat que garanteix que una de les parts implicades en una comunicació negui que hi ha participat, totalment o en part.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>no repudio</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>nonrepudiation</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157639">
<descrip type="subjectField">Tecnologies (reptes)</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>communication NFC</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>NFC</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Tecnologia que permet que diversos aparells electrònics intercanviïn fàcilment petites quantitats de dades entre ells o amb una targeta intel·ligent sense contacte, gràcies a la generació d'un camp magnètic dèbil entre dispositius situats molt a prop els uns dels altres.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>NFC</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>NFC</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157640">
<descrip type="subjectField">Tecnologies (reptes)</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>métadonnée</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>metadada</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Dada que dóna informació sobre una altra dada, per exemple sobre l'origen, el tipus, la data d'introducció, etc., i en permet una utilització pertinent.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>metadato</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>metadata</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157641">
<descrip type="subjectField">Tecnologies (reptes)</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>mémoire cache</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>memòria cau</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Memòria intermèdia especialitzada, de capacitat més reduïda i d'accés més ràpid que la memòria central, que conserva una còpia de les instruccions i de les dades que pot necessitar el processador, com ara les pàgines web visitades.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>memoria caché</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>cache storage</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157642">
<descrip type="subjectField">Mitjans tècnics de seguretat</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>tatouage numérique</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>marcatge</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Tècnica que consisteix a inserir una filigrana.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>tatuaje numérico</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>watermarking</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157643">
<descrip type="subjectField">Tecnologies (reptes)</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>M2M</term>
<termNote type="partOfSpeech">adj</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>M2M</term>
<termNote type="partOfSpeech">adj</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Dit de la tecnologia que permet que els sistemes electrònics es comuniquin entre ells, fins i tot sense una intervenció humana directa.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>máquina a máquina</term>
<termNote type="partOfSpeech">adj</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>machine-to-machine</term>
<termNote type="partOfSpeech">adj</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157644">
<descrip type="subjectField">Tecnologies (reptes)</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>LDAP</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>LDAP</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Protocol que permet d'accedir a directoris que continguin informació sobre organitzacions, persones, adreces, telèfons, etc.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>LDAP</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>LDAP</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157645">
<descrip type="subjectField">Tecnologies (reptes)</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>RLE</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>LAN</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Xarxa de telecomunicacions que engloba àrees reduïdes, com ara una oficina o un edifici.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>LAN</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>LAN</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157646">
<descrip type="subjectField">Entorns, agents</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>pollupostage</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>inundació</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Tramesa indiscriminada d'un missatge a un gran nombre de bústies electròniques, sense el consentiment previ dels destinataris i generalment amb finalitat publicitària.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>inundación</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>spamming</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157647">
<descrip type="subjectField">Tecnologies (reptes)</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>Internet des objets</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>internet de les coses</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Xarxa formada per un conjunt d'objectes connectats a internet que es poden comunicar entre si i també amb humans, i així transmetre i tractar dades amb intervenció humana o sense.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>internet de las cosas</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m/f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>IoT</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157648">
<descrip type="subjectField">Entorns, agents</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>intercepteur</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>intermediari</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m, f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<ntig>
<termGrp>
<term>intermediària</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m, f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Internauta que s'interfereix en una comunicació entre un client i un servidor i es fa passar per una part autoritzada en la comunicació per tal d'accedir a dades del seu interès.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>intermediario</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m, f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<ntig>
<termGrp>
<term>intermediaria</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m, f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>MITM</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157649">
<descrip type="subjectField">Atacs</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>intercepteur</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>intercepció</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Tècnica que consisteix a interferir en una comunicació entre un client i un servidor i fer-se passar per una part autoritzada en la comunicació per accedir il·legalment a les dades.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>interceptación</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>MITM attack</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157650">
<descrip type="subjectField">Anàlisi de riscos</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>intégrité</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>integritat</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Propietat d'un conjunt de dades que garanteix que, durant el tractament, l'emmagatzematge i la transmissió per mitjans electrònics, no patiran cap alteració o destrucció voluntària o accidental.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>integridad</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>integrity</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157651">
<descrip type="subjectField">Entorns, agents</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>identité numérique</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>identitat digital</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Conjunt de dades i informacions relatives a un individu, una empresa o un organisme, presents a Internet, que aquest individu, aquesta empresa o aquest organisme divulga voluntàriament i que també són generades per tercers.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>identidad en Internet</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>online identity</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157652">
<descrip type="subjectField">Mitjans tècnics de seguretat</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>HTTPS</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>HTTPS</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Versió del protocol HTTP que transmet les dades encriptades.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>HTTPS</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>HTTPS</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157653">
<descrip type="subjectField">Tecnologies (reptes)</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>HTTP</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>HTTP</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Protocol utilitzat en xarxes IP que permet d'enviar qualsevol tipus de document entre un servidor i un client.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>HTTP</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>HTTP</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157654">
<descrip type="subjectField">Tecnologies (reptes)</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>HTML</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>HTML</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Llenguatge estàndard que s'utilitza per a etiquetar documents en format d'hipertext, per tal d'indicar a un navegador de quina manera ha de visualitzar un document a la pantalla d'un ordinador.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>HTML</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>HTML</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157655">
<descrip type="subjectField">Comportaments socials</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>cyberactivisme</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>hacktivisme</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Forma d'activisme que utilitza la xarxa Internet com a espai de lluita ideològica, mitjançant l'execució d'accions que destorbin la presentació normal dels llocs web o el funcionament dels sistemes informàtics dels grups o institucions que es pretén denunciar.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>hacktivismo</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>hactivism</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157656">
<descrip type="subjectField">Tecnologies (reptes)</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>GPS</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>GPS</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Sistema de posicionament que, per mitjà de satèl·lits, permet localitzar les coordenades terrestres i l'altura sobre el nivell del mar on es troba un receptor.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>GPS</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>GPS</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157657">
<descrip type="subjectField">Mitjans tècnics de seguretat</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>générateur de clé</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>generador de claus</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Programa informàtic que s'utilitza per a generar una clau que permet desbloquejar un programa o un conjunt de dades per tal d'accedir-hi.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>keygen</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>serialgen</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157658">
<descrip type="subjectField">Entorns, agents</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>mordu de l'informatique</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m, f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<ntig>
<termGrp>
<term>mordue de l'informatique</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m, f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>hacker [en]</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m, f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Persona apassionada per la informàtica, que té un gran coneixement de les xarxes i els sistemes informàtics i un viu interès per explorar-ne les capacitats i per posar a prova les seves habilitats en aquest àmbit.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>hacker</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m, f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>white hat hacker</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157659">
<descrip type="subjectField">Atacs</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>fraude au clic</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>frau per clic</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Frau que es produeix en els sistemes de pagament per clic quan s'intenta enganyar el sistema generant clics falsos, mitjançant una persona, un script o un bot, amb la intenció d'augmentar els ingressos dels anuncis o de perjudicar la competència.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>fraude por clic</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>click fraud</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157660">
<descrip type="subjectField">Entorns, agents</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>faille de sécurité</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>forat de seguretat</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Defecte en la protecció d'un sistema informàtic que pot permetre que un agent no autoritzat s'hi introdueixi.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>brecha de seguridad</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>security breach</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157661">
<descrip type="subjectField">Mitjans tècnics de seguretat</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>tatouage d'images</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>filigrana</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Senyal invisible permanent que s'insereix a les imatges digitals que circulen per una xarxa, generalment Internet, a fi d'evitar el frau i la pirateria i de protegir els drets de la propietat intel·lectual.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>tatuaje numérico</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>watermark</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157662">
<descrip type="subjectField">Anàlisi de riscos</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>fiabilité</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>fiabilitat</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Propietat que garanteix el funcionament correcte d'un dispositiu o d'una xarxa.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>fiabilidad</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>reliability</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157663">
<descrip type="subjectField">Atacs</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>usurpation de site Web</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>falsejament d'identitat</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Tècnica que consisteix a modificar la font de procedència real d'un conjunt de dades a Internet per tal d'accedir a uns recursos als quals no s'està autoritzat.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>spoofing</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>web spoofing</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157664">
<descrip type="subjectField">Atacs</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>canular</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>falsa alarma</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Missatge que alerta sobre un virus o un altre perjudici potencial que en realitat no existeix i que pretén col·lapsar la xarxa induint els receptors a reenviar-lo massivament.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>virus fraudulento</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>hoaxing virus</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157665">
<descrip type="subjectField">Comportaments socials</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>sextorsion</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>extorsió sexual</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Xantatge que es fa a una persona amb una imatge o un vídeo d'ella mateixa, ja sigui despullada o bé realitzant actes sexuals, que normalment ha estat compartit prèviament per sèxting.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>sextorsión</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>sexual extortion</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157666">
<descrip type="subjectField">Atacs</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>pot de miel</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>esquer</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Sistema informàtic concebut perquè sigui fàcilment vulnerable i atragui l'atenció dels pirates, amb l'objectiu de poder-ne observar el comportament i els mètodes d'atac.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>tarro de miel</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>honeypot</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157667">
<descrip type="subjectField">Entorns, agents</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>tiers de certification</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>entitat emissora de certificats</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Entitat pública o privada que s'encarrega d'emetre i gestionar certificats, credencials de seguretat i claus públiques, i respondre de la validesa d'aquesta informació.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>entidad emisora de certificados</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>certificate authority</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157668">
<descrip type="subjectField">Tecnologies (reptes)</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>enregistreur de frappe</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>enregistrador de teclat</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Programa que, instal·lat en un ordinador, permet enregistrar en un fitxer totes les tecles que han estat premudes.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>registro de teclado</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>keylogger</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157669">
<descrip type="subjectField">Comportaments socials</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>enginyeria social</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>social engineering</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157670">
<descrip type="subjectField">Mitjans tècnics de seguretat</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>cryptage symétrique</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>encriptació simètrica</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Encriptació que utilitza la mateixa clau per a la codificació i la descodificació de dades.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>ciframiento simétrico</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>symmetric encryption</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157671">
<descrip type="subjectField">Mitjans tècnics de seguretat</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>cryptage réversible</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>encriptació reversible</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Encriptació que permet de descodificar les dades originals amb el coneixement de la clau adequada.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>encriptación reversible</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>reversible encryption</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157672">
<descrip type="subjectField">Mitjans tècnics de seguretat</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>cryptage irréversible</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>encriptació irreversible</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Encriptació que no permet de descodificar les dades originals, encara que es conegui la clau amb què s'han xifrat.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>encriptación irreversible</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>one way encryption</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157673">
<descrip type="subjectField">Mitjans tècnics de seguretat</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>cryptage asymétrique</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>encriptació asimètrica</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Encriptació que es basa en l'ús de dues claus diferents, l'una per a la codificació de dades i l'altra per a la descodificació.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>encriptación asimétrica</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>asymmetric encryption</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157674">
<descrip type="subjectField">Tecnologies (reptes)</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>routeur</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>encaminador</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Dispositiu intermedi d'una xarxa de telecomunicacions que s'encarrega de l'encaminament.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>rúter</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>router</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157675">
<descrip type="subjectField">Entorns, agents</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>pourrielleur</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>emissor de correu brossa</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m, f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<ntig>
<termGrp>
<term>emissora de correu brossa</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m, f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Persona o empresa que envia una comunicació electrònica no sol·licitada a un gran nombre de destinataris per mitjà del correu electrònic, els fòrums, els blogs, la missatgeria instantània o els wikis.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>inundador</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>spammer</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157676">
<descrip type="subjectField">Atacs</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>trousse administrateur pirate</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>eina d'intrusió</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Conjunt d'eines que permeten a un pirata introduir-se en un sistema informàtic i aconseguir privilegis de superusuari sense deixar rastre.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>rootkit</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>rootkit</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157677">
<descrip type="subjectField">Mitjans tècnics de seguretat</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>DNS</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>DNS</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Servidor que permet l'accés a Internet per mitjà de la consulta automàtica d'una base de dades, en què hi ha enregistrats els noms de domini juntament amb les adreces IP que els corresponen.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>DNS</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>DNS</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157678">
<descrip type="subjectField">Anàlisi de riscos</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>disponibilité</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>disponiblitat</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Propietat d'un dispositiu informàtic o d'una xarxa per la qual es garanteixen plenament les seves funcions en el moment de fer una sol·licitud.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>disponiblidad</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>availability</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157679">
<descrip type="subjectField">Entorns, agents</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>growth hacker</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m, f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>dinamitzador de creixement</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m, f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<ntig>
<termGrp>
<term>dinamitzadora de creixement</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m, f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Persona amb un ampli coneixement de les xarxes socials i de l'analítica web que és experta en dinamització de creixement.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>growth hacker</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m, f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>growth hacker</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157680">
<descrip type="subjectField">Mitjans tècnics de seguretat</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>renifleur</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>detector</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Programa situat en un servidor d'una xarxa que controla i analitza els paquets i fitxers que hi circulen i n'extreu informacions.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>husmeador</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>sniffer</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157681">
<descrip type="subjectField">Atacs</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>défiguration</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>desfiguració de pàgines web</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Modificació no sol·licitada de la presentació d'un lloc web com a resultat del pirateig d'aquest lloc web.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>desfiguración</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>website defacement</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157682">
<descrip type="subjectField">Mitjans tècnics de seguretat</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>décryptage</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>desencriptació</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Interpretació d'un text codificat.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>desencriptación</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>decryption</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157683">
<descrip type="subjectField">Atacs</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>pharming</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>descaminament</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Pràctica exercida a través d'Internet consistent a fer modificacions no autoritzades al sistema de resolució de noms de domini per dirigir un internauta a una pàgina web fraudulenta, en comptes d'adreçar-lo a la pàgina on volia anar.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>pharming</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>pharming</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157684">
<descrip type="subjectField">Atacs</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>refus de service</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>denegació de servei</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Situació en la qual els usuaris legítims no poden accedir a la informació o els serveis d'un servidor web o d'una xarxa.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>DoS</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>DoS</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157685">
<descrip type="subjectField">Entorns, agents</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>délit informatique</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>delicte informàtic</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Infracció comesa per l'ús, la modificació o la destrucció de programari, de maquinari o de dades transmeses per mitjà d'una xarxa telemàtica, generalment Internet.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>delito informático</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>computer crime</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157686">
<descrip type="subjectField">Tecnologies (reptes)</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>données ouvertes</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f pl</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>dades obertes</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f pl</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Conjunt de dades produïdes o recopilades per un organisme públic que es fan accessibles a la ciutadania per mitjà d'Internet, sovint de caràcter estadístic, econòmic, geogràfic o mèdic.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>datos abiertos</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m pl</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>open data</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157687">
<descrip type="subjectField">Tecnologies (reptes)</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>mégadonnées</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f pl</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>dades massives</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f pl</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Conjunt de dades que pel seu volum, la seva naturalesa i la velocitat a què han de ser processades ultrapassen la capacitat dels sistemes informàtics habituals.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>macrodatos</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m pl</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>massive data</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157688">
<descrip type="subjectField">Mitjans tècnics de seguretat</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>informations d'identification</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f pl</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>dades credencials</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f pl</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Conjunt de dades de control que es creen quan un usuari s'autentica correctament i que s'adjunten al seu codi identificador perquè els sistemes de seguretat informàtica puguin determinar-ne els permisos d'accés.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>datos credenciales</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m pl</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>credentials</term>
<termNote type="partOfSpeech">n pl</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157689">
<descrip type="subjectField">Tecnologies (reptes)</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>poste à poste</term>
<termNote type="partOfSpeech">adj</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>d'igual a igual</term>
<termNote type="partOfSpeech">adj</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Dit de la tecnologia d'intercanvi de fitxers entre processadors d'una xarxa que permet que es puguin comunicar directament entre si sense haver de passar per un servidor central que redistribueixi les dades.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>peer-to-peer</term>
<termNote type="partOfSpeech">adj</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>peer-to-peer</term>
<termNote type="partOfSpeech">adj</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157690">
<descrip type="subjectField">Atacs</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>ver</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>cuc</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Programa maliciós que s'infiltra en una xarxa informàtica, s'hi reprodueix i es propaga als sistemes que hi estan connectats amb l'objectiu d'alterar-los o de destruir-los.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>gusano</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>worm</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157691">
<descrip type="subjectField">Mitjans tècnics de seguretat</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>cryptographie</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>criptografia</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Estudi de les tècniques de xifratge de missatges escrits.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>criptografía</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>cryptography</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157692">
<descrip type="subjectField">Entorns, agents</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>délit comme service</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>crim com a servei</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Serveis desenvolupats per cibercriminals que tercers, sense coneixements de ciberseguretat, consumeixen per realitzar activitats delictives.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>crimen como servicio</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>CaaS</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157693">
<descrip type="subjectField">Atacs</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>pourriel</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>correu brossa</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Conjunt de missatges electrònics importuns, generalment de caràcter publicitari i sense interès per al receptor, que s'envien indiscriminadament a un gran nombre d'internautes.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>correo no deseado</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>spam</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157694">
<descrip type="subjectField">Mitjans tècnics de seguretat</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>copie de sauvegarde</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>còpia de seguretat</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Còpia d'un fitxer o un conjunt de fitxers, generalment actualitzada periòdicament, que permet restaurar les dades originals en cas de pèrdua.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>copia de seguridad</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>backup copy</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157695">
<descrip type="subjectField">Mitjans tècnics de seguretat</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>contrôle d'accès</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>control d'accés</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Conjunt d'operacions que permet de restringir l'accés a un dispositiu, un sistema informàtic, una pàgina web, etc. als usuaris autoritzats.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>control de acceso</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>control access</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157696">
<descrip type="subjectField">Mitjans tècnics de seguretat</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>mot de passe</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>contrasenya</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Codi secret utilitzat per a restringir l'accés a un dispositiu, un sistema informàtic, una pàgina web, etc. als usuaris autoritzats.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>contraseña</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>password</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157697">
<descrip type="subjectField">Anàlisi de riscos</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>sensibilisation</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>conscienciació</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Coneixença de la seguretat de la informació per part dels usuaris, així com la capacitat per respondre-hi adequadament, amb la intenció de millorar-la.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>concienciación</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>awareness</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157698">
<descrip type="subjectField">Tecnologies (reptes)</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>plugiciel</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>connector</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Mòdul de programari o de maquinari que afegeix una característica o un servei específic a un sistema o a una aplicació.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>plug-in</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>plug-in</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157699">
<descrip type="subjectField">Anàlisi de riscos</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>confidentialité</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>confidencialitat</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Propietat d'un conjunt de dades que garanteix que només hi poden accedir les persones autoritzades.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>confidencialidad</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>confidentiality</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157700">
<descrip type="subjectField">Entorns, agents</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>e-confiance</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>confiança electrònica</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Relació existent entre els clients d'una xarxa de telecomunicacions, generalment Internet, i els proveïdors, basada en un codi de conducta.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>confianza electrónica</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>electronic trust</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157701">
<descrip type="subjectField">Tecnologies (reptes)</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>matériel compagnon</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>complement</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Dispositiu de maquinari o aplicació de programari que s'afegeix opcionalment a una màquina o un programa per a completar-ne o ampliar-ne el funcionament.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>complemento</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>add-on</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157702">
<descrip type="subjectField">Tecnologies (reptes)</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>commutateur</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>commutador</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Aparell que permet interrompre un circuit i connectar-ne un altre.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>conmutador</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>switch</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157703">
<descrip type="subjectField">Tecnologies (reptes)</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>commerce électronique</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>comerç electrònic</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Conjunt d'activitats financeres i d'intercanvi de productes i de serveis realitzat per mitjà d'una xarxa telemàtica, generalment Internet.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>comercio electrónico</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>electronic commerce</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157704">
<descrip type="subjectField">Mitjans tècnics de seguretat</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>code MAC</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>codi d'autenticació de missatge</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Codi generat per un algorisme d'encriptació i que permet de garantir la integritat d'un missatge d'entrada.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>código de autenticación de mensaje</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>message authentication code</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157705">
<descrip type="subjectField">Mitjans tècnics de seguretat</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>code d'accès</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>codi d'accés</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Codi format per un nom d'usuari i la seva contrasenya que permet de connectar-se a un dispositiu, un sistema informàtic, una pàgina web, etc. d'accés restringit.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>código de acceso</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>access code</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157706">
<descrip type="subjectField">Mitjans tècnics de seguretat</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>clé secrète</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>clau secreta</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Clau coneguda per un emissor i els receptors corresponents, que permet al primer d'encriptar un missatge i als segons, de desencriptar-lo.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>clave secreta</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>secret key</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157707">
<descrip type="subjectField">Mitjans tècnics de seguretat</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>clé publique</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>clau pública</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Clau que es distribueix lliurement perquè la coneguin els membres d'una xarxa de telecomunicacions, que els permet d'enviar missatges encriptats al propietari de la clau o d'autenticar l'arribada de missatges que aquest emet.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>clave pública</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>public key</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157708">
<descrip type="subjectField">Mitjans tècnics de seguretat</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>clé privée</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>clau privada</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Clau coneguda únicament pel seu titular, el qual la utilitza per a signar els missatges que envia i per a desencriptar els que rep quan han estat encriptats amb una clau pública.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>clave privada</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>private key</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157709">
<descrip type="subjectField">Mitjans tècnics de seguretat</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>clé</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>clau</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Dispositiu informàtic de seguretat format per un codi de signes convinguts que permet d'accedir a un fitxer o a part d'un fitxer únicament als usuaris que hi estan autoritzats.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>clave</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>key</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157710">
<descrip type="subjectField">Ciberseguretat</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>sécurité informatique</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>seguretat informàtica</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Conjunt de mesures físiques, lògiques i administratives destinades a protegir la disponibilitat, la integritat i la confidencialitat de dades connectades.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>seguridad informática</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>cybersecurity</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157711">
<descrip type="subjectField">Entorns, agents</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>guerre de l'information</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>guerra informàtica</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Conjunt d'actuacions per aconseguir la influència i el control dels sistemes d'informació de l'adversari, i la protecció dels sistemes d'informació propis.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>guerra informática</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>information warfare</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157712">
<descrip type="subjectField">Entorns, agents</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>cyberespionnage</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>ciberespionatge</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Espionatge que es duu a terme mitjançant l'ús de tecnologies de la informació i la comunicació.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>espionaje en Internet</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>Internet espionage</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157713">
<descrip type="subjectField">Entorns, agents</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>cyberdélinquant</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m, f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<ntig>
<termGrp>
<term>cyberdélinquante</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m, f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>ciberdelinqüent</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m, f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Persona que comet un acte il·legal i sovint fraudulent per mitjà d'una xarxa telemàtica, generalment Internet.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>ciberdelincuente</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m, f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>cyberdelinquent</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157714">
<descrip type="subjectField">Atacs</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>cybercrime</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>ciberdelicte</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Acte il·legal i sovint fraudulent que es produeix per mitjà d'una xarxa telemàtica, generalment Internet.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>ciberdelito</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>cybercrime</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157715">
<descrip type="subjectField">Atacs</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>cyberattaque</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>ciberatac</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Atac que es duu a terme mitjançant l'ús de tecnologies de la informació i la comunicació.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>ciberataque</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>cyberattack</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157716">
<descrip type="subjectField">Comportaments socials</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>grooming</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>ciberassetjament a menors</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Conducta pedofílica desenvolupada normalment a través d'Internet, amb la qual un individu, valent-se d'una identitat falsa, busca establir una relació afectiva amb un menor per a obtenir imatges de contingut sexual o bé abusar-ne sexualment.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>grooming</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>grooming</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157717">
<descrip type="subjectField">Comportaments socials</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>harcèlement en ligne</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>ciberassetjament</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Assetjament que es produeix a través d'Internet, especialment per mitjà de les xarxes socials i de les aplicacions mòbils.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>ciberacoso</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>on-line harassment</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157718">
<descrip type="subjectField">Mitjans tècnics de seguretat</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>cybermilitantisme</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>ciberactivisme</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Activisme que es basa en les tecnologies de la informació i la comunicació per a fer arribar el seu missatge amb gran rapidesa a un gran nombre de destinataris.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>ciberactivismo</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>online organizing</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157719">
<descrip type="subjectField">Mitjans tècnics de seguretat</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>certificat reconegut</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Certificat electrònic emès per un prestador de serveis de certificació i que compleix els requisits de fiabilitat, seguretat i garantia establerts per la legislació vigent.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>certificado reconocido</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157720">
<descrip type="subjectField">Mitjans tècnics de seguretat</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>certificat numérique</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>certificat digital</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Certificat signat electrònicament per una autoritat de certificació, que confirma la identitat del titular d'una signatura electrònica o l'autenticitat de les dades transmeses per mitjà d'una xarxa de telecomunicacions, generalment referents a les claus públiques utilitzades per un usuari en una transacció electrònica.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>certificado electrónico</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>electronic certificate</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157721">
<descrip type="subjectField">Mitjans tècnics de seguretat</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>certificat racine</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>certificat arrel</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Certificat electrònic signat per una autoritat o entitat de certificació en què fa pública la seva pròpia clau criptogràfica, de forma que es pugui fer servir per a verificar les signatures digitals dels certificats que emet.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>certificado raíz</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>root certificate</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157722">
<descrip type="subjectField">Mitjans tècnics de seguretat</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>certificat confidentiel</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>certificat anònim</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Certificat electrònic que oculta el nom o altres dades d'identificació del titular.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>certificado ciego</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>blind certificate</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157723">
<descrip type="subjectField">Atacs</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>cheval de Troie</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>cavall de Troia</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Programa maliciós amb una funció aparentment útil, però amb funcions addicionals amagades que faciliten l'accés no autoritzat a un sistema i el fan vulnerable.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>troyano</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>Trojan horse</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157724">
<descrip type="subjectField">Atacs</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>catphishing</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Pràctica exercida per un defraudador que crea una identitat falsa per apropar-se a un individu a través de la xarxa, creant una falsa relació emocional o romàntica cibernètica per estafar-lo.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>catphishing</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>catphishing</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157725">
<descrip type="subjectField">Tecnologies (reptes)</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>chaîne de blocs</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>cadena de blocs</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Base de dades dins la qual estan emmagatzemades cronològicament, en forma de blocs lligats els uns amb els altres, les transaccions successives efectuades entre els seus usuaris, de manera verificable, permanent i anònima.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>cadena de bloques</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>blockchain</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157726">
<descrip type="subjectField">Tecnologies (reptes)</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>erreur</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>brossa</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Defecte de programari que impedeix el funcionament correcte d'un programa o d'un ordinador i que es pot eliminar mitjançant un depurador.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>error</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>bug</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157727">
<descrip type="subjectField">Tecnologies (reptes)</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>assistant virtuel</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>assistent virtual</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Programa que utilitza tècniques d'intel·ligència artificial que li permeten interactuar amb éssers humans i especialment executar tasques i respondre preguntes plantejades per mitjà de llenguatge natural.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>chatbot</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>virtual assistant</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157728">
<descrip type="subjectField">Atacs</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>mitraillage de courrier</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>bombardeig</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Tramesa massiva de missatges a una bústia electrònica, generalment amb la intenció de provocar alguna reacció en el receptor.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>bombardeo</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>mail bombing</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157729">
<descrip type="subjectField">Tecnologies (reptes)</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>Bluetooth</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>Bluetooth</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Tecnologia sense fil que permet la interconnexió entre dispositius per radiofreqüència.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>Bluetooth</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>Bluetooth</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157730">
<descrip type="subjectField">Atacs</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>bluejacking</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>bluejacking</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Mètode de hacking que permet a una persona enviar missatges anònims a dispositius compatibles amb Bluetooth dins d'un radi determinat.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>bluejacking</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>bluejacking</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157731">
<descrip type="subjectField">Mitjans tècnics de seguretat</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>verrouiller</term>
<termNote type="partOfSpeech">v tr</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>blocar</term>
<termNote type="partOfSpeech">v tr</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Impedir l'accés a un component de programari o de maquinari, generalment per tal de protegir les dades que conté.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>bloquear</term>
<termNote type="partOfSpeech">v tr</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>lock, to</term>
<termNote type="partOfSpeech">v tr</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157732">
<descrip type="subjectField">Mitjans tècnics de seguretat</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>biométrie</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>biometria</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Identificació i verificació automatitzada de la identitat d'una persona a partir de les característiques físiques o de trets del comportament mesurables.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>biometría</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>biometry</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157733">
<descrip type="subjectField">Entorns, agents</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>autorité de certification</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>autoritat de certificació</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Autoritat d'un sistema informàtic o una xarxa d'ordinadors que emet i gestiona credencials de seguretat i claus públiques per a l'encriptació i per a la signatura electrònica de missatges o de fitxers.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>autoridad de certificación</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>certification authority</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157734">
<descrip type="subjectField">Anàlisi de riscos</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>authenticité</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>autenticitat</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Propietat d'un conjunt de dades que garanteix que una entitat és qui diu ser o bé que garanteix la font d'on procedeixen les dades.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>autenticidad</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>authenticity</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157735">
<descrip type="subjectField">Mitjans tècnics de seguretat</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>authentiquer</term>
<termNote type="partOfSpeech">v tr</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>autenticar</term>
<termNote type="partOfSpeech">v tr</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Comprovar la identitat d'un usuari, un dispositiu, un procés o una altra entitat.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>autenticar</term>
<termNote type="partOfSpeech">v tr</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>authenticate, to</term>
<termNote type="partOfSpeech">v tr</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157736">
<descrip type="subjectField">Mitjans tècnics de seguretat</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>AFM</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>autenticació multifactorial</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Autenticació que es basa en un sistema de dues claus o més.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>AMF</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>MFA</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157737">
<descrip type="subjectField">Mitjans tècnics de seguretat</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>authentification à deux facteurs</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>autenticació de doble factor</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Autenticació de múltiples factors que es basa en un sistema de doble clau.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>autenticación de doble factor</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>two-factor authentication</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157738">
<descrip type="subjectField">Mitjans tècnics de seguretat</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>authentification</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>autenticació</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Comprovació de la identitat d'un usuari, un dispositiu, un procés o una altra entitat.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>autenticación</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>authentication</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157739">
<descrip type="subjectField">Atacs</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>attaque par déni de service distribué</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>atac DDoS</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Atac a un servidor web o a una xarxa mitjançant peticions errònies dutes a terme des de molts llocs diferents a la vegada, normalment a través de grups organitzats d'usuaris o bé xarxes de zombis, amb l'objectiu de produir una denegació de servei.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>ataque de denegación de servicio distribuido</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>DDoS attack</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157740">
<descrip type="subjectField">Atacs</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>suspension de service</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>atac DoS</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Atac a un servidor web o a una xarxa mitjançant peticions errònies amb l'objectiu de produir una denegació de servei.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>ataque DoS</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>DoS attack</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157741">
<descrip type="subjectField">Mitjans tècnics de seguretat</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>araignée</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>aranya</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Programa que rastreja de forma sistemàtica i automatitzada el web amb la finalitat d'indexar-ne els continguts sota algun criteri de popularitat, amb la finalitat de proporcionar llistats ordenats d'aquests continguts com a resposta a preguntes de cerca fetes amb paraules clau.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>araña</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>spider</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157742">
<descrip type="subjectField">Tecnologies (reptes)</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>panne de courant</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>apagada</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Acció d'apagar-se els llums o de cessar la transmissió del corrent elèctric com a conseqüència d'una avaria o alguna altra circumstància accidental.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>apagón</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>blackout</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157743">
<descrip type="subjectField">Entorns, agents</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>analphabète de l'informatique</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m, f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>analfabet digital</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m, f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<ntig>
<termGrp>
<term>analfabeta digital</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m, f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Persona que desconeix les tècniques necessàries per a utilitzar la tecnologia i els sistemes d'informació.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>analfabeto digital</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m, f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<ntig>
<termGrp>
<term>analfabeta digital</term>
<termNote type="partOfSpeech">n m, f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>digital illiterate</term>
<termNote type="partOfSpeech">n</termNote>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157744">
<descrip type="subjectField">Atacs</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>amenaça lògica</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Qualsevol programari que, amb independència de la voluntat amb què hagi estat creat, pugui produir danys en un sistema informàtic.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>amenaza lógica</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157745">
<descrip type="subjectField">Atacs</descrip>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>amenaça física</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Amenaça que té a veure amb els factors ambientals en els quals operen els equipaments informàtics.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>amenaza física</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry><termEntry id="tgl-3157746">
<descrip type="subjectField">Atacs</descrip>
<langSet xml:lang="fr">
<ntig>
<termGrp>
<term>menace</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="ca">
<ntig>
<termGrp>
<term>amenaça</term>
<termNote type="partOfSpeech">n f</termNote>
</termGrp>
</ntig>
<descripGrp>
<descrip type="definition">Possibilitat que una vulnerabilitat pugui ser aprofitada per a comprometre la seguretat d'un sistema informàtic o d'una xarxa de telecomunicacions.</descrip>
</descripGrp>
</langSet>
<langSet xml:lang="es">
<ntig>
<termGrp>
<term>amenaza</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
<langSet xml:lang="en">
<ntig>
<termGrp>
<term>threat</term>
</termGrp>
</ntig>
</langSet>
</termEntry></body>
</text>
</martif>