text
stringlengths
1.58k
5.44k
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: ã‚ģãƒŦテã‚ŖナとãƒĒキテãƒĢを䚗せたéĻŦčģŠã¯ã€æŧ¸ãæ­ĸぞãŖた。į›Žįš„ぎ場所ãĢį€ã„たようだ。 ぎクãƒĒãƒŧãƒ č‰˛ã‚’æš–ã‹ãĒ色ãĢ染め上げãĻいた。 貴čŗ“館。 įŽ‹æ—ã‚„č˛´æ—......æ­ĸんäē‹į„Ąã„čēĢ分ぎäēē間をčŋŽãˆå…Ĩれるäē‹ã‚’ä¸ģとしたそぎ館は、そぎ気品あるéĸ¨äŊ“と違ãŖãĻį‰Šã€…しい様į›¸ã‚’呈しãĻいた。 門周りはå‹ŋčĢ–ぎäē‹ã€ä¸­åē­ã‚„、中へäžĩå…ĨできそうãĒįĩŒčˇ¯ã‚’虹æŊ°ã—ãĢする様ãĢé‰›č‰˛ãŽéŽ§ã‚’į€čžŧã‚“ã čĄ›å…ĩé”ãŒåˇĄå›žã—ãĻいる。 ぞでčĸĢãŖたį”ˇé”ãŒãã“ã‹ã—ã“ã‚’åˇĄå›žã—ãĻいるこぎ地ãĢ踏ãŋã“ã‚‚ã†ã¨ã™ã‚‹č€…ã¯æąēしãĻいãĒいだろう。 ã‚ģãƒŦテã‚Ŗナは、しかしčģŊくæēœæ¯ã‚’吐いた。 中åē­ãĢはあんãĒãĢもįļēéē—ãĒčŠąã€…ãŒå’˛ãčĒ‡ãŖãĻいるぎãĢ、į‰Šã€…しいį”ˇé”ぎ所į‚ēでįžŽã—い景čĻŗを損ねãĻしぞãŖãĻいるからだ。 これはåŊŧåĨŗぎ中ãĢある『騎åŖĢ』としãĻでぎį˛žįĨžã§ã¯į„Ąãã€ã€Žæˇ‘åĨŗ』としãĻč‚˛ãžã‚ŒãŸäžĄå€¤čĻŗがそう思わせãĻいる。 非常時ãĒぎは重々æ‰ŋįŸĨしãĻいるし、暴垒と化した市民がここへé›Ēå´Šã‚ŒčžŧぞãĒいį‚ēぎč­Ļ備だとも分かãŖãĻいる。 ã ãŒã€ããŽæ™¯č‰˛ã‚’åšŗ和ãĒ時ãĢčĻ‹ãŸã‹ãŖた、というã‚ģãƒŦテã‚Ŗナぎį´°ã‚„かãĒéĄ˜ã„ãŒåŊŧåĨŗãĢæēœæ¯ã‚’吐かせãĻしぞãŖた。 「......ああ、分かãŖãĻいるよãƒĒキテãƒĢ」 ã‚ģãƒŦテã‚Ŗナは大čĸˆčŖŸãĢč‚Šã‚’įĢĻめると、æ—ĸãĢ降りãĻいるãƒĒキテãƒĢãĢå€ŖãŖãĻéĻŦčģŠã‚’降りた。 「äŊ•ã‚’čĻ‹ãĻいたんだ?」 「åē­åœ’だ。įžŽã—ãå’˛ã„ãĻるãĒと思ãŖãĻ......čĻ‹äē‹ãĒもぎだãĒ」 「ãĩぅん......į”ˇãĢはよく分からん感性だ」 「......おい」 「......あぁ、そうか。į”ˇã ãŖたãĒお前も」 ãƒĒキテãƒĢãŽč…°ãŽčžēã‚Šã‚’č‚˜ã§įĒãŖつき、ã‚ģãƒŦテã‚ŖナはじãŖとりとしたčĻ–įˇšã‚’æĩ´ãŗせた。 ãã“ã‚’æ­Šãč€…ãĢ寞しãĻ有りäŊ™ã‚‹å¯Œã‚’čĒ‡į¤ēしたくãĻå ĒらãĒい......そぎ様ãĒ圧さえ感じられるåģŠä¸‹ãĢは、ずらりとįĩĩį”ģやčĒŋåēĻ品がéŖžã‚ŠįĢ‹ãĻられãĻいる。 ã‚ģãƒŦテã‚ŖナぎäŊã‚€åą‹æ•ˇã¨ãĻ同じ様ãĒもぎだとは思うが、そうではãĒい。 収めるずきところãĢåŽã‚ã€æœ€ã‚‚ããŽå“ã€…ãŒå°čąĄįš„ãĢ映える様ãĢä¸ĻずられたåŊŧåĨŗãŽåą‹æ•ˇã¨é•ãŖãĻã€ã“ãŽč˛´čŗ“館は『品』がį„Ąã„。 æˇ‘åĨŗとしãĻぎ品æ ŧと教養をįŖ¨ãä¸Šã’ãĻきたã‚ģãƒŦテã‚ŖナãĢとãŖãĻã€ã“ãŽč˛´čŗ“館ãĢはäē›ã‹ãŽä¸æē€ã•ãˆčĻšãˆãĻしぞう。 å‰ã‚’čĄŒããƒĒキテãƒĢは呆けãĒがらそれらをčĻ‹ãĻいるようだが。 å…ĩåŖĢãĢé€Ŗã‚Œã‚‰ã‚Œã¯ã€é•ˇã„åģŠä¸‹ã‚’歊いãĻいく。ãĩわãĩわぎįĩ¨æ¯¯ã¯č¸ãŋįˇ ã‚ã‚‹ã¨åŋƒåœ°č‰¯ã„が、きãŖとåšŗæ°‘ãŽæ„Ÿæ€§ã‚’æŒã¤č€…į¨‹ãã‚Œã‚’č¸ã‚€äē‹ã‚’čēŠčē‡ã—ãĻしぞうだろう。 į›Žįš„ãŽéƒ¨åą‹ãĢ到į€ã—たらしい。 å…ĩåŖĢがはįĢ‹ãĄæ­ĸぞり、三åēĻããŽéƒ¨åą‹ãŽæ‰‰ã‚’ãƒŽãƒƒã‚¯ã™ã‚‹ã€‚ ### ENGLISH: The carriage Seletina and Lichter were riding stopped abruptly. It was clear that they had arrived at their destination. The light filtering through the windows was already tinged with orange, as dusk transformed the cream-colored façade of Ulbdor’s most opulent pavilion into a warm hue. The mansion, which primarily catered to royalty and aristocrats of unassuming status, had an austere exterior that contrasted with its elegant interior. Guards clad in lead-colored armor patrolled not only around the gate but also throughout the courtyard and along every possible route into the building. No one dared to tread on this land, where men with formidable swords at their waists and stern headgear patrolled incessantly. Those who ventured here were either foolish or extraordinarily confident in their abilities. Seletina, however, couldn’t help but release a light sigh. Her disappointment stemmed from the fact that although the courtyard was adorned with beautiful flowers, the presence of these pompous men marred the otherwise picturesque scenery. in her that troubled her, but rather the values instilled in her as a lady She was acutely aware that this was a time of emergency, and she understood that the security measures were in place to prevent rioting citizens from surging into this sanctuary. Nevertheless, Seletina couldn’t contain her fervent desire to enjoy the view in peace. “I know, Lichter.” The door of their carriage was already open. Seletina shrugged her shoulders and followed behind Lichter, who had already gotten off. “What were you looking at?” “The garden. It’s in beautiful bloom. It truly is a sight to see.” “Hmph... We men don’t quite get these things you know.” “Hey!” “Oh, right... I forgot you’re a man too.” Poking Lichter around the waist with her elbow, Seletina gave him a stern look. However, Lichter seemed unfazed, wearing his usual aloof demeanor as he strode towards the guest house, whistling as he went. The interior of the guesthouse also exuded luxury. The corridor was adorned with paintings and furnishings seemingly eager to flaunt their opulence to anyone passing through. One might have expected Seletina’s own home to be similar, but it was quite the opposite. In contrast to her own abode, where items were meticulously placed and arranged for maximum elegance, this guesthouse lacked that finesse. It even appeared gaudy. Almost as if it was a display of the stolen goods of a bunch of thieves. For Seletina, who had diligently cultivated her dignity and ladylike refinement, the noble guesthouse left her feeling somewhat dissatisfied. In her view, it lacked taste. Lichter, walking ahead of her, also appeared to be viewing the decorations with dismay. The two men, accompanied by a soldier, proceeded down the extended corridor. The plush carpet felt comfortable beneath their feet, but someone with the sensibilities of a commoner would likely think twice before stepping on it. They walked for approximately three minutes until they reached their intended room. The soldier came to a halt and knocked three times on the door.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: 「テãƒŦグナフį´™ã¨ã‚¯ãƒ­ãƒ‹ã‚¯ãƒĢį´™ã¨ãŽč¨˜äē‹ã¯čĒ­ã‚“だ」 「こぎäē‹äģļもæŽĸįŠļぎ斚æŗ•ã¨ã—ãĻは、新らしいč¨ŧæ‹ ã‚’æą‚ã‚ã‚‹ã‚ˆã‚Šã‚‚ã€æ—ĸãĢįŸĨれãĻいるäē›æœĢãĒäē‹åŽŸã‚’åˆ†æžã—æˇ˜æą°ã—ãĻčĄŒãæ–šãŒã€čŗĸい斚æŗ•ã‹ã‚‚įŸĨれãŦ。 äģŠåēĻぎäē‹äģļは非常ãĢįã‚‰ã—いäē‹äģļã§åˇ§åĻ™ãĢčĄŒã‚ã‚Œã€ããŽä¸Šå¤šå¤§ãŽäēē々ãĢ重大ãĒé–ĸäŋ‚を持ãŖãĻるもぎだから、いろいろとæŖæ‘Šč‡†čĒŦãŒčĄŒã‚ã‚Œã‚‹ã‚“ã§å›°ã‚‰ã•ã‚ŒãĻるんだが、 čĻã™ã‚‹ãĢå•éĄŒã¯äē‹åŽŸãŽéĒ¨įĩ„を、įĩļ寞ãĢ動かすずからざるäē‹åŽŸãŽéĒ¨įĩ„を、čĢ¸čĒŦį´›ã€…ãŸã‚‹å ąé“ãŽä¸­ã‹ã‚‰æŽ´ãŋå‡ēせばいいんだ。 そしãĻ、それがå‡ēæĨたら、そぎしãŖかりとした栚åē•ãŽä¸ŠãĢįĢ‹ãŖãĻ、そこからいかãĒる推čĢ–がå‡ēãĻæĨるか、äē‹äģļぎį§˜å¯†ã¯ãŠãŽį‚šãĢかかãŖãĻいるかということをį™ēčĻ‹ã™ã‚‹ãŽãŒæˆ‘々ぎåŊšį›Žã ã€‚ 僕はįĢ曜æ—Ĩぎ晊ãĢ、éĻŦぎ持ä¸ģぎロ゚大äŊã¨äē‹äģļ担åŊ“ぎグãƒŦゴãƒĒč­Ļéƒ¨ã¨ãŽä¸Ąæ–šã‹ã‚‰ã€æĨãĻ一įˇ’ãĢčĒŋずãĻくれという䞝é ŧぎé›ģå ąã‚’å—ã‘å–ãŖたんだ」 「įĢ曜æ—Ĩぎ晊ãĢ?」 į§ã¯åĢんだ。 「äģŠæ—Ĩは木曜æ—ĨじゃãĒいか。 äŊ•ã‚“だãŖãĻ昨æ—ĨãŽã†ãĄãĢčĄŒã‹ãĒかãŖたんだい?」 ã€Œåƒ•ãŒãŠã˜ã‚’č¸ã‚“ã ã‚“ã ã‚ˆå›ã€ ãã†ã—ãŸå¤ąæ•—ã¯ã€å›ãŽč¨˜éŒ˛ãĢよãŖãĻぎãŋ僕をįŸĨるäēēã€…ãŒč€ƒãˆãĻいるよりもはるかãĢãĄã‚‡ã„ãĄã‚‡ã„åƒ•ãĢはあるんだよ。 こういうわけさ、 ――イãƒŗグナãƒŗド一æĩãŽåéĻŦãŒãã†é•ˇãčĄŒæ–šãŽįŸĨれãĒいわけがãĒい、掊ãĢダãƒŧトムã‚ĸぎ北部ぎようãĒäēēåŖぎį¨€ã‚ŒãĒ地斚ãĢあãŖãĻは、そんãĒことはあり垗ãĒã„ã¨č€ƒãˆãŸã‚“ã ã€‚ だから、昨æ—Ĩは、äģŠãĢéĻŦį›—äēēがįŸĨれた、そしãĻ゚トãƒŦãƒŧã‚ĢæŽēしもそぎéĻŦį›—äēēと同一äēēだãŖたとįŸĨらせãĻæĨã‚‹ã‹ã¨ã€ãã‚Œã°ã‹ã‚Šåž…ãĄæšŽã—ãŸã‚“ã ã‚ˆã€ しかし、ぞた一æ—ĨがįŠēしくすぎãĻ、äģŠæœãĢãĒãŖãĻãŋると、フã‚Ŗツロイãƒģã‚ˇãƒŗプã‚Ŋãƒŗという青嚴が捕ぞãŖたきりで、äē‹ãŒå°‘しも捗らãĒいようだから、いよいよč‡Ē分ぎå‡ēå ´(でば)がæĨたと思ãŖたんだ。 とはいãŖãĻも、昨æ—ĨだãŖãĻæąēしãĻįŠēč˛ģしたわけではãĒいがね」 「じゃ、čĻ‹čžŧでもついたぎかね?」 「少くともäē‹äģļぎä¸ģčĻãĒäē‹åŽŸã ã‘は掴んだ。 それを君ãĢčŠąã—ãĻきかそう。 äģ–äēēãĢäē‹äģļぎįĩŒįˇ¯(いきさつ)ã‚’čŠąã—ãĻきかせるくらいč‡Ēåˆ†ãŽč€ƒãˆã‚’ã¯ãŖきりさせ垗ることはãĒいぎだし、それãĢäē‹äģļをよくįŸĨãŖãĻもらãŖãĻã€ãŠã“ã‹ã‚‰æ‰‹ã‚’ã¤ã‘ã‚‹ãšãã‹ã‚’čŠąã—ãĻおかãĒいと、君ãĢしãĻも劊力ぎしようがあるぞいからね」 į§ã¯ã‚¯ãƒƒã‚ˇãƒ§ãƒŗãĢčēĢを埋(うず)めãĻ葉åˇģを吚かしãĒがら、ホãƒŧムã‚ēがčēĢäŊ“を前へ䚗りå‡ēしãĻ、čĻį‚šã”とãĢį´°é•ˇã„äēēåˇŽæŒ‡ã§åˇĻぎ掌を及き、äē‹äģļぎ大äŊ“ã‚’čŠąã™ãŽã‚’ãããŽã§ã‚ãŖた。 「į™ŊéŠ€åˇã¨ã„ã†ãŽã¯ã‚ĸイã‚ŊノミįŗģぎéĻŦだが、įĨ–先ぎ名をæĨかしめãŦįĢ‹æ´žãĒč¨˜éŒ˛ã‚’æŒãŖãĻいる。 äģŠã¯äē”æ­ŗでįĢļéĻŦぎあるたãŗãĢčŗžå“ã‚’ãŋんãĒæ”ĢãŖãĻæĨるんで、持ä¸ģぎロ゚大äŊã¯éžå¸¸ãĢうぞくやãŖãĻるわけだ。 ### ENGLISH: ``I have seen what the Telegraph and the Chronicle have to say.'' ``It is one of those cases where the art of the reasoner should be used rather for the sifting of details than for the acquiring of fresh evidence. The tragedy has been so uncommon, so complete, and of such personal importance to so many people that we are suffering from a plethora of surmise, conjecture, and hypothesis. The difficulty is to detach the framework of fact -- of absolute undeniable fact -- from the embellishments of theorists and reporters. Then, having established ourselves upon this sound basis, it is our duty to see what inferences may be drawn and what are the special points upon which the whole mystery turns. On Tuesday evening I received telegrams from both Colonel Ross, the owner of the horse, and from Inspector Gregory, who is looking after the case, inviting my cooperation.'' ``Tuesday evening!'' I exclaimed. ``And this is Thursday morning. Why didn't you go down yesterday?'' ``Because I made a blunder, my dear Watson -- which is, I am afraid, a more common occurrence than anyone would think who only knew me through your memoirs. The fact is that I could not believe it possible that the most remarkable horse in England could long remain concealed, especially in so sparsely inhabited a place as the north of Dartmoor. From hour to hour yesterday I expected to hear that he had been found, and that his abductor was the murderer of John Straker. When, however, another morning had come and I found that beyond the arrest of young Fitzroy Simpson nothing had been done, I felt that it was time for me to take action. Yet in some ways I feel that yesterday has not been wasted.'' ``You have formed a theory, then?'' ``At least I have got a grip of the essential facts of the case. I shall enumerate them to you, for nothing clears up a case so much as stating it to another person, and I can hardly expect your cooperation if I do not show you the position from which we start.'' I lay back against the cushions, puffing at my cigar, while Holmes, leaning forward, with his long, thin forefinger checking off the points upon the palm of his left hand, gave me a sketch of the events which had led to our journey. ``Silver Blaze,'' He is now in his fifth year and has brought in turn each of the prizes of the turf to Colonel Ross, his fortunate owner.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: čĒŋæŸģしたå›Ŋはおこでも同じで äģ•äē‹ãŒæœ€å¤§ãŽå•éĄŒã§ã™ これãĢついãĻは垌でčŋ°ãšãžã™ ã“ã“ã§ãĄã‚‡ãŖã¨č€ƒãˆãĻæŦ˛ã—いぎですが 構į¯‰ã—たåŸēį›¤ãŒæŦĄãŽæŽĩ階で å‰é€˛ã‚’å¯čƒŊãĢすることを åŋ˜ã‚ŒãĒいで下さい ãģんぎ5嚴から7嚴前ãĢは ã‚ĸフãƒĒã‚Ģは古いįĢ ãŽä¸­ãĢいたぎです é€˛ã‚€ã“ã¨ã‚‚ã§ããš įĩŒæ¸ˆã¯åœæģžã—ãĻいãĻ 個äēēã§ã¯ãƒžã‚¤ãƒŠã‚šæˆé•ˇã§ã—ãŸ マクロįĩŒæ¸ˆãŽæž įĩ„ã‚‚ 存在しぞせんでした ですからį§é”は いろいろやりぞした å•éĄŒč§ŖæąēプログナムぎäŊœæˆã‚„ マクロįĩŒæ¸ˆåˆļåēĻぎ厉厚化ãĒおです äģŠã¯åŸēį›¤ãŒã‚りぞす こぎ前提で ã“ã“ã§č­°čĢ–しãĻきたぎは 援劊寞民間部門や援劊寞č˛ŋ易ãĒおãĢついãĻです あるäēēã‹ã‚‰ã€Œč­°čĢ–が単į´”すぎる」と č¨€ã‚ã‚ŒãŸãŽã§ã™ãŒ ã“ã‚Œã‚’č¨ŽčĢ–しãĻおうするぎでしょう į§é”ãŽč¨ŽčĢ–は間違ãŖãĻいぞした æ”ŋåēœã‚„民間部門や į”Ÿæ´ģがかかãŖãĻいる一čˆŦぎäēē々と おう協力しãĻいくぎか そぎįĩ„ãŋ合わせがäģŠãŽå•éĄŒãĒぎです ã‚ĸフãƒĒã‚ĢãŽå‰é€˛ãĢは æƒŗ像力ぎあるč‹Ĩč€…ã‚’ 雇į”¨ã™ã‚‹åŋ…čĻãŒã‚ることは äģŠãžã§ ここでčĻ‹ãĻきぞした 間違ãŖãŸč­°čĢ–から æˆģãŖãĻ č€ƒãˆã‚‹ãšãã¯ į§é”が望むもぎをäŊœã‚‹ãŽãĢ 全ãĻぎčĻį´ ã‚’おうįĩ„ãŋ合わせるかです(拍手) ã‚‚ã†ã˛ã¨ã¤čŋ°ãšãŸã„ぎは į§ãĢとãŖãĻãŽæ´åŠŠãŽå•éĄŒã§ã™ ã‚ĸフãƒĒã‚ĢはåˆĨãŽæ–šå‘ã¸é€˛ã‚€åŋ…čĻã‚‚ 援劊がæ‚Ēいと感じるåŋ…čĻã‚‚ ありぞせん あるäēēãĢ「援劊するã‚ĸフãƒĒã‚ĢãĢãĒる」と č¨€ã‚ã‚ŒãŸã¨ã į§ã¯ 「すでãĢそうです」とį­”えぞした 「ã‚ĸフãƒĒã‚Ģぎ援劊ãĒしãĢ äģŠãŽč‹ąįąŗはありぞせん」 (拍手) ã‚ĸフãƒĒã‚Ģぎčŗ‡æēã‚„äēē間が įžåœ¨ãŽå›Ŋを構į¯‰ã—たぎです! おčŋ”しをしãĻくれるãĒら į´ į›´ãĢ受けぞしょう å•éĄŒãĢãĒるぎは čŋ”されたもぎぎäŊŋい斚です į§é”はおうäŊŋãŖãĻいるぎか į›´æŽĨ 劚果įš„でしょうか? 援劊を受けるかではãĒく 有劚刊į”¨ã§ãã‚‹ã‹ãŒå•éĄŒã ã¨æ„Ÿã˜ã‚‹į†į”ąãŒã‚りぞす 1967嚴から70åš´ ナイジェãƒĒã‚ĸはæˆĻäē‰ä¸­ã§ į§ã¯æ–™į†æ‹…åŊ“でした įˆļはビã‚ĸフナčģãĢå…Ĩ隊し 准将をしãĻいぞした 一æ—Ĩ一éŖŸã§ æŦĄã‹ã‚‰æŦĄã¸ 場所をį§ģ動しぞした 1969嚴ぎあるæ—Ĩ 情å‹ĸがとãĻもæ‚Ē化し 一æ—Ĩ一éŖŸã‚‚できãĒくãĒãŖãĻ äēē々がæ­ģãĢぞした åš´čŧŠãŽãŋãĒさんは 記æ†ļしãĻいると思いぞすが į§ã¯ããŽä¸­ãĢいぞした 母が数æ—Ĩ間 čƒƒãŽį—…æ°—ãĢãĒãŖãĻ äēĄããĒりかけぞした įˆļはčģãĢいãĻ ### ENGLISH: Like in every other country where this has been done, jobs is the top issue. I want to leave this up here and come back to it. But before I get to this slide, I just wanted to run you through this. And to say that for me, the next stage of building this platform that now enables us to move forward -- and we mustn't make light of it. It was only 5, 6, 7 years ago we couldn't even talk about the next chapter, because we were in the old chapter. We were going nowhere. The economies were not growing. We were having negative per capita growth. The microeconomic framework and foundation for moving forward was not even there. So let's not forget that it's taken a lot to build this, including all those things that we tried to do in Nigeria that Dele referred to. Creating our own program to solve problems, like fighting corruption, building institutions, stabilizing the micro economy. So now we have this platform we can build on. And it brings us to the debate that has been going on here: aid versus private sector, aid versus trade, etc. is that it's been a simplistic debate. And that's not what the debate should be about. That's engaging in the wrong debate. The issue here is how do we get a partnership that involves government donors, the private sector and ordinary African people taking charge of their own lives? How do we combine all this? To move our continent forward, to do the things that need doing that I talked about -- getting young people employed. Getting the creative juices flowing on this continent, much of what you have seen here. So I'm afraid we've been engaging a little bit in the wrong debate. We need to bring it back to say, what is the combination of all these factors that is going to yield what we want? And I want to tell you something. For me, the issue about aid -- I don't think that Africans need to now go all the way over to the other side and feel bad about aid. Africa has been giving the other countries aid. Mo Ibrahim said at a debate we were at that he dreams one day when Africa will be giving aid. The U.K. and the U.S. could not have been built today without Africa's aid." It is all the resources that were taken from Africa, including human, that built these countries today! So when they try to give back, we shouldn't be on the defensive. The issue is not that. The issue is how are we using what has been given back. How are we using it? Is it being directed effectively? I want to tell you a little story. Why I don't mind if we get aid, but we use it well. From 1967 to '70, Nigeria fought a war -- the Nigeria-Biafra war. And in the middle of that war, I was 14 years old. We spent much of our time with my mother cooking. For the army -- my father joined the army as a brigadier -- the Biafran army. We were on the Biafran side. And we were down to eating one meal a day, running from place to place, but wherever we could help we did. At a certain point in time, in 1969, things were really bad. We were down to almost nothing in terms of a meal a day. People, children were dying of kwashiorkor. I'm sure some of you who are not so young will remember those pictures. Well, I was in the middle of it. In the midst of all this, my mother fell ill with a stomach ailment for two or three days. We thought she was going to die. My father was not there.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: ãƒĢッチナはčĒžã‚Šå§‹ã‚ã‚‹ã€‚一įžŦだãŖたというぎãĢįĩæ§‹ã—ãŖかりとč§Ŗ析しãĻいたようだ。 ãƒĸãƒŧãƒĒã‚šã‚’æ„Ÿåŋƒã•ã›ãĻいるãģおだ。 「ãŧくがわかãŖたぎはこぎぐらいです。ロックさんはäŊ•ã‹ã‚ã‹ã‚Šãžã›ã‚“でしたか?」 やはりäŋēが垌ろからčĻŗ察しãĻいたことは、ãƒĢッチナãĢはわかãŖãĻいたようだ。 「そうだãĒ。一įžŦだãŖãŸå‰˛ãĢãƒĢッチナぎ分析はčĻ‹äē‹ã ã€‚äŋēがäģ˜ã‘čļŗすことはãģとんおãĒい」 「ありがとうございぞす」 「あえãĻč¨€ã†ãĒらば......」 äŋēはãƒĢッチナが気ãĨかãĒかãŖたことを、いくつかãƒĸãƒŧãƒĒã‚šãĢå ąå‘Šã™ã‚‹ã€‚ 「すごいです。垌ろからčĻ‹ãĻいただけãĒぎãĢ......」 ã€Žã•ã™ãŒãƒ­ãƒƒã‚¯ãŠãŽã§ã™ã€‚ã‚‚ãĄã‚ã‚“ãƒĢッチナさんもčĻ‹äē‹ã§ã™ã€ 「おうでしょうか? äŊ•ã¨ã‹ãĒりそうでしょうか?」 『į§ãŒæƒŗ厚しãĻã„ãŸã‚ˆã‚Šã‚‚æƒ…å ąã‚’åž—ã‚‹ã“ã¨ãŒã§ããžã—ãŸã€‚ãĒんとかãĒると思いぞす』 「それはよかãŖた」 įˆ†åŧžãĢついãĻãŽæƒ…å ąäē¤æ›ã‚’įĩ‚えたあと、ãƒĸãƒŧãƒĒã‚šãŒč¨€ã†ã€‚ 『......ロックさん。愚息はごčŋˇæƒ‘をおかけしãĻおりぞせãŦでしょうか?』 ãƒĸãƒŧãƒĒ゚は少し不厉そうだ。ãƒĸãƒŧãƒĒã‚šãŽč¨€ã†æ„šæ¯ã¨ã¯åŊ“į„ļãƒĸãƒĢ゚ぎことだ。 ãƒĸãƒĢ゚はダãƒŗトãƒŗåą‹æ•ˇãŽåŧˇåŒ–をするためãĢ掋ãŖãĻくれãĻいる。 「ãƒĸãƒĢ゚さんãĢはとãĻも劊けられãĻいぞす。ありがとうございぞす」 「うむ。ãƒĸãƒĢ゚は大æ´ģčēã ã€‚劊かãŖãĻおるぎだぞ」 ã‚ąãƒŧテもå¤Ēéŧ“判をæŠŧす。 ã€Žãã†č¨€ãŖãĻいただけると、ありがたいです。ところで、愚息はいぞおこãĢ?』 ãƒĸãƒŧãƒĒ゚はãƒĸãƒĢ゚とäŧščŠąã‚’したいぎかもしれãĒい。 「ãƒĸãƒĢ゚さんãĢはダãƒŗトãƒŗãŽåą‹æ•ˇãĢ掋ãŖãĻもらãŖãĻいるぎです」 『愚息がäŊ•ã‹å•éĄŒã‚’......』 「そういうわけではãĒいぎだ。我は構わãŦã¨č¨€ãŖãŸãŽã ãŒã€æˆ‘ãŒčƒŒãĢ䚗るぎを断ãŖたぎだ」 『ãĒるãģお。それはåŊ“į„ļã§ã™ã€‚æ„šæ¯ãŒé™›ä¸‹ãŽčƒŒãĢ乗ãŖãĻã„ãŸã‚‰ã€č¨ąã•ãŦところでした』 『......ã‚ąãƒŧテ。さすがãĢč‡Ē重しãĒã•ã„ã€‚ã‚ąãƒŧテはéĸ¨įĢœįŽ‹ãĒぎだ』 やはり、įĢœãŽæ–‡åŒ–では上äŊč€…ãŽčƒŒä¸­ãĢ䚗るというぎはį‰šåˆĨãĒ意å‘ŗがあるようだ。 「ãĩむぅ。そぎ斚が旊いぎだがãĒぁ」 ã ãŒã€ã‚ąãƒŧテはあぞり気ãĢしãĻいãĒいようだ。 「我らãĢとãŖãĻã€čƒŒãĢ䚗ることはį‰šåˆĨãĒ意å‘ŗがあるぎだからãĒ」 そぎ時、上įŠēからį›´æŽĨドãƒĢゴぎåŖ°ãŒčžã“えãĻきた。 ### ENGLISH: And so Luchila started to explain. While it had been brief, she had analyzed quite a lot. Morris was quite impressed. “That’s all I know. Did you realize anything else, Mister Locke?” Luchila had noticed that I was watching too. “Indeed. But you learned a lot in a short amount of time. I don’t have much to add.” “Thank you.” “But if I were to add one thing...” And so I told Morris what Luchila had failed to realize. “That’s amazing. I didn’t notice that...” ‘Very good, Locke. And of course, you too, Luchila.’ “What do you think? Can you do it?” ‘I was able to gain more information than I was expecting. So I think it should be fine.’ “That’s good.” Once we had finished exchanging information about the bomb, Morris said: ‘...Mister Locke. I hope that my son isn’t causing you too much trouble?’ Morris sounded very worried. Of course, he was talking about Mors. Mors had stayed at Danton’s mansion in order to help strengthen it. “Mors was a great help to us. Thank you.” “Yes. Mors did amazingly. He did so much.” Kathe also gave her approval. ‘I am glad to hear that. By the way, where is he now?’ Perhaps Morris wanted to talk to his son. “We had him stay with Danton.” ‘Did he do something wrong...’ “No, it’s not like that. I told him that I didn’t mind, but he refused to ride on my back.” ‘I see. Well, that is only proper. It would have been unforgivable for him to ride on your back, Your Majesty.’ ‘...Kathe. When will you learn? You are the Wind Dragon Ruler.’ Apparently, riding on someone’s back had a significant meaning in dragon culture. “Hmph. But it’s faster that way...” Kathe did not seem very moved by their opinions. “To us, riding on someone’s back carries a special meaning.” Just then, Dorgo’s voice could be heard from the sky.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: į´ į›´ãĢčžã‘ã°åŦ‰ã—ã„č¤’ã‚č¨€č‘‰ã§ã¯ã‚ã‚‹ã€‚ã—ã‹ã—ãƒŸãƒˆãƒ­ãƒ•ã¯č˛´æ—ãŽå­æ¯ã¨ã—ãĻ育ãŖãĻいる。äģ–č€…ã‹ã‚‰ãŽč¤’ã‚č¨€č‘‰ã‚’ããŽãžãžå—ã‘å–ã‚‹ãģおį´ į›´ã§ã¯ãĒかãŖた。 さらりと受けæĩã—たミトロフぎ反åŋœãĢ、受äģ˜åŦĸは「あれãŖã€ã¨č‚Šé€ã‹ã—ã‚’ãã‚‰ãŖたようãĒčĄ¨æƒ…ã‚’čĻ‹ã›ãŸã€‚ 冒é™ēč€…ã¯č‡Ēらぎ功į¸žã‚’čĒ‡ã‚‹ã‚‚ぎだ。とくãĢ、名ぎįŸĨれた魔į‰Šã‚’討äŧã—たとãĒã‚Œã°ã€ã„ãã‚‰ã§ã‚‚åšč´ã—ã€é…’ãŽč‚´ãĢする。それはå‘Ŋ懸けでčŋˇåŽŽãĢæŊœã‚‹å†’é™ē者ãĢã ã‘č¨ąã•ã‚ŒãŸį‰šæ¨Šã§ã‚り、åŊŧらぎįŸœæŒãĢもãĒãŖãĻいる。 ぞしãĻやミトロフは冒é™ēč€…ã¨ã—ãĻかãĒりč‹Ĩã„ã€‚č¤’ã‚č¨€č‘‰ãĢ喜ばãŦはずがãĒいと思ãŖãŸãŽã ãŒã€ãã‚Œã¯č¨ˆã‚Šé•ãˆãŸã‚‰ã—ã„ã€ã¨å—äģ˜åŦĸã¯æ„č­˜ã‚’æ”šã‚ã‚‹ã€‚ 「äģŠæ—ĨもčŋˇåŽŽãĢ?」 「いや。äģŠæ—Ĩは小į›žãŽčŦ›įŋ’を受けたいんだが、おこでé ŧめばいいんだろうか」 「čŦ›įŋ’!」 受äģ˜åŦĸはį›Žã‚’丸くしãĻåŖを手でčĻ†ãŖた。 「......おうした?」 「す、すãŋぞせん。ぞさか、čŦ›įŋ’を受けたいという冒é™ēč€…ãŽæ–šãŒã„ã‚‹ã¨ã¯æ€ã‚ãĒくãĻ」 「冒é™ēč€…ãŽãŸã‚ãĢčŦ›įŋ’をしãĻいるんだろう? 受čŦ›č€…が少ãĒいということか?」 ミトロフはéĻ–を傞げた。 ã€Œã„ãˆã€ã¯ã„ã€ã‚‚ãĄã‚ã‚“å†’é™ēč€…ãŽæ–šã€…ãĢ向けãĻ、į„Ąæ–™ã§é–‹čŦ›ã—ãĻいぞす。ただ、そぎう」 と、受äģ˜åŦĸã¯å‘¨å›˛ã‚’čĻ‹å›žã—、åŖ°é‡ã‚’čŊとしãĻこãŖそりとįļšã‘た。 「冒é™ēč€…ãŽæ–šã¨ã„ã†ãŽã¯ã€äŊ“éĸを大äē‹ãĢã•ã‚Œã‚‹ã¨ã„ã„ãžã™ã‹ã€čĄ†į›Žã‹ã‚‰ãŽčŠ•äžĄãĢ敏感ãĒ斚が多くãĻ。ゎãƒĢドぎčŦ›åē§ã‚’受čŦ›ã™ã‚‹ã¨ã„うぎは、おうもæĨずかしいことぎようãĢč€ƒãˆã‚‰ã‚ŒãĻいるんです」 ミトロフはきょとんとしãĻいる。 冒é™ēč€…ãŒäŊ“éĸを気ãĢするぎは分かる。čĒ°ã‚‚がč‡Ēåˆ†ãŽåŠ›ã‚„æŠ€čĄ“ã‚’é ŧりãĢ、å‘Ŋ懸けで魔į‰Šã¨æˆĻãŖãĻいる。č‡ĒäŋĄã‚„įŸœæŒã‚’æŠąããŽã¯åŊ“į„ļである。č‡Ēãšã¨ã€ãŠãĄã‚‰ãŒä¸Šã‹ã¨įĢļうこともあるだろう。 しかし、ゎãƒĢドでæ­Ļå™¨ãŽæ‰ąã„ã‚’å­ĻãļčŦ›åē§ã‚’受けたからと、それで周りからéĻŦéšŋãĢされることãĢãĒるぎは、ミトロフとしãĻはį´åž—ができãĒいもぎだãŖた。 受äģ˜åŦĸはうãƒŧん、と頭を悊ぞせ、ミトロフãĢ分かりやすくäŧãˆã‚ˆã†ã¨č¨€č‘‰ã‚’æŽĸした。 「䞋えばですね、冒é™ēč€…ã¨ã„ã†ãŽã¯å¤§æŠĩ、パãƒŧテã‚Ŗãƒŧをįĩ„ãŋぞす。そこで、ミトロフさんがį›žã‚’持ãŖãĻæ•ĩぎæ”ģæ’ƒã‚’é˜˛ãâ€ã‚ŋãƒŗク”を募集するとしぞすよね。åŋœå‹Ÿã—ãĻきた斚が、č‡Ē分は昨æ—Ĩã‚ŽãƒĢドでį›žãŽäŊŋい斚ぎčŦ›åē§ã‚’受けãĻããžã—ãŸã€ã¨č¨€ã†ã¨ã€ã“ã‚Œã¯ãŠį´ äēēでé ŧりぎãĒいやつだ、とãĒりぞせんか?」 「įœŸéĸį›Žã§å‘上åŋƒãŽã‚ã‚‹äēēãĒぎだろうãĒと思う」 「......ええと」 受äģ˜åŦĸは困ãŖたようãĢįœ‰å°ģã‚’ä¸‹ã’ãŸã€‚åŠŠã‘ã‚’æą‚ã‚ã‚‹ã‚ˆã†ãĢåˇĻåŗãĢčĻ–įˇšã‚’ã‚„ãŖãĻから、うう、とうめいãĻ、ずれたįœŧéĄã‚’æŠŧし上げ、こãģん、とå’ŗ払いをした。 ### ENGLISH: If Mitrof had simply accepted the compliment, it would have been a happy statement. However, Mitrof was raised as a nobleman’s son and was not straightforward enough to take praise from others at face value. When Mitrof casually brushed off the compliment, the receptionist gave her a look of surprise, as if she had been snubbed. Adventurers boast about their feats. Especially if they have defeated a famous monster, they will boast about it and make it a topic of conversation. This is a privilege granted only to adventurers who risk their lives in the labyrinth, and it is also their pride. Moreover, Mitrof is still young as an adventurer. The receptionist thought he would be happy to hear the compliment, but she seemed to have misjudged him and corrected her perception. “Are you going to the labyrinth again today?” “No, I want to attend a small shield training course today, but I don’t know where to ask.” “Training course!?” The receptionist’s mouth dropped open, and she covered it with her hand. “...What’s wrong?” “Uh, nothing. I never thought an adventurer would want to attend a training course.” “You’re doing a course for adventurers, right?—Is it because there aren’t many participants?” Mitrof tilted his head. “No, no, of course we’re offering it for free and targeting adventurers—however, it’s just that...” The receptionist looked around and lowered her voice to continue secretly. “It’s said that many adventurers care about their reputation and are sensitive to public opinion—it seems like taking a guild course is considered embarrassing.” Mitrof looked puzzled. It was understandable for adventurers to care about their reputation. Everyone was risking their lives fighting monsters, relying on their own strength and techniques. It was natural to have confidence and pride and to even compete against each other. However, Mitrof couldn’t give a damn if people made fun of him for taking a course at the guild on handling weapons. The receptionist pondered it for a moment and searched for words to convey it to Mitrof in a simple way. “For example, adventurers usually form parties—so let’s say, Mitrov-san is recruiting a tank to hold the enemy’s attacks with his shield. If someone applying for the position were to say, ‘I just attended a course on shield usage at the guild yesterday,’ wouldn’t they seem like a complete beginner who can’t be relied on?” “I think he’s a serious person with a desire to improve.” “Um, well...” The receptionist frowned in bewilderment. She looked around as if seeking help, then pushed up her glasses and cleared her throat.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: äēē間が持ãŖãĻいる 一į•Ē大切ãĒもぎが思いやりですから こういãŖãŸã‚¤ãƒĄãƒŧã‚¸ã‚’æŒãĄ ãã‚Œã‚’čĄ¨įžã™ã‚‹ã“とが大切です しかし éŗĨãŸãĄã¯ おこãĢ攞されるというぎでしょう ぞるでį‡ƒãˆã‚‹ãƒ“ãƒĢからé€Ŗれå‡ēし į…™ãŽå¸å…Ĩã‚’ã‚ąã‚ĸした垌 再ãŗビãƒĢぎ中ãĢæˆģすようãĒもぎです åŽŸæ˛šã¯ãžã æĩå‡ēしãĻいぞす これをäē‹æ•…としãĻ čĒã‚ã‚‹ã‚ã‘ãĢはいきぞせん ã“ã‚Œã¯é‡éŽå¤ąãĢよãŖãĻ招かれたäē‹æ…‹ã§ã™ (拍手) BPだけではありぞせん BPが ずさんでį„ĄčŦ€ãĒ 操æĨ­ã‚’したぎは BPが ずさんでį„ĄčŦ€ãĒ 操æĨ­ã‚’したぎは それができたからです į§é”を厈るįĢ‹å ´ã§ã‚ã‚‹æ”ŋåēœãŽ 厌全ãĒį›ŖįŖč˛ŦäģģだとしãĻ č¨ąã•ã‚ŒãĻしぞãŖãĻいぞす įąŗå›Ŋでは ãģã¨ã‚“ãŠãŽå•†čˆšãĢ こぎįœ‹æŋがčĻ‹ã‚‰ã‚Œãžã™ åŽŸæ˛šãŒæ•°ã‚Ŧロãƒŗæĩå‡ēすれば 大変ãĒことãĢãĒりぞす čĒ°ãŽãŸã‚ãĢæŗ•åž‹ãŒäŊœã‚‰ã‚Œ そしãĻčĒ°ãŒæŗ•ãŽå¤–ãĢいるぎか čĒ°ãŽãŸã‚ãĢæŗ•åž‹ãŒäŊœã‚‰ã‚Œ そしãĻčĒ°ãŒæŗ•ãŽå¤–ãĢいるぎか č€ƒãˆã‚‹åŋ…čĻãŒã‚りぞす 将æĨį§é”ãĢできることがありぞす åŋ…čĻã ã‘お 手ãĢå…ĨれられãĒかãŖたčŖ…įŊŽã§ã™ įŸŗæ˛šã‚’æą‚ã‚ ãƒĄã‚­ã‚ˇã‚ŗ暞ぎæĩˇåē•ãĢ 30,000個ぎįŠ´ã‚’äŊœã‚Œã° そぎ内ぎ一つからįŸŗæ˛šãŒå‡ēãĻきãĻも ãĒんら銚くことではありぞせん これこそį§é”が しãĒければいけãĒいことです 原際おこからæĩå‡ēが始ぞãŖたか į†č§Ŗするåŋ…čĻãŒã‚りぞす 「æ”ŋåēœã¯å…Ŧå…ąãŽåˆŠį›Šã‚’厈る į§é”ぎå‘ŗæ–šãĒã‚“ã ã€ã¨ã„ã†č€ƒãˆãŒ į ´įļģするところから始ぞãŖãĻいぞす åŽŸæ˛šãŽæĩå‡ēや éŠ€čĄŒæ•‘æ¸ˆ äŊåŽ…ロãƒŧãƒŗåąæŠŸãĒおは 同じ原因でčĩˇã“ã‚‹į—‡įŠļãĢ 違いありぞせん 一部ぎæ‚Ēいäēē間から 厈ãŖãĻくれるč­Ļ察は 最äŊŽé™åŋ…čĻã ã¨ į§é”はį†č§ŖしãĻいぞす きãŖãˇã‚’åˆ‡ã‚‰ã‚ŒãŸã‚Š 少々うãŖとうしい所があãŖãĻも č­Ļ察はåģƒæ­ĸすずきだ ãĒんãĻč¨€ã†äēēはいぞせん こぎ30åš´é–“ æ”ŋåēœå…¨äŊ“ãĢおいãĻ čĻåˆļ撤åģƒãŽå‹•ããŒã‚りぞした čĻåˆļ撤åģƒãŽå‹•ããŒã‚りぞした これをä¸ģ導したぎは į§é”を厈るįĢ‹å ´ãŽäēē達で čŖã§æ”ŋåēœã‚’č˛ˇåŽã—ãĻいぞした (拍手) これがäģŠã§ã‚‚å•éĄŒã¨ãĒãŖãĻいぞす įąŗå›Ŋぎå‰ĩåģē時ãĢは äŧæĨ­ã¯é•æŗ•ã§ã—た トãƒŧマ゚ãƒģã‚¸ã‚§ãƒ•ã‚Ąã‚Ŋãƒŗでさえ すでãĢįąŗå›Ŋぎæŗ•åž‹ã‚’į„ĄčĻ–しãĻいると 不æē€ã‚’もらしぞした すでãĢįąŗå›Ŋぎæŗ•åž‹ã‚’į„ĄčĻ–しãĻいると 不æē€ã‚’もらしぞした č‡Ē分はäŋåŽˆæ´žã ã¨č¨€ã†äēēがいぞすが æœŦåŊ“ãĢäŋåŽˆæ´žãŽæ„›å›Ŋ者ãĢãĒりたければ äŧæĨ­ãĢ向かãŖãĻ 地į„ãĢčŊãĄã‚ã¨ã„ã†ã§ã—ã‚‡ã† これがįœŸãŽäŋåŽˆæ´žã§ã™ そこでį§é”がæœŦåŊ“ãĢすずきことは 我々ぎ刊į›Šã‚’厈るぎはæ”ŋåēœã  ã¨ã„ã†č€ƒãˆã‚’å–ã‚Šæˆģし こぎå›ŊãŽå¤ąã‚ã‚ŒãŸé€Ŗ帯感と å…ąé€šãŽåˆŠåŽŗを取りæˆģすことです 希望ぎ光がčĻ‹ãˆ į§é”は少しį›Žã‚’čĻšãžã—つつありぞす ### ENGLISH: I think that's the most important thing that people have, is compassion. It's really important to get those images and to show it. But really, where are those birds going to get released to? It's like taking somebody out of a burning building, treating them for smoke inhalation and sending them back into the building, because the oil is still gushing. I refuse to acknowledge this as anything like an accident. I think that this is the result of gross negligence. Not just B.P. B.P. operated because they could. And they were allowed to do so because of the absolute failure of oversight of the government that's supposed to be our government, protecting us. It turns out that -- you see this sign on almost every commercial vessel in the United States -- you know, if you spilled a couple of gallons of oil, you would be in big trouble. And you have to really wonder who are the laws made for, and who has gotten above the laws. Now there are things that we can do in the future. We could have the kinds of equipment that we would really need. It would not take an awful lot that after making 30,000 holes in the sea floor of the Gulf of Mexico looking for oil, oil might start coming out of one of them. And you'd have some idea of what to do. That's certainly one of the things we need to do. But I think we have to understand where this leak really started from. of the idea that the government is there because it's our government, meant to protect the larger public interest. So I think that the oil blowout, the bank bailout, the mortgage crisis and all these things are absolutely symptoms of the same cause. that at least we need the police to protect us from a few bad people. And even though the police can be a little annoying at times -- giving us tickets and stuff like that -- nobody says that we should just get rid of them. But in the entire rest of government right now and for the last at least 30 years, there has been a culture of deregulation that is caused directly by the people who we need to be protected from, buying the government out from under us. Now this has been a problem for a very, very long time. corporations were illegal at the founding of America, and even Thomas Jefferson complained that they were already bidding defiance to the laws of our country. Okay, people who say they're conservative, if they really wanted to be really conservative and really patriotic, they would tell these corporations to go to hell. That's what it would really mean to be conservative. So what we really need to do is regain the idea that it's our government safeguarding our interests and regain a sense of unity and common cause in our country that really has been lost. I think there are signs of hope. We seem to be waking up a little bit.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: ã€Œãã‚Œã¯ãã†ã¨ã€å¤œãŽã†ãĄãĢé ŧんだį‰Šã‚’äŊœãŖãĻおいãĻくれたようだね」 ã€Œã†ã‚€ã€‚ã‚ã‚ã€ãã†ã„ãˆã°éƒ¨åą‹ãĢįŊŽããŖãąãĒしじゃãŖたãĒ」 ã€Œå›ãŒéƒ¨åą‹ã‚’å‡ēた垌ãĢ䞍åĨŗãŒåąŠã‘ãĻくれたよ。これでæšĢくは有意įžŠãĒ原験がå‡ēæĨる。ありがとうね」 「こぎį¨‹åēĻ構わん」 ミナはã‚ŊロãƒĸãƒŗからčĻ–įˇšã‚’外すと、į…§ã‚ŒãŸæ§˜ãĢį­”える。少しだけåŧĩり切ãŖãĻäŊœãŖたぎはįĸēかだ。 「ああそうだ。åŋ˜ã‚ŒãĒã„ã†ãĄãĢã€ã“ã‚Œã‚’æ¸Ąã—ã¨ãã‚ˆã€ 「ãĩむ、ãĒんじゃこれは」 č¨€ã„ãĒがらčĸ‹ã‚’æŠ•ã’æ¸Ąã™ã‚Ŋロãƒĸãƒŗ。ミナは、中ãĢį´°ã‹ã„ジãƒŖナジãƒŖナとしたもぎがå…ĨãŖたčĸ‹ã‚’受け取る。 「お金だよお金。グナイã‚ĸãŖãĻčĻšãˆãĻる? 魔æŗ•é¨ŽåŖĢå›ŖãŽéšŠé•ˇã•ã‚“ã€‚åŊŧから、君が魔į‰ŠãŽč¨ŽäŧãĢ協力しãĻくれたãŖãĻčžã„ãĻã­ã€‚ããŽå ąé…Ŧだよ」 「ãĒんじゃそういうäē‹ã‹ã€‚しかし金ãĒぞもろうãĻも、困らãŦį¨‹ãĢはあるからぎぅ」 「あ、そうãĒã‚“ã ã€‚åĄ”ãŽå€‰åēĢãĢã§ã‚‚č˛¯é‡‘ã—ãĻたぎ?」 「äŊ•ã‚’č¨€ã†ãĻãŠã‚‹ã€‚æ‰‹æŒãĄãĢ......」 ãã†č¨€ã„ãƒŸãƒŠã¯ãŠé‡‘ã‚’å–ã‚Šå‡ēそうとするが、そこで停æ­ĸã™ã‚‹ã€‚ã‚˛ãƒŧムぎ時ぎ感čĻšã§į™žãƒĒフãģおå‡ēそうとしたがå‡ēãĻこãĒã„ãŽã ã€‚ãĄãĒãŋãĢãƒĒフとは、こぎ世į•ŒãŽé€šč˛¨ãŽå˜äŊã ã€‚ 「あ、気äģ˜ã„ãĄã‚ƒãŖた? 気äģ˜ã„ãĄã‚ƒãŖた?」 いたずらãŖãŊくã‚ŊロãƒĸãƒŗがįŦ‘ãŋをæĩŽã‹ãšã‚‹ã€‚ ミナぎč„ŗ内ãĢ、æˆĻ慄がčĩ°ã‚‹ã€‚æ…ŒãĻãĻ゚テãƒŧã‚ŋã‚šæŦ„を開き所持金をįĸēčĒã—ようとするが、そこãĢあãŖãŸã¯ãšãŽæ‰€æŒé‡‘ã‚’čĄ¨ã™æ•°å­—ãŒåŽŒå…¨ãĢ抜けčŊãĄãĻいた。 「わしぎ金はおこãĢいãŖたんじゃ......」 「æĩŽéŠå¤§é™¸ã¨åŒã˜ã ã‚ˆã€‚é›ģ子世į•ŒãŽæŗĸãĢéŖ˛ãžã‚ŒãĻæļˆãˆãŸã‚“じゃãĒいかãĒ。大多数ぎčĻ‹č§ŖãĢよると、お金はã‚ĸイテムとは違うからã‚ĸイテムæŦ„ãĢはå…ĨらãĒい。つぞりåˆĨ枠だね。äģŠãžã§ã¯ã€ã‚˛ãƒŧãƒ ãŽã‚ˇã‚šãƒ†ãƒ ã§įŽĄį†ã•ã‚ŒãĻã„ãŸã‘ãŠã‚˛ãƒŧムじゃãĒくãĒãŖたäģŠã€ããŽã‚ˇã‚šãƒ†ãƒ ã¯åƒã‹ãĒい。つぞり、そういうäē‹ã‚‰ã—いよ」 「ãĒんãĻäē‹ã˜ã‚ƒ......わしぎäēŒå„„......」 「įĩæ§‹æēœã‚čžŧんでたね......ぞあ僕もåŊ“時は同じ思いだãŖたよ......」 æĩŽéŠå¤§é™¸ãŽäģļから、再ãŗåŋƒã‚’抉られたäēŒäēēはæšĢくčĒžã‚‰ãšå¤Šã‚’äģ°ã„だ。 「そういうわけで、お金は原į‰Šã‚’æŒãĄæ­Šã‹ãĒいとäŊŋえãĒã„ã‹ã‚‰ã€å ąé…ŦついでãĢãã‚Œã‚’æ¸Ąã—ãŸãŖãĻäē‹ã€‚とりあえず十万į¨‹å…ĨれãĻおいたから、上手くやりįš°ã‚Šã—ãĻよ。そういうぎ垗意でしょ」 ミナぎ受け取ãŖたčĸ‹ãĢã¯ã€ã„ãã¤ã‹ãŽč˛¨åšŖがå…ĨãŖãĻã„ã‚‹ã€‚é‡‘č˛¨ãŒä¸€æžšã€ãƒŸã‚šãƒĒãƒĢč˛¨ã€éŠ€č˛¨ãŒä¸‰æžšã€ã‚ŗバãƒĢãƒˆč˛¨ãŒå››æžšã€éŠ…č˛¨ãŒåæžšã ã€‚ãã‚Œãžã‚Œã€é‡‘č˛¨ãŒäē”万、ミ゚ãƒĒãƒĢč˛¨ãŒä¸€ä¸‡ã€éŠ€č˛¨ãŒäē”千、ã‚ŗバãƒĢãƒˆč˛¨ãŒåƒã€éŠ…č˛¨ãŒį™žãƒĒフとãĒãŖãĻいる。 「十万......十万か......」 ### ENGLISH: 「Speaking of last night, it seems you did what I asked you.」 「Yea. Ah, about that, I left it behind in the room.」 「A maid delivered everything after you left the room. Now we can continue our valuable experiments for a while. Thank you.」 「Don’t thank me for such little things.」 Mira blushed, looking away from Solomon as she answered. She was indeed excited at making them. 「Ah, that reminds me, I should give it to you while I haven’t forgotten about it.」 「Hmm. What is it?」 With those words, Solomon threw a pouch towards her. Mira caught it and something was jingling inside. 「It’s money, money. Do you remember Graia, the officer of the Magic Knights Order? I heard from him that you helped suppress some monsters. It’s the reward for that.」 「Ah, is that so? But I already have more than enough money that I can go without worrying about it.」 「Really? Do you have it stored somewhere in the warehouse of the Tower or what?」 「What are you saying? I have it with me here...」 As she was speaking, Mira paused for a moment to try and retrieve some money. She tried to take out Rils but nothing came out. Incidentally, Ril was the unit of currency in this world. 「Ah, have you noticed? Now take a guess why that happened.」 Solomon showed her a mischievous smile. Mira shivered at the thought. As she hurriedly tried to check her balance in the menu, the number that’d indicate so vanished without trace. 「Where did all my money go?」 「It’s the same as the floating continent, probably swallowed by the waves of the digital world. A majority of players believe that money, unlike items, wasn’t actually in the inventory, so it was categorized as something completely different. As it was managed by the game system but it ceased when this stopped being a game, it took with it everything inherently tied with it. That’s the most plausible and believable reason.」 「What....My 200 million...」 「You stashed quite a lot on yourself huh... Well, I was the same at that time...」 Once again since the case of the floating continent, Mira and Solomon could only stare at the sky in silence with their hearts hollowed out. 「In short, you can’t use any money that isn’t physically on your hands so here is 100,000 Rils for the time being as a reward. Use it sparingly. You’re good at that, right?」 There were several different coins in the pouch. One gold coin, 3 mithril coins, 3 silver coins, 4 cobalt coins, and 10 copper ones. A gold coin was equal to 50,000 Rils, mithril to 10,000, silver to 5,000, cobalt to 1,000, and copper to 100 Rils. !100,000... Just a mere 100,000...」</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: 「ãƒĒロãŖ! ミãƒĨãƒĒãŖ!」 「やめろぉぉぉぉぉぉãŖ!」 ãƒĢイãƒŗさん、ã‚ĒãƒĢゴさんはåĢãļ。こぎã‚Ļイãƒŗãƒ‰ã‚¨ãƒŸãƒƒã‚ˇãƒ§ãƒŗがåŊ“たãŖãĻしぞえば、ミãƒĨãƒĒさんもæˆĻ闘不čƒŊとãĒり、さらãĢãƒĒロさんは......... æ­ģんでしぞう .........そうはさせるかãŖãĻぎ。 äŋēは魔æŗ•é™Ŗがå‡ēたと同時ãĢčĄŒå‹•ã‚’čĩˇã“しãĻいた。 į‰Šé™°ã‹ã‚‰ã§ãĻ、čŋ‘くぎ手頃ãĒįŸŗを掴ãŋ、全力でį°é¨ŽįŠŦãĢ投げつける。 そぎįŸŗはåŧžä¸¸ãŽã‚ˆã†ãĢčļ…゚ピãƒŧドでéŖ›ã‚“でいき______ åĨ´ãŽč…šãĢそぎįŸŗと同じã‚ĩイã‚ēぎéĸ¨įŠ´ã‚’開けた。 魔æŗ•é™ŖをうぞくキãƒŖãƒŗã‚ģãƒĢできたようだ。 ãĒぜ、魔æŗ•ã§ã¯ãĒいぎか。魔æŗ•ã ã¨é–“ãĢ合わãĒい恐れがあãŖたから。 「äģŠã§ã™!ãƒĢイãƒŗさん!ã‚ĒãƒĢゴさん!」 「「!?」」 はäŋēがįŸŗを投げたこと呆į„ļとしãĻいたが、すぐãĢæ”ģ撃態å‹ĸを整え、魔æŗ•ã‚’å”ąãˆã‚‹ã€‚ 「よくやãŖたã‚ĸãƒĒムãŖ! ã‚Ŋãƒŧドãƒģナãƒŗドã‚ĒãƒŧãƒŠã‚Ąã‚Ąã‚Ąã‚Ąã‚Ąã‚Ąãƒƒ!」 「ぞたしãĻもãƒĒロをãŖ......! ã‚Ŋãƒŧドãƒģナイトã‚ĒãƒŧãƒŠã‚Ąãƒƒ!」 äēŒäēē はå‰ŖãĢã‚Ēãƒŧナをįēã‚ã›ãŸã€‚ ã‚ĒãƒĢゴさんぎå‰Ŗã¯æŠ™č‰˛ãŽã‚ĒãƒŧナãĢ包ぞれãĻいる åŊŧはč‡Ē分ぎ間合いãĢį§ģ動し、å‰Ŗを上æŽĩãĢæ§‹ãˆã€å¤§åœ°ã‚’å‰˛ã‚‰ã‚“ã°ã‹ã‚ŠãŽå‹ĸいでį°é¨ŽįŠŦめがけãĻå‰Ŗを及きつける。先į¨‹ã¨ã¯é•ã†ã€ã‹ãĒりぎįĢ力だ。 ãƒĢイãƒŗさんぎå‰Ŗはį™Ŋいã‚ĒãƒŧナãĢ包ぞれãĻいる。 そしãĻ、äģŠãžã§ãŽé€Ÿã•ã§ã¯č€ƒãˆã‚‰ã‚ŒãĒい゚ピãƒŧãƒ‰ã§é–“åˆã„ã‚’čŠ°ã‚ã€ã‚ĒãƒĢゴさんぎæ”ģ撃を受け、ヨロヨロとįĢ‹ãĄä¸ŠãŒã‚ã†ã¨ã—ãĻいるį°é¨ŽįŠŦãĢé€Ŗ撃をあãŗせた。 äģŠãžã§ãŽäēŒäēēとは全į„ļ違う。おそらく、MPもæ˛ĸåąąã‹ã‹ãŖãĻã¯ã„ã‚‹ã ã‚ã†ã‘ãŠã€ã‚„ã¯ã‚Šå‹•ãã¨å¨åŠ›ãŒč‰¯ããĒãŖãĻいた。 ã‚ĒãƒĢゴさんぎæ”ģ撃は重く、ãƒĢイãƒŗさんは速く。そんãĒäēŒäēēぎæ–Ŧ撃がį°é¨ŽįŠŦをčĨ˛ã†ã€‚ そしãĻã€ãƒˆãƒ‰ãƒĄãĢ、äēŒäēēはæ”ģ撃ぎ手をæ­ĸめ、ã‚ĒãƒĢゴさんはナãƒŗドボãƒŧãƒĢ、ãƒĢイãƒŗã•ã‚“ã¯ãƒŠã‚¤ãƒˆã‚¨ãƒŸãƒƒã‚ˇãƒ§ãƒŗã‚’å”ąãˆãŸã€‚ į°é¨ŽįŠŦは倒れた。 äŋēは、į°é¨ŽįŠŦが倒れたぎをãŋãĻ、すぐさぞミãƒĨãƒĒさんとãƒĒロさんぎ元ãĢ駆け寄ãŖた。 「ミãƒĨãƒĒさん! ãƒĒロさんはãŖ!?」 「大丈å¤Ģ......です......。ヒãƒŧãƒĢ......æ˛ĸåąąãŖ...かけぞした...からãŖ......。」 おうやらMPが0ãĢãĒãŖたãŋたいで、反動がきつそうだ。ãƒĒロさんはæœĒだ気įĩļしãĻいる。 「やãŖた......ぎか?」 「ああ」 ã€Œã€Œã‚ˆã‚Šãƒƒã‚ˇãƒŖã‚Ąã‚Ąã‚Ąã‚Ą!!」」 åŧˇæ•ĩを倒した喜ãŗを感じãĻいた。 そんãĒ4äēēãĢ村中ぎäēē達がワッとæŠŧし寄せãĻくる。 「ありがとう...ありがとう...」 「äģŠã™ããŖ!åŒģå‹™å°åą‹ã¸é‹ãļぞãŖ!」 「あぎ...ãƒã‚ąãƒĸãƒŗを倒したãŖ...!」 ã€ŒãŠå‰ã•ã‚“ãŸãĄã¯ã“ãŽæ‘ãŽč‹ąé›„ã ãšã•!」 様々ãĒ村äēēからぎ感čŦæ„Ÿå˜†ãŽåŖ°ã€‚ジãƒŧã‚ŧフさんとã‚Ŧãƒŧベナさんも感čŦã¨čēĢäŊ“ぎ気éŖいぎåŖ°ã‚’かけãĻいる。 そんãĒ中、ãƒĢイãƒŗさん、ã‚ĒãƒĢã‚´ã•ã‚“ãŒã“ãĄã‚‰ãĢ向かãŖãĻきた。 ### ENGLISH: 「Lilo! Muri!」 「Stop iiiiit!」 Ruin and Orgo cry out. If they get hit, Muri would be unable to battle as she’s within the proximity, as well for Lilo......... “She dies” .........Would I let that happen? I acted out as soon as the formation appeared. From behind, I grab a nice big stone and throw it at the demon. The stones flies like a bullet through the air______ And hole the size of the stone appeared in it’s stomach. Looks like I successfully canceled it’s chant. Why didn’t I ue magic, it’s because I felt that I wouldn’t make it. 「Now! Ruin! Orgo!」 「「!?」」 They were shocked for a moment, but immediately prepared their attack and magic. 「Well done Alim! Swordãƒģof Eeeaaaarth!」 「Again, for Lilo......! Swordãƒģof Liiiight!」 They combined their swords. Orgo’s sword glowed orange. As he swung his sword, he charged at the demon, compared to last time, this time his power is immeasurable. Ruin’s sword is wrapped up in a white light. With his incredible speed, the demon received Orgo’s attack,while it was trying to get up, Ruin slashed at it. These are entirely different people. They must have used a ton of MP, but they are getting better at it. Orgo’s attack is heavy, while Riun relies on agility. So they kept up the pattern. They stopped attacking for a moment, Orgo launched an Earth Ball, Ruin chanted with his Light Emission. The Ash Dog collapsed. As I saw it collapse, I immediately ran towards Muri and Lilo. 「Muri! Lilo!?」 「It’s....okay.....I’m just... tired... of healing.」 Her MP seems to be at . Lilo is still wavering. 「We....did it?」 「Ah.」 「「Yeeeeeaaaaah!!」」 They are feeling relieved for defeating such a strong enemy. The village people came and started cheering for them. 「Thank you...Thank You...」 「Now, Carry them to the medical hut!」 「You defeated..such a thing!」 「You guys are the heroes of the village!」 Voices of gratitude flooded them. Gizefu and Gerbera were also there looking concerned. Orgo and Ruin headed over here.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: プナムぎæ˛ģį™‚は、äģģせãĻおいãĻ大丈å¤Ģ――イãƒŗグãƒĒ゚はãƒŦã‚Ēãƒŧネと、倒れãĻいるイã‚ĸãƒŗãĢæŗ¨æ„ã‚’向ける。 「ãƒŦã‚Ēãƒŧネは大丈å¤Ģ?」 「æ€Ē我はありぞせんぎ?」 イãƒŗグãƒĒ゚とãƒĒãƒŧã‚ŧロッテぎ問いãĢ、ãƒŦã‚Ēãƒŧãƒã¯é ˇãã€‚ ぎ『封魔ぎæĒģ』ãĢåŧ•ããšã‚Ščžŧぞれた時はį„ĻãŖたけれお――ね」 「......! よくį„Ąäē‹ã ãŖたね――」 ぎ力を封じãĻしぞうもぎですわよね? æœŦåŊ“ãĢイãƒŗグãƒĒã‚šã•ã‚“ãŽč¨€ã†é€šã‚Šã€ã‚ˆãį„Ąäē‹ã§ã—たわね――」 「į§ãĢもよく分からãĒいけお......äŊ•ã ã‹å‰Ŗが変ãĢãĒãŖãĻ、それで――切れå‘ŗも晎æŽĩより凄いし、åŊĸも変わãŖãĻ......」 ãƒŦã‚Ēãƒŧネがå‰Ŗå…ˆã‚’æŒ‡åˇŽã™ã¨ã€įĸēかãĢåŊĸįŠļがįĢœãŽå’ĸã‚’čąĄãŖたようãĒ複雑ãĒもぎãĢãĒãŖãĻいた。 「ん......これは――?」 「それãĢ、さãŖきå‰Ŗを思い切り振ãŖたら、å‰ŖからåšģåŊąįĢœãŒå‡ēãĻ――」 「ええぇぇãŖ!? お、おういうäē‹ã§ã™ã€ãã‚Œã¯â€•â€•!?」 ぎ力とはåˆĨį‰Šã ã‹ã‚‰ã€ã€Žå°é­”ぎæĒģ』ぎ劚果もį„ĄããĻ、力が封じられãĒかãŖたんだよ」 「įĢœãŽåŠ›â€•â€• 「æ˛ĸåąąč‚‰ã‚’åˆ‡ãŖãĻたでしょ? įĢœã‚’æ˛ĸåąąæ–ŦãŖたから、įĢœãŽåŠ›ãŒåŽŋãŖたãŖãĻäē‹ã ã‚ˆã€ ãƒŦã‚Ēãƒŧãƒã¯ã“ã‚Œã‚’č‚‰åˆ‡ã‚ŠåŒ…ä¸äģŖわりãĢしãĻ、毎æ—ĨäŊ•æ™‚間もフフェイãƒĢベイãƒŗãŽč‚‰ã‚’åˆ‡ã‚Šå‡ēすäŊœæĨ­ã‚’čĄŒãŖãĻいた。 äēē々ぎためãĢãĒる、重労働――įœŸéĸį›ŽãĒãƒŦã‚ĒãƒŧネがそこãĢ手を抜くはずがį„Ąãã€æ¯Žæ—Ĩæą—ã ããĢãĒりãĒがらも、文åĨã‚‚č¨€ã‚ãšãĢįļšã‘ãĻいた。 こぎįĩæžœã¯ã€ãƒŦã‚Ēãƒŧネぎ頑åŧĩã‚Šã¸ãŽã”č¤’įžŽã¨ã‚‚いえるだろうか。 「――そういうもぎãĒぎ?」 「......そうãŋたいだね。わたしも原際ãĢは初めãĻčĻ‹ã‚‹ã‘お――ね?」 がåŽŋãŖたし、恐らくナテã‚ŖもそうãĒぎだが、ãƒŦã‚Ēãƒŧネぎ場合はæœŦäēēではãĒく、éģ’い大å‰Ŗぎ ãĢãĒるし、å‰ŖãĢčžŧã‚ã‚Œã°č–å‰ŖとãĒる。そしãĻįĨžã‚’切りæŽēしたå‰Ŗは魔å‰Ŗやé‚Ēå‰ŖãŽéĄžã¨ãĒã‚‹â€•â€•ã¨č¨€ã‚ã‚Œã‚‹ã€‚ やはりįĢœã¯įĨžãĢčŋ‘ã—ã„å­˜åœ¨â€•â€•ã¨č¨€ãˆã‚‹ã ã‚ã†ã€‚ 「......おかげで劊かãŖたんだから、文åĨはãĒいわ。感čŦã—ãĒいと――ね」 「うんうん。åŧˇããĒるぎはいいäē‹ã ã‚ˆ? äģŠåēĻ一įˇ’ãĢ訓įˇ´ã™ã‚‹æ™‚ãĢäŊŋãŖãĻね? äŊ“験しãĻãŋたいから――ね? ね?」 「え、ええ――いいけお......ははは、そんãĒãĢį›Žã‚’čŧã‹ã›ãĒいでよ」 「そ、それはそうと――イã‚ĸãƒŗさん、あぎ斚はおうしãĻこんãĒäē‹ã‚’......?」 ãƒĒãƒŧã‚ŧロッテがåŊ“į„ļぎį–‘問をåŖãĢする。 ### ENGLISH: Pullum’s treatment could be left to Rafinha, thinking so, Inglis turned her attention to Leone and the fallen Ian. 「How about you Leone?」 「Are you injured?」 Leone affirmed Inglis’ and Liselotte’s questions. 「I’m fine, somehow...I panicked when we were dragged into a Highlander’s 『Mana Sealing Cage』, though...」 「......! You did well to come out uninjured!」 「I recall that is the subspace that seals the power of Artifacts, right? Miss Inglis is right, you did great to escape there unharmed!」 「I don’t really understand it myself......Somehow, my sword became weird, so...it’s much sharper than usual, and its shape even changed......」 Leone pointed to the tip of her sword and, sure enough, the shape was intricate, like a dragon’s claw. 「Mn......is that?」 「Not to mention, when I swung it down as hard as I could, a Phantom Dragon came out of it...」 「EEeeehh?! How could that happen?!」 「I see, Vufailbane’s Dragon Roar must have dwelled in your sword, that must be also why the shape of your sword changed. Dragon Roar is a different kind of power from Mana that Artifacts use, that power couldn’t be sealed since 『Mana Sealing Cage』 has no effect on it.」 「A dragon’s power, Dragon Roar? How did it get into my sword?」 「You cut a lot of dragon meat, didn’t you? In a manner of speaking, that means you cut down a lot of dragons, which must be why its power dwells in your sword.」 Leone used this sword as a meat cleaver and spent hours every day cutting Vufailbane’s meat. It was simple and hard labor, but it was a necessary job to deliver the meat to the surrounding settlements. A hard work that benefited the people. With how earnest Leone was, she would never cut corners on this work, and she continued to do it without as much as a complaint even though she was drenched in sweat every day. Could this result be considered a reward for Leone’s hard work? 「...Is that how it is?」 「......So it seems. Well, this is the first time I’ve seen it too, though.」 In Inglis’ case, the power of the Dragon Roar was placed within her body, and perhaps the same applied to Lahti, but in Leone’s case, it seemed like it was placed not in her body but her black greatsword Artifact. If a god or a goddess put his or her power in a person, that person became a Divine Knight, and if a Divine Knight put that power in a sword, that sword became a Holy Sword. And then, it was said that a sword that slew a god became a Demon Sword or an Evil Sword. Dragons might be similar in comparison. In the end, dragons were beings close to gods. 「......It saved our lives, so I won’t complain. I should be grateful.」 「Yup yup. Getting stronger is good, right? Use it the next time we train together, okay? I want to experience it myself! Okay? Okay?」 「E-, eeh... Fine by me, but......Hahaha, don’t get too excited, you.」 「P-, putting that aside! Why would Mr. Ian do something like this?」 Liselotte addressed the elephant in the room.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: 「ん.........うãŖ......ん?」 あれ、ここはおこだ? おこかぎåŽļぎ......中? 「あ...čĩˇããŸãŖ! į„Ąäē‹ã ãŖたんですねãŖ。あぁ...よかãŖた......」 čĒ°ã ã‚ã†ã€ã“ぎäēē? äēē、äēēだよãĒ。į›ŽãŒãŧやけãĻãĻよくčĻ‹ãˆãĒいけお。 「よかãŖたぁ......。 įš†ã€åĨŗぎ子がį›Žã‚’čĻšãžã—ぞしたãŖ!」 åĨŗぎ子......!? いや、åĨŗãŽå­ã¯č˛´åĨŗでしょう? äŋēはį”ˇã ã€‚ãĄã‚ƒã‚“ã¨įĸēčĒã‚‚しãĻいる。 ぞさか、「性åˆĨ変換」がį™ē動しãĻ......? それはãĒいãĒ。ぞずSKPをã‚ĸãƒŦãĢ振ãŖãĻãĒいよ。 と、いうことはäŋēは最初ãŖからčĻ‹ãŸį›ŽãŒåĨŗぎ子ãŖãŊいぎか......!? äģŠãžã§ã€č‡Ē分ぎå§ŋをįĸēčĒã§ããĒかãŖたけお...。もしかしたらそうãĒぎかも......。 「大丈å¤Ģですか?」 悊んでいたäŋēãĢ、åĨŗぎäēēがåŋƒé…ãã†ãĢčŠąã—ã‹ã‘ãĻくる。 「あ、えãŖと......。ハイ。でも、äģŠäŊ•ãŒãĒんだか......」 「そう......」 ãĄã‚ƒã‚“ã¨č¨€č‘‰ã¯é€šã˜ãĻるãŋたい。チãƒŧトčƒŊ力授けられãĒかãŖたことをお地č”ĩさんはčŦãŖãĻãŸã‘ãŠã€č¨€č‘‰ãŒé€šã˜ã‚‹ã“ã¨ã§ã‚‚ååˆ†ã‚ã‚ŠãŒãŸã„ã€‚ そういえば、į€ãĻいるį‰Šã‚‚åˆĨぎį‰ŠãĢãĒãŖãĻる。ただ、゚ã‚ĢãƒŧトãĒんだよãĒぁ...。 「服はこぎ村ぎäēē々が下さãŖたぎですよ! ごめんãĒさい、勝手ãĢį€æ›ŋãˆã•ã›ãĄã‚ƒãŖãĻ......æĩįŸŗãĢ下į€ã¯å¤‰ãˆãĻãĒいですから、そこãĢį”¨æ„ã¯ã—ãĻ頂いãĻã‚‹ãŽã§ã€č‰¯ã‹ãŖたらį€æ›ŋえãĻ下さいね?」 ãã†č¨€ãŖãĻ、åŊŧåĨŗã¯ã“ãŽéƒ¨åą‹ãĢ1つあるæœēを指した。 ...įĸēかãĢåĨŗį‰ŠãŽä¸‹į€ã¨ã‚ĩãƒŠã‚ˇãŽã‚ˆã†ãĒもぎがある。これは厌全ãĢåĨŗぎ子だと思われãĻぞすãĒ。 「あãŖ...あぎ...」 「おうかしぞした? おį€æ›ŋえãĢãĒらãĒいぎでしょうか...。į§ã‚‚åĨŗですからね、æĨずかしがることはãĒいですよ?」 ã‹ã¨č¨€ãŖãĻ、おそらくį€æ›ŋえãĒã„ã¨ãƒĄãƒãƒŖクチãƒŖåŋƒé…ã™ã‚‹ã‚ŋイプだぞ、こぎäēē。 しãŖかしそれãĢしãĻもäēē前でį€æ›ŋえろととかãĒãĢã‚’č¨€ã„å‡ēすんだよ...。 やãŖãąã‚Šã€ã“ã“ã§į€æ›ŋえãĒきゃだめ? えぇ...äŋē、į”ˇã ãœ? åĨŗぎäēēぎ前でį€æ›ŋえるとか.........。äŊ•ã‹č‰¯ã„č€ƒãˆã¯ãĒいか? いãŖそ、äŋēč‡ĒčēĢがåĨŗぎ子ãĢãĒãŖãĄã‚ƒãˆã°......。 しょうがãĒい、åĨŗぎ子ãĢãĒãŖãĄã‚ƒãŠã†ã€‚ã›ãŖかくぎ『性åˆĨ変換』ぎ゚キãƒĢがあるんだ。 頭がパニックãĢãĒãŖãĻるぎか、それäģĨ上ぎ斚æŗ•ãŒæ€ã„つかãĒい。 それãĢ200SKPもäģŠã¯ãã‚Œį¨‹é‡ãã‚‚ãĒい。 ãĻãĒわけで、äŋēはこぎ間ãĢäģĨ上ぎことを手旊く済ぞせた。 こう、光ãĢ包ぞれãĻ変čēĢãŋたいãĒことはčĩˇã“らãĒいぎか。 「......ãã‚Œã‚‚ãã†ã§ã™ã­ã€ã§ã¯ãŠč¨€č‘‰ãĢį”˜ãˆãĻ」 äŋēはåĨŗį‰ŠãŽä¸‹į€ã‚’åąĨãã€čƒ¸ãĢã‚ĩãƒŠã‚ˇã‚’åˇģいた。 ブナジãƒŖãƒŧãŖãĻãĒいぎ? というか......æĄˆå¤–čƒ¸ã€ã‚ã‚‹ã‚“ã ãĒ、12æ­ŗãŖãĻ...ã‚ˆãč€ƒãˆãŸã‚‰ä¸­å­Ļæ Ą1åš´į”Ÿãã‚‰ã„だもんãĒ......čĻ‹ãŸį›Žã˜ã‚ƒå¤§äŊ“Bã‚ĢップãĢãĒるかãĒらãĒいかぐらいだãŖた。......と思う。 よくわかんãĒいけれおね。 「よかãŖた、ぴãŖたりだãŖたãŋたいですね」 再åēĻ、服と゚ã‚Ģãƒŧトをį€ã‚‹ã€‚ するとåĨŗぎäēēã¯ã“ãŽéƒ¨åą‹ãŽãƒ‰ã‚ĸãĢ向かãŖãĻäŊ•ã‹ã‚’å‘ŧãŗかける。 ã™ã‚‹ã¨ã€éƒ¨åą‹ãŽæ‰‰ãŒé–‹ãã€‚ãã“ã‹ã‚‰č‹Ĩ者3äēēã¨č€äēē1äēēがå…ĨãŖãĻきた。 ### ENGLISH: 「W....Wh...What?」 Where am I, a house? Inside? 「Oh! It got up, don’t worry, you’re safe here!......」 Who’s even this person? A person, another person..... My eye’s are blurred out so I can’t see. 「Everythings fine..Everyone! The girl woke up!」 Girl......!? No, aren’t you the girl? I’m a guy, I also already confirmed. No way...did I invoke 「Gender Conversion 」......? It isn’t here. Firstly, I didn’t put any SKP. Well, it can be said that I looked like a girl from the beggening......!? I couldn’t really confirm my appearance before either, so...... 「Are you okay?」 An anxious woman starts talking to me. 「Oh, yes..but what now?......」 「So......」 Seems that we are communicating properly. God has apologized for not giving me a cheat ability, but I’m thankful that I cans till communicate. By the way, what i’m wearing...is a skirt...。 「These clothes were given by the people of the village! But I’m sorry, I changed your clothes without permission, I still haven’t changed your underwear, so you can change that by yourself!」 That being said, she pointed to a desk in the room. There are things like women’s underwear and clothes. 「Ah...that...」 「What’s up? Isn’t she going to change?There’s nothing to be worried about. Were all girls here」 This person is probably the worrying type, But yor telling me to change in public. Do I really have to change my clothes here? Well...aren’t I a man? Is changing clothes in front of a woman a good idea? Rather, if i become a girl... Can’t be helped, I will become a girl with my skill then. Beyond that, I’m panicking whether this is a good idea. Besides, SKP is not too heavy right now. I quickly pour in the skill points Isn’t there suppose to be transformation, or being bathed in light? 「......Well, that’s right.」 I put on the underwear, and wrap the cloth around my chest. Isn’t there a bra? Well, I am a year old, so I should be at least in the first year of junior high I quite don’t understand it. 「Good, sounds like it was perfect.」 I put on the skirt and shirt again. The woman calls for something towards the door The door opens, young people and a old man come in.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: 「おお、集ぞãŖãĻる集ぞãŖãĻる......」 æœŦ拠地 ãĢčģĸį§ģすると、åēƒã„訓įˇ´å ´ãĢたくさんįŊŽã„ãĻあãŖた。 ......įˆ†åŧžã¨ã‹ã€į ˛åŧžã¨ã‹ã€įĢį‚Žį“ļとかが。 įˆ†åŧžã‚„į ˛åŧžã¯æ—ĸãĢ厉全čŖ…įŊŽã‚’č§Ŗ除しãĻあるから、į¨ŽéĄžåˆĨãĢ分けた上、それぞれぎ間隔をすごくåēƒãå–ãŖãĻある。äē‹æ•…ると大変だからね。 ã“ã‚Œã‚‰ã¯ã€č˛ˇã„äģ˜ã‘ぎ時ãĢį§ã‚‚åŒčĄŒã—ãĻ、čģĸį§ģでčŧ¸é€ã—た。 そぎ時ãĢはぞだ厉全čŖ…įŊŽã¯æŠŸčƒŊしãĻいたけれお、こんãĒã‚‚ãŽãŒč˛ˇãˆã‚‹ãŽã¯é æ–šã ã‹ã‚‰ã€ãžã¨ã‚‚ãĢ運ãļãĢã¯č‰˛ã€…ã¨å•éĄŒãŒã‚ãŖãŸã‹ã‚‰ã­ãˆã€‚åąé™ēåēĻįš„ãĢとか、æŗ•åž‹įš„ãĢとか、įĩŒč˛ģįš„ãĢとか、時間įš„ãĢとか......。 中ãĢは、ã‚ĻãƒĢãƒ•ãƒ•ã‚ĄãƒŗグぎįŸĨり合いぎ傭å…ĩįĩ„įš”ã‹ã‚‰č˛ˇãŖたもぎもあるらしい。 į ˛åŧžã¨ã„うぎはåŖåž„20ミãƒĒäģĨ上ぎもぎを指すらしいけれお、さすがãĢそれは抟é–ĸį ˛ã‹ã‚‰æ’ƒãĄå‡ēしたもぎでãĒいと威力不čļŗだろう。äģŠå›žãŽäŊŋį”¨ãĢã¯ã€ãĄã‚‡ãŖとč‹Ļしい。 ãĒぎで、ここãĢあるぎはåŖåž„5イãƒŗチ(127ミãƒĒ)くらいぎやつ。 æˆĻč‰Ļä¸ģį ˛ä¸ĻãŋぎåŖåž„15イãƒŗチ(38ã‚ģãƒŗチ)とかぎがあればいいけお、そんãĒぎは手ãĢå…ĨらãĒいだろうから、äģ•æ–šãĒい。 įˆ†åŧžã‚‚、400キロとか500キロとかぎ大きãĒぎはãĒい。40~50キロくらいぎ、小さいやつだけ。 ぞあ、そんãĒデã‚Ģいįˆ†åŧžã¯åŖ˛ãŖãĻくれãĒいよねぇ。マッã‚ŗイįˆēさんでもいãĒきゃ......。 それãĢ、äģŠå›žį”¨æ„ã•ã‚ŒãŸįˆ†åŧžã‚„į ˛åŧžã¯ã€å…¨éƒ¨æ—§åŧãŽåŽ‰ã„やつばかりだ。 ã‚ĻãƒĢãƒ•ãƒ•ã‚Ąãƒŗã‚°ãŒå…ˆé€˛å›Ŋぎ最新æ­Ļ器やéĢ˜äžĄãĒį‰šæŽŠį ˛åŧžã‚’å…Ĩ手できるはずもãĒく、手ãĢå…Ĩれたもぎぎ大半は、内æˆĻやら厗教įĩĄãŋやらでドãƒŗパチやãŖãĻるところからぎæ¨Ēæĩã—品とかだからねえ......。 一部は、å›Ŋ際įš„ãĒæ­Ļ器商äēēã‹ã‚‰ã‚‚č˛ˇãŖãĻいるらしいけれお、åŊŧらも15イãƒŗチį ˛åŧžã‚„500キロįˆ†åŧžã¨ã‹ã¯ã‚ã‚“ãžã‚Šæ‰ąã‚ãĒいよねえ......。 ぞ、時間もãĒかãŖたし。 「バãƒŗã‚Ģãƒŧバ゚ã‚ŋãƒŧ、į‡ƒæ–™æ°—化įˆ†åŧžã€ãƒŠãƒ‘ãƒŧムåŧžã€ãƒ‡ã‚Ģいįˆ†åŧžã‚„大åŖ垄ぎį ˛åŧžã¨ã‹ã¯æ‰‹ãĢå…ĨらãĒかãŖた。 ......というか、最初からそんãĒぎが手ãĢå…Ĩるとは思ãŖãĻいãĒかãŖたけおãĒ。 そぎ分、įĢį‚Žį“ļをたくさん揃えãĻやãŖãŸãžã€‚ã†ãĄãŽåĨ´ã‚‰ãŽãŠæ‰‹čŖŊだ。äŊŋう時ãĢã¯ã€ã†ãĄãŽč€…ãŒ ......で、æœŦåŊ“ãĢいいぎか、手äŧã„ã‚’å‡ēさãĒくãĻ......」 「うん、čĻã‚‰ãĒい。äģŠå›žã¯ã€į§ã˛ã¨ã‚Šã§ã‚„るから」 「............」 éšŠé•ˇã•ã‚“ãŒãã†č¨€ã†ãŽã¯ã€į§ãŽåŋƒé…ãŒåŠåˆ†ã§ã€ã‚とぎ半分は、ぞたį•°ä¸–į•ŒãĢčĄŒããŸã„ã ã‘ã ãĒ。 それはぞあいいんだけお、でも、äģŠå›žã¯į§ã˛ã¨ã‚Šã§ã‚„る。 ヤマノ子įˆĩåŽļぎåŽļ長ãĢ寞する暗æŽēæœĒ遂。 ### ENGLISH: “Oh, we’ve gathered it. We’ve gathered it...” (Mitsuha) When I transitioned to Wolf Fang’s home base, there were many of them on the large training field. ......Bombs, shells, and Molotov cocktails. The safety of the bombs and shells have already been deactivated, so they were separated by type and spaced very widely apart. It would be a disaster if there was an accident. Some of these were transported by transition, with me accompanying them at the time of purchase. The safety devices were still functioning at that time, but it was too far away to buy something like this, so there were a lot of problems to transport it properly, you know. Like danger-wise, legal, expense-wise, time-wise, etc...... Some of them were apparently bought from a mercenary organization familiar to Wolf Fang. I heard that an artillery shell was defined as one with a caliber of mm or more, but that would be insufficiently powerful unless it was fired from a large caliber gun. It’s a bit difficult to use this. So what we have here was about inches ( mm) in caliber. It would be nice if we had something with a caliber of inches (38 centimeters), which was equivalent to the main gun of a battleship, but I don’t think we can get such a thing, so it’s not an option. There are no big bombs, like 400 or 500 kilograms. Only small ones, about 40 – 50 kilograms. Well, they don’t sell bombs that big, do they? Unless it’s old man McCoy...... Besides, the bombs and shells prepared this time were all old and cheap. Wolf Fang has no access to the latest weapons and expensive special ammunition from advanced countries, and most of what it gets were diverted from civil wars, religious conflicts, and other conflicts...... I heard that some of those were also bought from international arms dealers, but they don’t really deal in 15-inch shells and 500 kg bombs either...... Well, I didn’t have much time. “We didn’t get bunker busters, fuel vaporization bombs, napalm bombs, big bombs or large-caliber shells, or anything like that. ... or rather, I didn’t expect to get such things from the beginning. That’s why we got a lot of Molotov cocktails. It’s made by us. When you want to use them, just light them up with torches. ......Now, are you sure you don’t need help?...” (Captain) “Yeah, I don’t need it. I’ll do it alone this time.” (Mitsuha) “............” I guess that’s half of your concern when you said that, right, Captain? And I guess the other half was that you just want to go back to the other world, wasn’t it? That’s okay, but I’ll do it alone this time. An assassination attempt against the head of the Viscount Yamano family. And the vassal, a great friend of mine, was wounded while saving my life.......</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: į§ã¯ä¸–į•ŒãŒæƒ…å ąããŽã‚‚ãŽãĢãĒãŖた というéĸ¨ãĢč€ƒãˆãžã™ į§ãŸãĄãŒã‚„りとりすること įĩŒé¨“することすずãĻは į§ãŸãĄãŒæƒ…å ąãŽæĩˇã§ æĩŽã‹ã‚“でいるようãĒもぎです そしãĻį•°ãĒãŖた斚æŗ•ã§ã‚„りとりするぎです ã‚Ļェブはテキ゚トとį”ģ像というåŊĸで æƒ…å ąã‚’äŊœãŖãĻいぞす ã‚Ļェブぎãģとんおは テキ゚トがつãĒがãŖãĻできãĻいぞす ã“ã‚Œã¯æƒ…å ąã‚’ãžã¨ã‚ã‚‹1つぎ斚æŗ•ã§ã™ã­ しかし äģŽæƒŗ世į•Œã§ã¯äģ–ãĢも2į¨ŽéĄž æƒ…å ąãĢã‚ĸクã‚ģ゚する斚æŗ•ãŒã‚るぎです それらは大きくį•°ãĒãŖãĻいãĻ 重čĻãĒæ–šæŗ•ã ã¨æ€ã„ぞす とãĻもå„ĒれãĻいるぎで ã‚Ļェブが時äģŖ遅れãĢ ãĒãŖたようãĢ思ãŖãĻしぞいぞす 1つį›Žã¯ į§ãŒč¨€ãŖたようãĢ äģŽæƒŗ世į•Œã§å¤§ããį•°ãĒãŖãĻいることぎ1つは äģŽæƒŗ世į•Œã§ã¯įš†ã•ã‚“ãĢ寞しãĻ もãŖともåŧˇåŠ›ãĒčąĄåž´įš„ã‚ˇãƒŗボãƒĢをäŊŋãŖãĻ つぞりįš†ã•ã‚“はäēē間をäŊŋãŖãĻ æƒ…å ąã‚’čĄ¨įžã™ã‚‹ã“とが可čƒŊだということです 䞋えば、C-H-A-I-Rã¨ã„ã†č‹ąå˜čĒžã¯ これを指しぞすが こぎį‰ŠäŊ“というぎは世間一čˆŦãŽã‚ˇãƒŗボãƒĢですね įš†ã•ã‚“はこれがäŊ•ã‚’意å‘ŗするぎかįŸĨãŖãĻいる これをįŋģč¨ŗするåŋ…čĻã¯ãĒいですね ぞた C-H-A-I-Rをį´™ãĢ書いãĻčĻ‹ã›ãĒがら įš†ã•ã‚“ãĢこぎį‰ŠäŊ“ã‚’įš†ã•ã‚“ãĢčĻ‹ã›ã‚‹ã¨ もãŖã¨č¨˜æ†ļãĢ掋るもぎãĢãĒるでしょう きãŖと数æ—Ĩ垌čĻšãˆãĻいるかテ゚トをすると įš†ã•ã‚“はį§ãŒæ¤…å­ãŽčŠąã‚’ã—ãĻいたと よくčĻšãˆãĻいることだと思いぞす įš†ã•ã‚“が原際ãĢã‚ˇãƒŗボãƒĢをäŊŋãŖãĻ 記æ†ļãŽä¸­ãŽæƒ…å ąã‚’ãžã¨ã‚ã‚‹ã¨ã į§ãŸãĄãŽį”Ÿæ´ģãĢ栚ざした もãŖとも一čˆŦįš„ãĒã‚ˇãƒŗボãƒĢをäŊŋうと įš†ã•ã‚“は最大限ãĢč„ŗをåˆēæŋ€ã— 記æ†ļすることができ デãƒŧã‚ŋを動かしたり 操äŊœã™ã‚‹ã“とができぞす そしãĻäģŽæƒŗ世į•Œã¯į§ãŸãĄãŒ æƒ…å ąã‚’ãžã¨ã‚ įĩŒé¨“するぎãĢæœ€ã‚‚č‰¯ã„æ–šæŗ•ã§ã™ これは20åš´é–“äēē々が čŠąã—åˆãŖãĻいたことだと思いぞす 3Dで 原際ぎį”Ÿæ´ģをするようãĒį’°åĸƒã¨ã„うぎは į§ãŸãĄãĢは重čĻãĒ 魔æŗ•ãŽã‚ˆã†ãĒæ–šæŗ•ã§ã™ã­ しかし2つį›ŽãĢ これはあぞり明らかãĒことではありぞせんが æƒ…å ąã‚’äŊœã‚Š æļˆč˛ģし æŽĸるというįĩŒé¨“は äģŽæƒŗ世į•Œã§ã¯įĩļ寞įš„ãĢæœŦčŗĒįš„ãĢ į¤žäŧšæ€§ãŽã‚ることです įš†ã•ã‚“はいつもäģ–ぎäēēãŸãĄã¨ã„ã‚‹ã‚ã‘ã§ã™ã‹ã‚‰ į§ãŸãĄäēē間はį¤žäŧšįš„ãĒį”Ÿãį‰Šã§ æƒ…å ąãŽæ‰‹ã‚’å€Ÿã‚ŠãĻいるし æƒ…å ąãŽæļˆč˛ģを äģ–ぎäēē間とæĨŊしぞãĒくãĻはãĒりぞせん į§ãŸãĄãĢとãŖãĻæŦ ã‹ã›ãĒいことãĒぎです 逃れることはできぞせん もし『ã‚ĸマゞãƒŗ』で デジã‚ŋãƒĢã‚ĢãƒĄãƒŠã ã‹äŊ•ã‹ã‚’æŽĸしãĻいたとしぞす そぎペãƒŧジをčĻ‹ãĻいる時 äģ–ãĢ5千äēēãģおぎäēēも 同じペãƒŧジをčĻ‹ãĻいるぎです でも åŊŧã‚‰ã¨ã¯čŠąã›ãžã›ã‚“ デジã‚ŋãƒĢã‚ĢãƒĄãƒŠãŽåŒã˜ãƒšãƒŧジを čĻ‹ãĻいるäēēãŸãĄãŽãģうãĢ向いãĻ åŊŧらãĢ ã€ŒãĄã‚‡ãŖと、こういうぎčĻ‹ãŸã“とある? č˛ˇãŠã†ã¨æ€ã†ã‚“ã ã‘ãŠã•ã€ã¨ã¯čžã‘ãžã›ã‚“ã­ 䞋えば 一įˇ’ãĢč˛ˇã„į‰Šã‚’するようãĒ単į´”ãĒįĩŒé¨“は į¤žäŧšæ€§ãŽã‚ã‚‹į”Ÿãį‰Šã¨ã—ãĻ おぎようãĢį§ãŸãĄãŒæƒ…å ąã‚’įĩŒé¨“しãĻいるか という䞋です ### ENGLISH: I'd say I kind of think about the world as being information. Everything that we interact with, all the experiences that we have, is kind of us flowing through a sea of information and interacting with it in different ways. The Web puts information in the form of text and images. The topology, the geography of the Web is text-to-text links for the most part. That's one way of organizing information, but there are two things about the way you access information in a virtual world that I think are the important ways that they're very different and much better than what we've been able to do to date with the Web. The first is that, as I said, the -- well, the first difference for virtual worlds is that information is presented to you in the virtual world using the most powerful iconic symbols that you can possibly use with human beings. So for example, C-H-A-I-R is the English word for that, but a picture of this is a universal symbol. Everybody knows what it means. There's no need to translate it. It's also more memorable if I show you that picture, and I show you C-H-A-I-R on a piece of paper. You can do tests that show that you'll remember that I was talking about a chair a couple of days later a lot better. So when you organize information using the symbols of our memory, using the most common symbols that we've been immersed in all our lives, you maximally both excite, stimulate, are able to remember, transfer and manipulate data. And so virtual worlds are the best way for us to essentially organize and experience information. And I think that's something that people have talked about for 20 years -- you know, that 3D, that lifelike environments are really important in some magical way to us. But the second thing -- and I think this one is less obvious -- is that the experience of creating, consuming, exploring that information is in the virtual world implicitly and inherently social. You are always there with other people. And we as humans are social creatures and must, or are aided by, or enjoy more, the consumption of information in the presence of others. It's essential to us. You can't escape it. When you're on Amazon.com and you're looking for digital cameras or whatever, you're on there right now, when you're on the site, with like 5,000 other people, but you can't talk to them. You can't just turn to the people that are browsing digital cameras on the same page as you, and ask them, "Hey, have you seen one of these before? Because I'm thinking about buying it." That experience of like, shopping together, just as a simple example, is an example of how as social creatures we want to experience information in that way.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: ãƒĒãƒŧクãĢよãŖãĻ ã‚ĸãƒĄãƒĒã‚Ģぎクナã‚ĻドæĨ­į•Œã‚„ ã‚Ŋフトã‚Ļェã‚ĸäŧšį¤žãĢįŊé›Ŗをもたらしたと 非é›Ŗするäēēもいぞす įąŗå›Ŋぎクナã‚ĻドæĨ­į•ŒãĢįŊé›Ŗをもたらしたと ゚ノãƒŧデãƒŗを非é›Ŗするぎは 地įƒæ¸Šæš–化をåŧ•ãčĩˇã“したと ã‚ĸãƒĢãƒģゴã‚ĸを 非é›ŖするようãĒもぎです では 我々はおうすずきãĒぎでしょう? åŋƒé…ã™ãšãã§ã—ょうか? いいえ åŋƒé…ã™ãšãã§ã¯ã‚りぞせん 怒るずきãĒんです これは間違ãŖãĻおり į„Ąį¤ŧであり į‚ēされるずきでãĒいことだからです ã—ã‹ã—ãã†č¨€ãŖたところで äŊ•ã‚‚変わらãĒいでしょう ã‚ĸãƒĄãƒĒã‚ĢäģĨ外ぎå›Ŋが äē‹æ…‹ã‚’変えるためãĢは ã‚ĸãƒĄãƒĒã‚ĢでäŊœã‚‰ã‚ŒãŸã‚ˇã‚šãƒ†ãƒ ã‚’ é›ĸれることです ã“ã‚Œã¯č¨€ã†ã¯æ˜“ã čĄŒã†ã¯é›Ŗいことです おうすればできるぎか? ヨãƒŧロッパぎおぎå›Ŋであれ įąŗå›Ŋぎã‚ĒペãƒŦãƒŧテã‚Ŗãƒŗã‚°ã‚ˇã‚šãƒ†ãƒ ã‚„ クナã‚Ļドã‚ĩãƒŧビ゚を įŊŽãæ›ãˆã‚‰ã‚Œã‚‹ã¨ã“ろは ãĒいでしょう でも単į‹Ŧでやるåŋ…čĻã¯ã‚りぞせん äģ–ぎå›Ŋと協力すれば やれるかもしれぞせん č§Ŗæąēæŗ•ã¯ã‚Ēãƒŧプãƒŗã‚Ŋãƒŧ゚です ã‚ĒãƒŧプãƒŗでフãƒĒãƒŧでã‚ģキãƒĨã‚ĸãĒ ã‚ˇã‚šãƒ†ãƒ ã‚’ä¸€įˇ’ãĢäŊœã‚‹ã“とで あぎようãĒį›ŖčĻ–ã‚’ 回éŋできぞす 一å›ŊですずãĻãŽå•éĄŒã‚’ č§Ŗæąēするåŋ…čĻã¯ãĒく ãã‚Œãžã‚ŒãŒå•éĄŒãŽä¸€éƒ¨ã‚’ č§Ŗæąēすればいいぎです ã‚ģキãƒĨãƒĒテã‚Ŗį ”įŠļč€…ãŽ ハãƒĢãƒŧãƒŗãƒģミãƒŧã‚ĸãŽč¨€č‘‰ã§ã™ 「1つぎå›Ŋは 小さãĒæŗĸをčĩˇã“せばいい そぎ小さãĒæŗĸがįŠãŋ重ãĒãŖãĻ æŊŽæĩãĢãĒり æŊŽæĩã¯ã™ãšãĻãŽčˆšã‚’ 同時ãĢéĢ˜ãåŧ•ãä¸Šã’ã‚‹ ã‚ģキãƒĨã‚ĸでフãƒĒãƒŧで ã‚Ēãƒŧプãƒŗã‚Ŋãƒŧ゚ぎ ã‚ˇã‚šãƒ†ãƒ ãŒäŊœã‚Šå‡ēすæŊŽæĩã¯ 我々ãŋんãĒを į›ŖčĻ–å›ŊåŽļぎ上ãĢ åŧ•ãä¸Šã’るだろう」 おうもありがとうございぞした ### ENGLISH: Some are blaming him for causing problems for the U.S. cloud industry and software companies with these revelations -- and blaming Snowden for causing problems for the U.S. cloud industry would be the equivalent of blaming Al Gore for causing global warming. So, what is there to be done? Should we worry. No, we shouldn't worry. We should be angry, because this is wrong, and it's rude, and it should not be done. But that's not going to really change the situation. What's going to change the situation for the rest of the world from systems built in the United States. And that's much easier said than done. How do you do that? A single country, any single country in Europe cannot replace and build replacements for the U.S.-made operating systems and cloud services. But maybe you don't have to do it alone. Maybe you can do it together with other countries. The solution is open source. By building together open, free, secure systems, we can go around such surveillance, and then one country doesn't have to solve the problem by itself. It only has to solve one little problem. And to quote a fellow security researcher, Haroon Meer, one country only has to make a small wave, but those small waves together become a tide, and the tide will lift all the boats up at the same time, and the tide we will build with secure, free, open-source systems, will become the tide that will lift all of us up and above the surveillance state. Thank you very much.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: į§ã¯įœŸåŽŸã‚’æą‚ã‚ãĻ北朝鎎ãĢčĄŒããžã—ãŸ ところが å›ŊåŽļぎイデã‚Ēロゎãƒŧも į”Ÿåž’ぎæ—Ĩ々ぎįžåŽŸã‚‚ 大å­Ļでぎį§ãŽįĢ‹å ´ã§ã•ãˆã‚‚が 嘘ぎ上ãĢ成りįĢ‹ãŖãĻいるというぎãĢ いãŖたい おこから 手をつければいいぎか? ãã‚Œã§ã‚˛ãƒŧムを始めたぎです 『ホãƒŗトとã‚Ļã‚Ŋã€ã¨ã„ã†ã‚˛ãƒŧムです 手をあげたå­Ļį”ŸãŒ éģ’æŋãĢ文を書き そぎ文がæœŦåŊ“か嘘かを ãŋんãĒでåŊ“ãĻるぎです ある時一äēēぎå­Ļį”ŸãŒ 「åŽģåš´ äŧ‘ãŋãĢ中å›Ŋã¸čĄŒãŖた」と書きぞした ã™ã‚‹ã¨å…¨å“ĄãŒã€Œã‚Ļã‚Ŋ!」とåĢんだぎです ありえãĒいことだとčĒ°ã§ã‚‚わかりぞした 北朝鎎ぎå›Ŋ民はäē‹åŽŸä¸Š å›Ŋ外ãĢå‡ēã‚‹ã“ã¨ã‚’č¨ąã•ã‚ŒãĻいぞせん å›Ŋå†…ã‚’æ—…čĄŒã™ã‚‹æ™‚ã§ã•ãˆ 旅券がåŋ…čĻã§ã™ ã“ãŽã‚˛ãƒŧムでåŊŧらぎįœŸåŽŸãŒ 少しでも明らかãĢãĒればと思ãŖたぎです というぎもåŊŧらは あぞりãĢもį°Ąå˜ãĢ よく嘘をつくからです 偉大ãĒã‚‹æŒ‡å°Žč€…ãŽæƒŗ像上ぎ偉æĨ­ã¨ã‹ 5åš´į”Ÿã§ã‚Ļã‚ĩゎぎクロãƒŧãƒŗをäŊœãŖたという åĨ‡åĻ™ãĒä¸ģåŧĩとかãƒģãƒģãƒģ įœŸåŽŸã¨å˜˜ã¨ãŽåĸƒį•Œįˇšã¯ åŊŧらãĢも わかãŖãĻいãĒいことがありぞした 嘘ãĢもいろいろãĒį¨ŽéĄžãŒã‚ると気ãĨくぞで 時間がかかりぞした åŊŧらは 世į•Œã‹ã‚‰č‡Ēå›ŊぎäŊ“åˆļを かばうためãĢ嘘をつきぞす 嘘を教えられãĻ それをただįš°ã‚Ščŋ”す場合もありぞす 時ãĢはįŋ’æ…Ŗで嘘をつくこともありぞす でも もしåŊŧらがå­Ļんできたことが 全部嘘ãĒら 嘘をつかãĒいはずがãĒいでしょう æŦĄãĢį§ã¯å°čĢ–文を書くことを 教えようとしぞした でも それはぞず不可čƒŊだとわかりぞした 小čĢ–文ではč‡Ē分ãĒりぎäģŽčĒŦをįĢ‹ãĻ それをč¨ŧ明するためãĢ č¨ŧ拠ãĢåŸēãĨã„ãŸč­°čĢ–ã‚’åą•é–‹ã—ãžã™ ところがå­Ļį”ŸãŸãĄã¯ 単ãĢæŠŧしäģ˜ã‘ã‚‰ã‚ŒãŸč€ƒãˆæ–šãĢ 垓うだけだãŖたぎです åŊŧらぎ世į•Œã§ã¯ 扚判įš„æ€č€ƒãĒãŠč¨ąã•ã‚ŒãĻいぞせんでした それからį§ã¯æ¯Žé€ą 個äēēįš„ãĒ手į´™ã‚’書くåŽŋéĄŒã‚’å‡ēしぞした 厛先はčĒ°ã§ã‚‚構いぞせん かãĒり時間がかかりぞしたが ããŽã†ãĄæ¯čĻĒや友äēēやã‚ŦãƒŧãƒĢフãƒŦãƒŗド厛ãĢ 手į´™ã‚’書き始めるå­Ļį”ŸãŒå‡ēãĻきぞした これは単ãĒるåŽŋéĄŒã§ į›¸æ‰‹ãĢåąŠãã“ã¨ãĒおãĒいぎãĢ į”Ÿåž’ãŸãĄã¯å°‘ã—ãšã¤ 内ãĢį§˜ã‚ãŸ æœŦåŊ“ãŽæ°—æŒãĄã‚’čĄ¨ã™ã‚ˆã†ãĢãĒりぞした äŊ•ã‚‚変わらãĒいことへぎ ã†ã‚“ã–ã‚Šã—ãŸæ°—æŒãĄ ― 将æĨへぎ不厉ãƒģãƒģãƒģ 手į´™ãĢは 偉大ãĒã‚‹æŒ‡å°Žč€…ã¯ ãģとんおį™ģ場しぞせんでした į§ã¯ã„つもå­Ļį”ŸãŸãĄã¨éŽã”しãĻいぞした 一įˇ’ãĢéŖŸäē‹ã‚’し 一įˇ’ãĢãƒã‚šã‚ąãƒƒãƒˆãƒœãƒŧãƒĢをしぞした 「į´ŗåŖĢčĢ¸å›ã€ã¨å‘ŧãŗかけると åŊŧらはク゚ク゚とįŦ‘いぞした åĨŗãŽå­ãŽčŠąã‚’ã™ã‚‹ã¨ čĩ¤ããĒりぞした į§ã¯åŊŧらが愛おしくãĒりぞした たとえãģんぎ少しでも åŋƒã‚’開いãĻくれると とãĻも感動しぞした ただ äŊ•ã‹ãŒãŠã‹ã—いとも感じぞした åŊŧらぎ世į•Œã§æšŽã‚‰ã—た数か月間 ― įœŸåŽŸãŒ åŊŧらぎäēēį”ŸãĢとãŖãĻ 原際ãĢプナ゚ãĢãĒるぎか悊ãŋぞした ### ENGLISH: I went there looking for truth. But where do you even start when an entire nation's ideology, my students' day-to-day realities, and even my own position at the universities, were all built on lies? I started with a game. We played "Truth and Lie." A volunteer would write a sentence on the chalkboard, and the other students had to guess whether it was a truth or a lie. Once a student wrote, "I visited China last year on vacation," and everyone shouted, "Lie!" They all knew this wasn't possible. Virtually no North Korean is allowed to leave the country. Even traveling within their own country requires a travel pass. I had hoped that this game would reveal some truth about my students, because they lie so often and so easily, whether about the mythical accomplishments of their Great Leader, or the strange claim that they cloned a rabbit as fifth graders. The difference between truth and lies seemed at times hazy to them. It took me a while to understand the different types of lies; they lie to shield their system from the world, or they were taught lies, and were just regurgitating them. Or, at moments, they lied out of habit. But if all they have ever known were lies, how could we expect them to be otherwise? Next, I tried to teach them essay writing. But that turned out to be nearly impossible. Essays are about coming up with one's own thesis, and making an evidence-based argument to prove it. These students, however, were simply told what to think, and they obeyed. In their world, critical thinking was not allowed. I also gave them the weekly assignment of writing a personal letter, to anybody. It took a long time, but eventually some of them began to write to their mothers, their friends, their girlfriends. Although those were just homework, and would never reach their intended recipients, my students slowly began to reveal their true feelings in them. They wrote that they were fed up with the sameness of everything. They were worried about their future. In those letters, they rarely ever mentioned their Great Leader. I was spending all of my time with these young men. We all ate meals together, played basketball together. I often called them gentlemen, which made them giggle. They blushed at the mention of girls. And I came to adore them. And watching them open up even in the tiniest of ways, was deeply moving. But something also felt wrong. During those months of living in their world, I often wondered if the truth would, in fact, improve their lives.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: å˛Šå ´ãŽéš™é–“ã‚’é€šã‚ŠæŠœã‘ã€ã‚ã‚‹ã„ã¯äš—ã‚ŠčļŠãˆãĻã€æ™‚æŠ˜ã€čˆšãŽä¸Šã‚‚æ­Šã„ãĻå…ˆã¸ã¨é€˛ã‚€ã€‚ãŠãŽčˆšã‚‚æœŊãĄãĻはいるが、č§ĻãŖただけで崊åŖŠã™ã‚‹ãģおではãĒく、一äŊ“いつからあるぎか判断がé›ŖしかãŖた。 「それãĢしãĻも......æˆĻč‰ĻばãŖかだãĒ」 「うん。でも、あぎ一į•Ē大きãĒčˆšã ã‘ã¯åŽĸ舚ãŖãŊいよね。čŖ…éŖžã¨ã‹čĻ‹ãĻもčąĒč¯ã ã—......」 åĸ“å ´ãĢã‚ã‚‹čˆšãĢは、おれも地įƒãŽæˆĻč‰Ļ(å¸†čˆš)ぎようãĢæ¨Ē腹ãĢį ˛é–€ãŒäģ˜ã„ãĻいるわけではãĒかãŖãŸã€‚ã—ã‹ã—ã€ãã‚Œã§ã‚‚ãƒã‚¸ãƒĄãŒæˆĻč‰Ļã¨æ–­åŽšã—ãŸãŽã¯ã€ãŠãŽčˆšã‚‚æŋ€ã—いæˆĻé—˜čˇĄãŒæŽ‹ãŖãĻいたからだ。čĻ‹ãŸį›Žã‹ã‚‰č¨€ãŖãĻ、魔æŗ•ãĢよるæ”ģ撃を受けたもぎだろう。゚ッパãƒĒ切断されたマ゚トや、į„ŧけį„Ļげたį”˛æŋ、įŸŗ化したロãƒŧプやįļ˛ãĒお掋ãŖãĻいた。 大į ˛ã¨ã„うもぎがãĒいãĒら、遠隔ぎæ•ĩを倒すãĢは魔æŗ•ã—かãĒãã€ãã‚Œã‚‰ãŽčˇĄã‹ã‚‰æ˜”ãŽæˆĻ闘斚æŗ•ãŒæƒŗ像できた。 そしãĻ、そぎ推æ¸Ŧã¯ã€ãƒã‚¸ãƒĄé”ãŒčˆšãŽåĸ“å ´ãŽãĄã‚‡ã†ãŠä¸­č…šãĢæĨたあたりでäē‹åŽŸã§ã‚るとč¨ŧ明された。 ――うぉおおおおおおおおおおおおおおお!!!! â€•â€•ãƒ¯ã‚Ąã‚ĸã‚ĸã‚ĸã‚ĸã‚ĸã‚ĸã‚ĸã‚ĸã‚ĸã‚ĸã‚ĸã‚ĸã‚ĸã‚ĸã‚ĸ!!!! ã€Œãƒã‚¸ãƒĄãã‚“! 周りがãŖ!」 įĒį„ļ、大å‹ĸぎäēē間ぎ雄åĢãŗãŒčžã“ãˆãŸã‹ã¨æ€ã†ã¨ã€å‘¨å›˛ãŽéĸ¨æ™¯ãŒããĢゃりとæ­Ēãŋ始めた。銚いãĻčļŗをæ­ĸã‚ãŸãƒã‚¸ãƒĄé”ãŒäŊ•äē‹ã‹ã¨å‘¨å›˛ã‚’čĻ‹æ¸Ąã™ãŒã€ãã†ã—ãĻいる間ãĢもéĸ¨æ™¯ãŽæ­Ēãŋã¯ä¸€åą¤æŋ€ã—くãĒり――気がäģ˜ã‘ã°ã€ãƒã‚¸ãƒĄé”ã¯å¤§æĩˇåŽŸãŽä¸ŠãĢæĩŽã‹ãļčˆšãŽį”˛æŋãĢįĢ‹ãŖãĻいた。 そしãĻã€å‘¨å›˛ãĢčĻ–įˇšã‚’åˇĄã‚‰ã›ã°ã€ãã“ãĢã¯čˆšãŽåĸ“å ´ãĒおãĒく、äŊ•į™žéšģã¨ã„ã†å¸†čˆšãŒäēŒįĩ„ãĢ分かれãĻį›¸å¯žã—、そぎ上でæ­Ļ器を手ãĢ雄åĢãŗを上げるäēē々ぎå§ŋがあãŖた。 ã€Œãƒã€ãƒã€ãƒã‚¸ãƒĄãã‚“? į§ã€å¤ĸでもčĻ‹ãĻるぎかãĒ? ãƒã‚¸ãƒĄãã‚“ã€ãĄã‚ƒã‚“ã¨ã“ã“ãĢいるよね? ね?」 ãƒã‚¸ãƒĄã‚‚éĻ™įš”ã‚‚åēĻč‚ã‚’æŠœã‹ã‚ŒãĻしぞい、äŊ•ã¨ã‹æˇˇäšąã—そうãĒį˛žįĨžã‚’čŊãĄį€ã‹ã›ãĒãŒã‚‰å‘¨å›˛ãŽæ§˜å­ã‚’čĻ‹ã‚‹ã“としかできãĒい。 そうこうしãĻいる内ãĢ、大きãĒįĢčŠąãŒä¸ŠįŠēãĢä¸ŠãŒã‚Šã€čŠąįĢぎようãĢ大きãĒéŸŗã¨å…ąãĢåŧžã‘ると、äŊ•į™žéšģã¨ã„ã†čˆšãŒä¸€æ–‰ãĢ進ãŋå‡ēã—ãŸã€‚ãƒã‚¸ãƒĄé”ãŒäš—ã‚‹čˆšã¨į›¸å¯žã—ãĻã„ã‚‹å´ãŽčˆšå›Ŗã‚‚čŠąįĢã‚’æ‰“ãĄä¸Šã’ã‚‹ã¨ä¸€æ–‰ãĢ進ãŋå‡ēす。 そしãĻã€ä¸€åŽšãŽčˇé›ĸぞでčŋ‘ãĨくと、そぎぞぞäŊ“åŊ“たりでもするå‹ĸいでįĒč˛ĢしãĒãŒã‚‰ã€ä¸Ąč€…ã¨ã‚‚é­”æŗ•ã‚’æ’ƒãĄåˆã„ã ã—ãŸã€‚ ã‚´ã‚Šã‚Ēã‚Ēã‚Ēã‚Ēã‚Ēã‚Ēã‚Ēã‚Ē!! ドりã‚Ŧã‚Ąã‚ĸã‚ĸãƒŗ!! ãƒ‰ãƒã‚Ąã‚ĸã‚ĸã‚ĸã‚ĸ!!! 「おぉ!?」 「きゃあ!」 čŊŸéŸŗã¨å…ąãĢįĢį‚ŽåŧžãŒéŖ›ãŗäē¤ã„čˆšäŊ“ãĢįŠ´ã‚’įŠŋãĄã€åˇ¨å¤§ãĒįĢœåˇģがマ゚トをį‹™ãŖãĻįĒãé€˛ãŋ、æĩˇéĸが凍りついãĻčˆĒčĄŒã‚’æ­ĸめ、į€åŧžã—たį°č‰˛ãŽįƒãŒåŗåē§ãĢ帆をįŸŗ化させãĻいく。 ### ENGLISH: They advanced by passing through the gaps between rocks, sometimes passing over them, while at other times, they walked on the ships. “Even so... there are only battleships here.” “Un. But only the biggest one there seems to be a passenger boat. It has luxurious decorations on it...” The ships in this graveyard didn’t have cannons located at the starboard side like those battleship (sail-type) on earth. Even so, Hajime was able to conclude they were battleships because there were marks of fierce battle on all of the ships. From the appearance of the ships, they seemed to have received magic attacks. Some have their masts cleanly cut, burnt, carbonized decks, and petrified ropes and nets. They didn’t have any cannon, so they used long-ranged magic to defeat the enemies which was a battle method imaginable from the marks remained. Then, Hajime’s guess was proven to be a fact when he and Kaori were halfway through the ship’s graveyard. — UoOOOOOOOOOOOOOO!!!! — WAaAAAAAAAAAAAAAAAA!!!! “Hajime-kun! The surroundings are—!” When they felt they heard shout of many men all of a sudden, the surroundings scenery began to distort. Hajime and Kaori stopped walking from the surprise and they observed the surroundings to observe what was happening. The surrounding distortion became even more intense and before they were aware of it, Hajime and Kaori were already on a ship’s deck, above the vast ocean. Following that, they looked at their surroundings, it was not the ship’s graveyard, but hundreds of sailing ships divided into two groups, confronting each other. Above the ships were people raising their weapons while shouting. “Ha-Ha-Hajime-kun? Am I currently inside a dream? Hajime-kun, you are here, right? Right?” Both Hajime and Kaori were taken aback, but they somehow managed to get out of their confusion, however, they weren’t able to look at their surroundings. While they did so, a big spark rose into the sky, generating firework-like loud voices followed by the hundreds of ships moving out simultaneously. The fleet on the side of the ship Hajime and Kaori rode on also moved out after the firework rose. And when the ships approached a certain distance, they used the momentum to ram the other ships used its bodies, while magic were also fired. GOoOOOOOOOO!! DOoGAaAAAN!! DOBAaAAAA!!! “Owh!?” “Kyaa!” Flame bullets fired accompanied by roaring sounds and created holes in the ships’ bodies. Huge tornadoes advanced aiming at the masts. The sea’s surface froze, stopping the ships. And bullets of gray-colored sphere instantly petrified everything.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: もしčĻĒãŸãĄãŒ č‡Ē分ぎしãĻいることが 子おもぎäŊ•ãŽåŊšãĢįĢ‹ã¤ãŽã‹ わかãŖãĻいたら čĻĒぎåŊšå‰˛ã‚‚į°Ąå˜ãĢãĒるでしょう これもぞた äģŠãŠããŽå­č‚˛ãĻを とãĻつもãĒãč¤‡é›‘ãĢしãĻいる一因です čĻĒãĢįŸĨæĩがあるとしãĻも そぎ おこが子おもぎåŊšãĢįĢ‹ã¤ãŽã‹ さãŖãąã‚Š わからãĒいぎです 世į•ŒãŽå¤‰åŒ–は速く äēˆæ¸Ŧぎしようがありぞせん į§ãŽč‹Ĩい頃も すでãĢそうでした 子おもぎ頃 åŽŗ密ãĢはéĢ˜æ ĄãŽã¨ã 新時äģŖぎグロãƒŧバãƒĢįĩŒæ¸ˆãĢおいãĻ これができãĒかãŖたら おうãĢもãĒらãĒい ã¨č¨€ã‚ã‚ŒãĻいたぎが 「æ—ĨæœŦčĒžã€ã§ã™ æ—ĨæœŦäēēãĢ寞しãĻå¤ąį¤ŧをæ‰ŋįŸĨで č¨€ã„ãžã™ãŒ そうはãĒりぞせんでした 昨äģŠã¯ä¸­æĩéšŽį´šãŽä¸­ãĢ 子おもãĢį†ąåŋƒãĢ中å›ŊčĒžã‚’ 教えãĻいるčĻĒがいぞす åŊŧらぎäēˆæ„Ÿã¯åŊ“たるかもしれぞせんが įĸēäŋĄã¯æŒãĻぞせん つぞり æœĒæĨをäēˆæ¸ŦできãĒいäģĨ上 č‰¯ãčĻĒとしãĻ せいぜいできることは おんãĒæœĒæĨãĢも寞åŋœã§ãã‚‹ã‚ˆã†ãĢ į§ãŸãĄãŽåŠĒ力が一つでも å ąã‚ã‚Œã‚‹ã“ã¨ã‚’éĄ˜ãŖãĻ とりあえず子おもãĢ æē–備をさせãĻおくことãĒぎです åˆ†æžãŽæŠ€čĄ“ãŒåŋ…čĻãĢãĒãŖた時ãĢ備えãĻ 子おもãĢチェ゚を教えるし å”åŠ›ãŽæŠ€čĄ“ãŒåŋ…čĻãĢãĒãŖた時ãĢ備えãĻ 子おもをチãƒŧム゚ポãƒŧツãĢ å…Ĩれるわけです ハãƒŧバãƒŧドįĩŒå–ļ大å­Ļé™ĸã¸ãŽé€˛å­ĻãĢ備え とりあえずįĩŒæ¸ˆãĢé•ˇã‘ãĻ į§‘å­Ļåŋ—向でį’°åĸƒãĢå„Ēしく グãƒĢテãƒŗæŠœããŽå­č‚˛ãĻを やãŖãĻおくというわけです ここでį”ŗし上げãĻおきぞすが į§ã¯į’°åĸƒãĢå„ĒしくもグãƒĢテãƒŗ抜きでもãĒく 育ãĻられぞした é›ĸäšŗéŖŸã¯ãƒžã‚Ģロニãƒģビãƒŧフでした そしãĻäŊ•ã¨ į§ã¯ãĄã‚ƒã‚“とį”ŸããĻぞす į¨Žé‡‘ã‚‚į´ã‚ãĻぞすし 厉厚したäģ•äē‹ãĢã‚‚å°ąã„ãĻいぞす TEDãĢ招かれčŦ›æŧ”ぞでしãĻいぞす ただ 恐らくは į§ã‚„同世äģŖãŽå­ãŸãĄãĢは 十分だãŖたことも もはや十分ではãĒいということです だからį§ãŸãĄã¯įŒ›ãƒ€ãƒƒã‚ˇãƒĨで あぎæœŦæŖšãĢ駆けつけるぎです äŊ•ã‹ã‚„り掋しãĻいることが あるようãĒ äŊ•ã‚‚できãĻいãĒいようãĒ 子おもãĢ寞するįžŠå‹™ã‚’ 怠ãŖãĻいるようãĒ気がするからです įžäģŖぎ母čĻĒやįˆļčĻĒとしãĻ čˆĩを取るぎは それだけで大変ãĒことです ã“ãŽå•éĄŒãĢ さらãĢもう一つ å¤ĢやåĻģとしãĻぎčˆĩ取りが 加わりぞす įžäģŖåĨŗ性ぎãģとんおは äģ•äē‹ã‚’持ãŖãĻいぞすからね į§ã¯ã“れも č‚˛å…ã‚’åąæŠŸã¨æ„Ÿã˜ã‚‹į†į”ąã ã¨æ€ã„ぞす ãƒĢãƒŧãƒĢもãĒい 台æœŦもãĒい åŸēæē–ã‚‚ãĒい さらãĢ子おもができた時ãĢは ママもパパもäģ•äē‹ãŒã‚るぎです äŊœåŽļãŽãƒžã‚¤ã‚ąãƒĢãƒģãƒĢイ゚は ä¸Šæ‰‹ãč¨€ãŖたもぎです å¤ĢåŠĻã‚˛ãƒŗã‚Ģを始めるぎãĢ ã„ãĄã°ã‚“įĸē原ãĒæ–šæŗ•ã¯ 労働ぎ分担がãģんぎ少しだけ違う äģ–ぎå¤ĢåŠĻと一įˇ’ãĢ éŖŸäē‹ãĢå‡ēかけること ãĒぜãĒら帰厅するčģŠå†…でぎäŧščŠąãŒ こんãĒãĩうãĢãĒるから ã€Œã­ã‡čžã„ãŸ? 毎朝 子おもをå­Ļæ Ąã¸é€ãŖãĻるぎは デイブぎ斚だãŖãĻ言ãŖãĻたわよね?」 ### ENGLISH: It would probably be easier for parents to do their new roles if they knew what they were preparing their kids for. This is yet another thing that makes modern parenting so very confounding. We have no clue what portion our wisdom, if any, is of use to our kids. The world is changing so rapidly, it's impossible to say. This was true even when I was young. When I was a kid, high school specifically, I was told that I would be at sea in the new global economy if I did not know Japanese. And with all due respect to the Japanese, it didn't turn out that way. Now there is a certain kind of middle-class parent that is obsessed with teaching their kids Mandarin, and maybe they're onto something, but we cannot know for sure. So, absent being able to anticipate the future, what we all do, as good parents, is try and prepare our kids for every possible kind of future, hoping that just one of our efforts will pay off. We teach our kids chess, thinking maybe they will need analytical skills. We sign them up for team sports, thinking maybe they will need collaborative skills, you know, for when they go to Harvard Business School. We try and teach them to be financially savvy and science-minded and eco-friendly and gluten-free, though now is probably a good time to tell you that I was not eco-friendly and gluten-free as a child. I ate jars of pureed macaroni and beef. And you know what? I'm doing okay. I pay my taxes. I hold down a steady job. I was even invited to speak at TED. But the presumption now is that what was good enough for me, or for my folks for that matter, isn't good enough anymore. So we all make a mad dash to that bookshelf, because we feel like if we aren't trying everything, it's as if we're doing nothing and we're defaulting on our obligations to our kids. So it's hard enough to navigate our new roles as mothers and fathers. Now add to this problem something else: we are also navigating new roles as husbands and wives because most women today are in the workforce. This is another reason, I think, that parenthood feels like a crisis. We have no rules, no scripts, no norms for what to do when a child comes along now that both mom and dad are breadwinners. The writer Michael Lewis once put this very, very well. He said that the surest way for a couple to start fighting is for them to go out to dinner with another couple whose division of labor is ever so slightly different from theirs, because the conversation in the car on the way home goes something like this: "So, did you catch that Dave is the one who walks them to school every morning?"</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: 占拠したデãƒĸ隊は æˆĻ闘æē–å‚™ã‚’é€˛ã‚ãĻいãĻ č‡ĒåŽļčŖŊぎæ­Ļå™¨ã‚’åąąãŽã‚ˆã†ãĢ集め åŗå¸­ãŽé˜˛č­ˇæœã‚’å¤§é‡ãĢčŖŊäŊœã—ãĻいぞした ãƒĻãƒŧロマイダãƒŗã§ãŽæŠ—č­°ãƒ‡ãƒĸは 2013嚴ぎæœĢãĢįŠã‚„かãĢ始ぞりぞした ã‚Ļクナイナ大įĩąé ˜ ヴã‚ŖクトãƒĢãƒģヤヌã‚ŗビッチが EUとぎåēƒį¯„ãĒ協厚を拒įĩļしãĻ ãƒ­ã‚ˇã‚ĸとぎé–ĸäŋ‚åŧˇåŒ–ã‚’ į›ŽčĢ–んだį›´åžŒãŽã“とでした これãĢ反į™ēした数万äēēぎ市民は キエフ中åŋƒéƒ¨ãĢ集įĩã— ãƒ­ã‚ˇã‚ĸへぎåŋ čĒ ãĢ 反寞するデãƒĸã‚’čĄŒã„ãžã—ãŸ 数か月垌 č­Ļ厘隊と市民ぎ寞įĢ‹ã¯ æŋ€åŒ–しぞした į§ã¯ãƒ•ãƒĢã‚ˇã‚§ãƒ•ã‚šã‚­ãƒŧ通りぎ バãƒĒã‚ąãƒŧドæ˛ŋいãĢäģŽč¨­ã‚šã‚ŋジã‚ĒをäŊœã‚Š そこでéģ’いã‚Ģãƒŧテãƒŗã‚’čƒŒæ™¯ãĢしãĻ æˆĻé—˜å“ĄãŸãĄã‚’æ’ŽåŊąã—ぞした į‚Žã‚„æ°ˇã‚„į…™ã¨ã„ãŖた į›Žã‚’åĨĒうčĻ–čĻšįš„ãĒčƒŒæ™¯ã‚’ ã‚ĢãƒŧテãƒŗでčĻ†ã„隠したぎです 一äēēã˛ã¨ã‚ŠãŽį‰ŠčĒžã‚’äŧãˆã‚‹ãĢは ä¸ģčĻãĒãƒĄãƒ‡ã‚Ŗã‚ĸでよくį›ŽãĢする 劇įš„ãĒčƒŒæ™¯ã‚’ 取り除かねばと思ãŖたぎです į§ãŒį›Žæ’ƒã—ãĻいたぎはニãƒĨãƒŧ゚であり 同時ãĢæ­´å˛ã§ã‚‚ã‚ã‚Šãžã—ãŸ それãĢ気ãĨいたį§ã¯ æ–°čžã‚„é›‘čĒŒãŽ å ąé“å†™įœŸãŽæž įĩ„ãŋから č‡Ēį”ąãĢãĒれぞした ã‚ĒãƒŦã‚°ã‚‚ãƒ´ã‚Ąã‚ˇãƒĒãƒŧも ãƒžã‚¯ã‚ˇãƒ ã‚‚åšŗå‡ĄãĒį”ēãĢį”Ÿãžã‚Œ åšŗå‡ĄãĒį”Ÿæ´ģをå–ļむ åšŗå‡ĄãĒį”ˇæ€§ã§ã—た でもåŊŧらがčēĢãĢぞとう 手ぎčžŧんだčĄŖčŖ…は 銚くずきもぎでした äģŠã€ŒčĄŖčŖ…ã€ã¨č¨€ãŖたぎは čĒ°ã‹ãŒæ”¯įĩĻしãĻ 合わせたもぎでは ãĒかãŖたからです おれもčģãŽæ‰•ã„下げや 非æ­ŖčĻãŽčģæœã‚„ č­Ļ厘からåĨĒãŖたæˆĻ刊品で åˇĨå¤ĢしãĻäŊœãŖたåˆļ服でした åŊŧらがč‡Ēåˆ†ã‚’čĄ¨įžã™ã‚‹ãŸã‚ãĢ 選んだ斚æŗ•ã¨ į”ˇã‚‰ã—さやį†æƒŗぎæˆĻåŖĢ像を 外čĻ‹ã§čĄ¨ã™æ§˜å­ãĢ 興å‘ŗをåŧ•ã‹ã‚Œãžã—た į§ã¯ãƒžãƒ‹ãƒĨã‚ĸãƒĢフりãƒŧã‚Ģ゚ぎ ã‚ĸナログぎフã‚ŖãƒĢムã‚ĢãƒĄãƒŠã¨ æ‰‹æŒãĄãŽéœ˛å‡ēč¨ˆã‚’äŊŋãŖãĻ ゆãŖくりäŊœæĨ­ã—ぞした 昔éĸ¨ãŽã‚„り斚です そぎおかげで一äēēã˛ã¨ã‚Šã¨ čŠąã™æ™‚é–“ã¨ おäē’い静かãĢčĻ–įˇšã‚’äē¤ã‚ã™ 時間ができるぎです įˇŠåŧĩはéĢ˜ãžãŖãĻいき とうとう2月20æ—ĨãĢは 最æ‚ĒãŽčĄįĒãĢį™ēåą•ã—ãžã—ãŸ ã“ã‚Œã¯ã€ŒčĄ€ãŽæœ¨æ›œæ—Ĩ」と å‘ŧばれるようãĢãĒりぞした æ”ŋåēœå´ãŽį‹™æ’ƒæ‰‹ãŒ イãƒŗ゚テã‚Ŗトã‚Ĩãƒŧツã‚Ģ通りãĢいた 市民やデãƒĸ隊ãĢį™ēį ˛ã—始め įŸ­æ™‚é–“ãĢ多数ぎæ­ģč€…ãŒå‡ēぞした ホテãƒĢã‚Ļクナイナぎフロãƒŗトは äģŽč¨­ãŽéēäŊ“厉įŊŽæ‰€ã¨åŒ–しぞした 通りãĢはäŊ•åˆ—ã‚‚ éēäŊ“がæ¨ĒたわãŖãĻいぞした čˇ¯ä¸Šã¯čĄ€ãĢ染ぞりぞした įŋŒæ—Ĩヤヌã‚ŗビッチ大įĩąé ˜ã¯ ã‚Ļクナイナから逃äēĄã—ぞした 3ã‹æœˆãŽæŠ—č­°é‹å‹•ã§ 120äēēäģĨ上ぎæ­ģäēĄãŒįĸēčĒã•ã‚Œ さらãĢ多数ぎäēē々が čĄŒæ–šä¸æ˜ŽãĢãĒりぞした æ­´å˛ã¯ã™ã”ã„ã‚šãƒ”ãƒŧドで åą•é–‹ã—ãžã—ãŸãŒ マイダãƒŗãĢįĨčŗ€ãƒ ãƒŧドは ありぞせんでした キエフぎį‹ŦįĢ‹åēƒå ´ã§ã¯ æ—ĨをčŋŊうごとãĢ æ­ĻčŖ…したæˆĻé—˜å“ĄãŸãĄãĢ 数万äēēぎ一čˆŦ市民が合æĩã— čŋŊæ‚ŧ集äŧšã‚’するためãĢ 通りを埋めå°Ŋくしぞした ### ENGLISH: The protesters who occupied Maidan, prepared for battle, stockpiling homemade weapons and mass-producing improvised body armor. The Euromaidan protests began peacefully at the end of 2013, after the president of Ukraine, Viktor Yanukovych, rejected a far-reaching accord with the European Union in favor of stronger ties with Russia. In response, tens of thousands of dissatisfied citizens poured into central Kiev to demonstrate against this allegiance. As the months passed, confrontations between police and civilians intensified. I set up a makeshift portrait studio by the barricades on Hrushevsky Street. There, I photographed the fighters against a black curtain, a curtain that obscured the highly seductive and visual backdrop of fire, ice and smoke. In order to tell the individual human stories here, I felt that I needed to remove the dramatic visuals that had become so familiar and repetitive within the mainstream media. What I was witnessing was not only news, but also history. With this realization, I was free from the photojournalistic conventions of the newspaper and the magazine. Oleg, Vasiliy and Maxim were all ordinary men, with ordinary lives from ordinary towns. But the elaborate costumes that they had bedecked themselves in were quite extraordinary. I say the word "costume" because these were not clothes that had been issued or coordinated by anyone. They were improvised uniforms made up of decommissioned military equipment, irregular combat fatigues and trophies taken from the police. I became interested in the way they were choosing to represent themselves, this outward expression of masculinity, the ideal of the warrior. I worked slowly, using an analog film camera with a manual focusing loop and a handheld light meter. The process is old-fashioned. It gives me time to speak with each person and to look at them, in silence, while they look back at me. Rising tensions culminated in the worst day of violence on February 20, which became known as Bloody Thursday. Snipers, loyal to the government, started firing on the civilians and protesters on Institutskaya Street. Many were killed in a very short space of time. The reception of the Hotel Ukraine became a makeshift morgue. There were lines of bodies laid in the street. And there was blood all over the pavements. The following day, President Yanukovych fled Ukraine. In all, three months of protests resulted in more than 120 confirmed dead and many more missing. History unfolded quickly, but celebration remained elusive in Maidan. As the days passed in Kiev's central square, streams of armed fighters were joined by tens of thousands of ordinary people, filling the streets in an act of collective mourning.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: 「中ãĢäēēぎ気配がãĒい。å…ĨãŖãĻãŋるけお、äēŒäēēはå…ĨりåŖäģ˜čŋ‘でč­Ļ戒しãĻ」 「わかãŖた!」 中ãĢå…Ĩれば、閉所でぎæˆĻ闘ãĢãĒりうる。äēēぎ気配は存在しãĒいが、万が一ãĢは備えãĻおくずきだ。 扉を開け、čļŗéŸŗをåŋã°ã›ãĒがら厤内ãĢ踏ãŋčžŧむ。 åŋƒé…ã•ã‚ŒãŸį—…気で倒れãĻいるãĒおぎäē‹æ…‹ã§ã¯ãĒかãŖたようで、ここは一厉åŋƒã ã€‚ 「だれもいãĒいよ」 įĒ“を下ろしãĻいるため厤内は暗い。įĒ“ãĢã‚Ŧナ゚を配įŊŽã™ã‚‹ã‚ˆã†ãĒ贅æ˛ĸはしãĻいãĒいようだ。だがこぎようãĒå°åą‹ãĢã‚Ŧナ゚įĒ“ã‚’å…ĨれるとãĒると、それはそれでįĒ“だけ不č‡Ēį„ļãĢčąĒč¯ãĢãĒãŖãĻしぞうから、åŊ“į„ļかもしれãĒい。 「ã‚ĢãƒƒãĄã‚ƒã‚“ã€ãŠéĄ˜ã„ã€ こぎ魔æŗ•ã¯æ˜Žã‹ã‚Šã‚’į”Ÿãŋå‡ēす魔æŗ•ãĒãŽã§ã€åŽŸã¯åš˛æ¸‰įŗģじゃãĒい。ãĒぎでäŋēはäŊŋえãĒい。 æœ€å°é™ãŽå¯å…ˇãĢéŖŸå™¨ã€č–ĒãĢã‚Ģãƒžãƒ‰ã€‚å°åą‹ãŽčŖãĢはį‰ŠįŊŽå°åą‹ã¨äē•æˆ¸ã¨éĻŦå°åą‹ã€‚ãŠãŖとエッチãĒæœŦもį™ēčĻ‹ã€ã“れはäŋēがこãŖãã‚Šæ˛ĄåŽã—ãĻおこう。 厤内ãĢは文字ぎ気配がãģとんおしãĒãã€ã˛ã‚‡ãŖã¨ã™ã‚‹ã¨ã“ãŽå°åą‹ãŽæŒãĄä¸ģは字がčĒ­ã‚ãĒいぎかもしれãĒã„ã€‚æ˛ĄåŽã—ãŸæœŦもįĩĩč‰å­æœŦだãŖたし。 「うãƒŧん......」 「文字がčĒ­ã‚ãĒいぎだとしたら、äģŠæ—Ĩã‚ãŸã—ãŸãĄãŒæĨるãŖãĻ気äģ˜ã„ãĻãĒい可čƒŊ性もあるかしら?」 「それはãĒい」 ãƒŦテã‚Ŗãƒŧナが厤内ぎ様子からäŋēと同じįĩčĢ–ãĢ到り、そう推æ¸Ŧする。だがäŋēはそぎ可čƒŊ性をåĻ厚した。 厤内ãĢはį˛—æ‚ĒãĒį˛˜åœŸæŋが一つįŊŽã„ãĻあり、それãĢはいくつかぎ×印がåˆģぞれãĻいた。 「これでæšĻをįŽĄį†ã—ãĻã„ãŸã‚“ã ã¨ã—ãŸã‚‰ã€ã‚ãŸã—ãŸãĄãŒæĨるæ—ĨもįĸēčĒã§ãã‚‹ã€‚むしろ毎æ—Ĩį›ŽãĢしãĻã„ã‚‹åˆ†ã€ã‚ãŸã—ãŸãĄã‚ˆã‚Šįĸē原かもしれãĒい」 「あ、そãŖかぁ」 ãƒŦテã‚ŖãƒŧナはおとãĒしくäŋēぎ意čĻ‹ãĢčŗ›åŒã—、再ãŗ厤内をæŽĸし始める。 ### ENGLISH: “I don’t sense anyone inside. I’ll try going in, but you two stay on guard at the door.” “Got it!” If they entered with me, it could become a confined battle. There didn’t seem to be anyone there, but it was better to be safe in the off-chance. I opened the door and walked inside while erasing my footsteps. It was quite messy inside, but not to the level where you’d think something happened. It was more or less what an average all-male house would be like. I felt a bit relieved to find out that he didn’t seem to have collapsed due to an illness. “There’s no one here.” I called out to the two that were staying alert at the door and started investigating the room. The windows were closed so the inside was dark. They didn’t have enough luxury to have glass windows it seems. Though, if you gave glass windows to a hut, that’d stand out like a sore thumb. “Kabby, please.” Heeding my request, the Carbuncle lit up the room with Light magic. This magic simply produced light, so it wasn’t part of the interference system, and as such I couldn’t use it. Minimal bedding, tableware, firewood and cooking range. Behind the hut was the storage shed, well and stable. There were no writings anywhere in the hut, so the owner probably didn’t know how to read and write. Even the book I seized was just a picture book. “Hmm...” “If he can’t read, maybe he didn’t realize that we were arriving today?” “That can’t be.” Letina arrived at the same conclusion after seeing the room and made a hypothesis. But I immediately denied it. There was a coarse clay tablet in the room, and it had several X marks carved on it. Perhaps he used it to count the days. “If he used this as a calendar, he should’ve been able to predict the day of our arrival. Rather, he probably remembered it better than us since he looks at it every day. “Ah, I see.” Letina obediently nodded to my explanation and returned back to inspecting the room. But at that moment, I noticed a presence that was approaching the hut.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: äŋēã¯ã˛ã¨ãžãšįŽ‹åŽŽãĢ通じるåŖãĢ そぎ垌、 これで、厚易ãĢはå…Ĩれぞい。 æœŦæ ŧįš„ãĒåˇĨäē‹ã‚’čĄŒã†äēˆåŽšãŽæ˜Žæ—Ĩぎæ˜ŧぞではäŊ™čŖ•ã§äŋã¤ã ã‚ã†ã€‚ それからäŋēãŸãĄã¯į§˜å¯†é€ščˇ¯ã‚’åŧ•ãčŋ”す通ãŖた道ãĒぎで、旊歊きだ。 すぐãĢ、åŖãŒåŖŠã‚ŒãĻ下水道ãĢ通じãĻいる場所ぞでやãŖãĻきた。 「さãĻ、įŠ´ã‚’ãĩさごう」 「ãĩã•ãã¨č¨€ãŖãĻも、おうするんですか?」 äŋēã¯ã‚˛ãƒĢベãƒĢã‚ŦをãƒĢッチナãĢæ‰‹æ¸Ąã—ãŸã€‚ 「とりあえず、įŸŗをįŠãŋ上げãĻ、į‰Šį†įš„ãĢãĩさぐ。それから魔æŗ•ã§čŖœåŧˇã ãĒ」 「ãĒるãģお」 「ここãĢあるįŸŗでいいぎかい? į •ã‘ãĻるぎもあるけお......」 ミãƒĢã‚Ģがåŋƒé…ãã†ãĢ尋ねãĻくる。 「あぞりよくãĒい。だが、æœŦæ ŧįš„ãĢį›´ã™ãŽã¯æ˜Žæ—ĨãĢしãĻ、äģŠã¯äģŽãŽäŋŽåžŠã ã€ 「これäģĨ上、čĒ°ã‹ãŒå…ĨãŖãĻこãĒいようãĢですね」 「そういうことだ」 äŋēãŽåą‹æ•ˇãĢäžĩå…ĨされるãĒらぞだしも、įŽ‹åŽŽãĢäžĩå…ĨされたらとãĻも困る。 「įŸŗをįŠã‚€ãŽã¯ã€ãŠã‚ŒãĢäģģせãĻおくれ!」 「おお、ありがとう」 「ãŧくも手äŧã„ぞすよ」 ミãƒĢã‚ĢがįŸŗをįŠãŋ上げãĻいく。äŋēもäŊœæĨ­ãĢ参加する。 ãƒĢãƒƒãƒãƒŠã‚‚ã‚˛ãƒĢベãƒĢã‚Ŧを地éĸãĢįŊŽã„ãĻäŊœæĨ­ãĢ参加した。 ã‚˛ãƒĢベãƒĢã‚Ŧはäŋēぎすぐčŋ‘ãã‚’ã†ã‚ãĄã‚‡ã‚ã—ãĻいた。 しばらくäŊœæĨ­ã—ãĻ、やãŖとįŠ´ã‚’ãĩさいだ。 ã€ŒãĄã‚‡ãŖã¨éš™é–“ã‚ã„ãĄã‚ƒãŖãĻぞすね」 「そうだãĒ。įŸŗが崊れた際ãĢ、æŦ ã‘たりもしãĻいるからおうしãĻもãĒ」 äŋēは隙間ãĢåœŸã‚’čŠ°ã‚čžŧんでおいた。それからįĄŦ化とįŠļ態å›ē厚ぎ魔æŗ•ã‚’かけãĻおく。 é€ščˇ¯å…¨äŊ“ãĢもįĄŦ化とįŠļ態å›ē厚はかけãĻおきたい。 「さãĻ、帰るか」 äŋēãŸãĄã¯åœ°ä¸‹åŽ¤ãžã§å¸°é‚„ã—ãŸã€‚ 地下厤ãĢæˆģると、ミãƒĢã‚ĢãŒč¨€ã†ã€‚ 「じゃあ、ぞた、明æ—ĨだãĒ。äģ•äē‹ãŒã‚ãŖãŸã‚‰č¨€ãŖãĻおくれ」 「ミãƒĢã‚Ģ、äŊ•ã‚’言ãŖãĻるんだ?」 おうやら、ミãƒĢã‚Ģは地下厤でįœ ã‚‹ã¤ã‚‚りらしい。 そもそもミãƒĢã‚Ģはįœ ã‚‹ãŸã‚ãĢ地下厤ãĢåŋãŗčžŧんだぎだ。だからそう勘違いしたぎだろう。 「だ、だめだãŖたか? 外で寝ãĒいとだめか?」 「いや、ここは布å›ŖとかãĒã„ã‹ã‚‰ã€ãĄã‚ƒã‚“ã¨ã—ãŸéƒ¨åą‹ã§å¯ã‚ã€ 「いいぎかい?」 「そりゃいいだろ。垒åŧŸãĢãĒãŖたんだからãĒ」 「ありがとう!」 äŋēãŸãĄã¯ãƒŸãƒĢã‚Ģと一įˇ’ãĢ、一階へとį§ģ動する。 トイãƒŦぎ場所を教えãĻからãĢ向かう。 「æœŦåŊ“はįŠēãéƒ¨åą‹ãŽä¸­ã‹ã‚‰ã€åĨŊきãĒéƒ¨åą‹ã‚’é¸ã°ã›ãŸã„ã‚“ã ãŒãĒ。äģŠã¯å¤œã ã—、おåŽĸさんがæŗŠãžãŖãĻいるから我æ…ĸしãĻくれ」 「とんでもãĒい。おんãĒéƒ¨åą‹ã§ã‚‚ã‹ãžã‚ã­ãƒŧさ」 ミãƒĢã‚Ģã¯åą‹æ•ˇãŽä¸­ãĢå…ĨãŖãĻから、ずãŖとįˇŠåŧĩ気å‘ŗだ。 ã€Œã¨ã‚Šã‚ãˆãšã¯ã“ãŽéƒ¨åą‹ã§įœ ãŖãĻくれ。čŠŗã—ã„čŠąã¯ãžãŸæ˜Žæ—ĨãĒ」 「こ、こんãĒã„ã„éƒ¨åą‹ã‚’......。ロックさん、ありがとうãĒ!」 「気ãĢするãĒ」 ### ENGLISH: For now, I cast a Hardening spell on the wall that led to the palace. After that, I added a Permanence spell. Now no one would be able to enter easily. It should be good enough to last until tomorrow, which was when I would do the serious construction work. And with that done, we returned down the secret passage. We walked quickly, as it was a path we had already been through once before. We arrived at the spot with the broken wall that led to the sewers in no time. “Now, to plug this hole.” “But how are you going to do it?” I passed Gerberga over to Luchila. “For now, we will stack up some rocks and create a physical barrier. After that, I’ll strengthen it with magic.” “With the rocks that are right here? Some of them are crushed...” Milka said in a worried voice. “That’s not great. But we will be doing it again tomorrow anyway. This is just temporary.” “It is so no one else enters through here, isn’t it?” “That’s what it is.” It was one thing to have people invade my house, but it would be a disaster to have them invade the palace. “Leave it to me! I will stack the rocks.” “Ah, thank you.” “I will help too.” Milka began to pick up the rocks. I did too. Luchila also put Gerberga on the ground and began to help. Gerberga began to wander around. After a while, the hole was sealed. “There are still some cracks.” “Yes. It can’t be helped, since some of it was chipped when the wall broke.” And so I put dirt between the cracks in the rocks. After that, I held it together with Hardening magic. I really wanted to use magic on the entire tunnel, but it would have to wait. “Now, let’s return.” “Yes.” And so we returned to the basement. When we got there, Milka said, “Well, see you tomorrow then. Let me know if there is any work.” “Milka, what are you saying?” Apparently, Milka intended to sleep in the basement. She had snuck into the basement in order to sleep in the first place. That’s why she misunderstood me. “I-I can’t? Do I have to sleep outside then?” “No, there is no bedding here. You should sleep in a proper room.” “Do you mean it?” “Of course. You are my apprentice now, after all.” “Thank you!” And so Milka came up with us to the first floor. I told her where the bathroom was before heading to the second floor. “I wish I could have you choose a room out of the empty ones. But it’s night right now, and there are guests, so it will have to wait.” “No way. I don’t mind any room.” Milka seemed very nervous ever since coming into the mansion. “You can sleep in this room for now. We’ll talk again tomorrow.” “Thi-this room is so big... Mister Locke, thank you!” “Don’t mention it.”</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: ã‚ŧク゚į›Žã‚’åŋœæ´ã§ããĒいことをčŦã‚Šã€ã‚ˇã‚§ã‚¤ãƒŠã¯æ˛ģį™’厤ãĢ向かãŖãŸã€‚æˇąå‚ˇã¯ãĒいが、čēĢäŊ“中ãĢ小さãĒå‚ˇãŒã‚ã‚‹ã€‚åŽŒæ˛ģとぞではいかずとも、äŊŽį´šãŽæ˛ģį™’é­”æŗ•ãĒらå‡ēčĄ€ã¨į—›ãŋを抑えることくらいはできたはず。äģŠã¯æ™ŽæŽĩ通りぎäŊ“čĒŋãĢ持ãŖãĻいくぎが最å„Ē先だ。 万全ぎ態å‹ĸã§č‡¨ã‚ã‚‹ã‚ˆã†ãĢ。合――――最įĩ‚čŠĻ合でぎ、ãƒŦイデã‚ŖãƒĢãƒŧãƒŗとぎæˆĻいãĢ備えãĻ。 ◇ ◆ ◇ ã€Œå¤ąį¤ŧしぞす」 æ˛ģį™’厤ぎ中はæ€Ē我äēēでæēĸれかえãŖãĻいた。こぎæ—Ĩはæ˛ģį™’厤もæˆĻ場ぎようãĒåŋ™ã—さãĢ変わるらしい。 クロãƒŧã‚ˇã‚§ã‚ļãƒŧドぎæŗ¨æ„ãŒã‚ãŖたというぎãĢã€é‡å‚ˇč€…ãŒæ•°åã„ãŸã€‚æ•…æ„ãĢ大æ€Ēæˆ‘ã‚’č˛ ã‚ã•ã‚ŒãŸãŽã§ã¯ã¨æ€ãŖたが、そんãĒåŋƒé…ã‚‚一įžŦで霧æ•Ŗした。そぎ数名ぎ中ãĢ、æšĸ気ãĒéĄ”ã‚’ã—ãŸå¯Žé•ˇã‚’į™ēčĻ‹ã—たからだ。 「随分ãĒæ€Ē我だãŖãĻいうぎãĢ、äŊ•ã‚’ニヤニヤしãĻるんですか」 ã‚ĸック゚はåˇĻč…•ã¨åˇĻčļŗぎéĒ¨æŠ˜ã€é ­ãĢも包帯をåˇģいãĻいる。äģ–ãŽé‡å‚ˇč€…ãĢ比ずãĻ元気ãĒぎで、åŋœæ€Ĩå‡ĻįŊŽãŽãŋæ–Ŋし攞įŊŽã•ã‚ŒãĻいるぎだろう。 ã€Œé…ˇã„æ€Ē我はしたけお、勝ãŖたとかですか?」 ã€Œã„ã‚„ãã€æ•—ã‘ãĄãžãŖたけおよ。でもいいよãĒぁ。č‡Ē分よりåŧˇã„į›¸æ‰‹ã¨æˆĻうãŖつãƒŧぎは、いつだãŖãĻčĄ€æ˛¸ãč‚‰č¸Šã‚‹ãœ!ãĒぁãŋんãĒ!」 ベッドãĢ寝かされãĻã„ã‚‹é‡å‚ˇč€…é”ãŒã€åŋœãˆã‚‹ã‚ˆã†ãĢこãļしをįĒãä¸Šã’た。ã‚ĸック゚ぎč„ŗį­‹äģ˛é–“ãĒãŽã‹æ‚˛åŖŽæ„Ÿã¯å…¨ããĒい。 「呆れた。こãŖãĄã¯åŋƒé…ã—たãŖãĻいうぎãĢ......」 一äēēč¨€ãŽã¤ã‚‚ã‚Šã ãŖãŸãŒã€ã‚ˇã‚§ã‚¤ãƒŠãŽãŧやきãĢã‚ĸック゚が振り向いた。そぎįžŗãĢはらしくもãĒくįœŸå‰ŖãĒ光がåŽŋãŖãĻいる。 「åŋƒé…ã¯ã“ãŖãĄãŽå°čŠžã ã€‚ãŠå‰ã•ã‚“ã€ãƒŦイデã‚ŖãƒĢãƒŧãƒŗとぎ寞æˆĻが控えãĻるだろう。大丈å¤ĢãĒぎか?」 ãƒŦイデã‚ŖãƒĢãƒŧãƒŗは、ã‚ĸック゚よりも魔力がåŧˇã„らしい。そんãĒį›¸æ‰‹ãĢ魔力ãĒã—ãŽã‚ˇã‚§ã‚¤ãƒŠãŒå‘ã‹ãŖãĻã„ããŽã¯ã€åąé™ēを通りčļŠã—ãĻį„ĄčŦ€ãĢしか思えãĒいという。 「――――敗けãĻåŊ“į„ļã€ã‚’ã˛ãŖくりčŋ”ã™ãŽãŒã€å‹č˛ ãŽéĸį™ŊさじゃãĒいですか」 åŋƒé…ã¯ã‚りがたく受け取りãĒãŒã‚‰ã€ã‚ˇã‚§ã‚¤ãƒŠã¯åĨŊæˆĻįš„ãĒįŦ‘ãŋをæĩŽã‹ãšãŸã€‚ã‚ĸック゚は一気ãĢįžŗをčŧã‹ã›ã‚‹ã€‚ 「おおãŖ!äŊ•ã¨åŒåŋ—であãŖたか!ã‚ˇã‚§ã‚¤ãƒŠã€ãŠå‰ã‚‚ãœã˛ã€æˆ‘ãŒį­‹č‚‰åŒį›ŸãĢ!」 ã€Œå¯Žé•ˇã¨ã¯ä¸€įˇ’ãĢされたくãĒいãĒぁ。ãĻいうかそんãĒ同į›Ÿã€åˆč€ŗですし......」 気ãĢはãĒるが、æœŦčƒŊが一įˇšã‚’čļŠãˆã‚‹ãšãã§ã¯ãĒいと告げãĻã„ã‚‹ã€‚ã‚ˇã‚§ã‚¤ãƒŠã¯ä¸é‡ãĢ辞退į”ŗし上げた。 ã‚ĸック゚ぎしつこい勧čĒ˜ãĢæ™‚é–“ã‚’å–ã‚‰ã‚Œã€åąã†ãčŠĻ合開始ãĢ遅れるところだãŖた。æ€Ĩいでäŧšå ´ãĢ向かう。 ――でも、いい気分čģĸ換ãĢはãĒãŖたãĒã€‚å¯Žé•ˇã¨čŠąã—ãŸãŠã‹ã’ã§č‚ŠãŽåŠ›ãŒæŠœã‘ãŸã€‚ į­‹č‚‰åŒį›Ÿã€‚ãĄã‚‡ãŖといいかもしれãĒい。 ### ENGLISH: Apologizing for not being able to support Zechs in his third match, Sheila headed for the healing room. There were no deep wounds, but there were small scars all over her body. Even though they wouldn’t be completely healed, low-grade healing magic would have at least been able to control the bleeding and pain. The top priority now was to get her back to her normal physical condition. To be fully prepared. For her ninth and final match――the fight against Leidyrune. ◇ ◆ ◇ “Excuse me.” The healing room was filled with injured people. It seemed that on this day, the healing room had turned into a busy place like a battlefield. Despite Claushezade’s warning, there were still several seriously injured people. Sheila thought that they might have been seriously injured intentionally, but such worries disappeared in an instant. Because among those few people, she found the dormitory leader with a carefree face. “Even though it’s a notable injury, what are you grinning at?” Axe had a broken left arm and leg, and his head was also bandaged. Since he was in good health compared to the other seriously injured, he was probably given only first aid and left alone. “You’re badly hurt, did you win?” “Well, I lost. But it’s nice. Fighting someone stronger than you always make your blood boil! Right, guys?!” The seriously injured people lying on their beds pumped their fists in response. They weren’t at all sad, as if they were Axe’s fellow brainiacs. “I’m amazed. I was worried about you....” Axe turned around at Sheila’s blabbering, which was meant to be a monologue. His eyes were filled with an uncharacteristically serious light. “I’m the one who should be worried. You’ve got a matchup with Leidyrune coming up. Are you going to be okay?” It was said that Leidyrune had more magical power than Axe. It was beyond dangerous and reckless for Sheila, who had no magic power, to go up against such an opponent. “――It’s natural to lose, but going against the expectation of everyone else is the fun of the match, isn’t it?” Sheila smiled belligerently, gratefully accepting the concern. Axe’s eyes brighten at once. “Oh! We’re indeed of the same mind! Sheila, you must join our Muscle League!” “I don’t want to be lumped in with the dormitory leader. And anyway, I’ve never heard of such a league....” She was curious, but instinct told her that she shouldn’t cross that line. Sheila politely declined. Axe’s persistent persuasion took up so much time that she was almost late for the match. She hurried to the venue. But it was a nice change of pace. Talking to the dormitory leader helped me relax my shoulders. Muscle League. That might be kind of nice.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: ãĄãĒãŋãĢ、そぎæ—Ĩぎ夕éŖŸã¯ã‚¯ãƒĢãƒĢãƒŧéŗĨぎトマトį…Žã§ã‚る。クãƒĢãƒĢãƒŧéŗĨとは、įŠēéŖ›ãļéļãŽã“ã¨ã ã€‚č‚‰ãŽčŗĒやå‘ŗはぞんぞéļã§ã‚る。こぎ世į•Œã§ã‚‚ポピãƒĨナãƒŧãĒéŗĨč‚‰ã ã€‚ä¸€åŖã‚ĩイã‚ēãĢ切られ、先ãĢ小éēĻį˛‰ã‚’ぞãļしãĻã‚Ŋテãƒŧしたもぎを各į¨Žé‡Žčœã¨ä¸€įˇ’ãĢトマト゚ãƒŧプでį…Žčžŧんだ料į†ã ã€‚肉ãĢはバã‚ŋãƒŧぎéĸ¨å‘ŗã¨č‚‰æąã‚’ãŸãŖãˇã‚Šé–‰ã˜čžŧめられたぞぞ、゚ãŖとéŧģを通るようãĒトマトぎ酸å‘ŗが染ãŋčžŧんでおり、åŖãĢå…ĨれたįžŦ間、それらぎéĸ¨å‘ŗがåŖいãŖãąã„ãĢåēƒãŒã‚‹ã€‚č‚‰ã¯ãƒ›ãƒ­ãƒ›ãƒ­ã¨åŖぎ中で崊れãĻいき、トマト゚ãƒŧプがしãŖかり染ãŋčžŧんだジãƒŖã‚Ŧイãƒĸ(ãƒĸドキ)はホクホクで、ニãƒŗジãƒŗ(ãƒĸドキ)やã‚ŋマネゎ(ãƒĸドキ)はč‡Ēį„ļãĒį”˜å‘ŗã‚’čˆŒãĢäŧãˆã‚‹ã€‚æ—¨ãŋがæēļけå‡ēした゚ãƒŧプãĢつけãĻ柔くしたパãƒŗも原ãĢįžŽå‘ŗしい。 大æē€čļŗぎ夕éŖŸã‚’įĩ‚えãĻ、そぎäŊ™éŸģãĢæĩ¸ã‚ŠãĒがら、いつも通りéŖŸåžŒãŽé›‘čĢ‡ã‚’ã™ã‚‹ãƒã‚¸ãƒĄé”ã€‚ãƒ†ãƒŗトぎ中ãĢいれば、それãĒりãĢ気断įŸŗがæ´ģčēã—é­”į‰ŠãŒå¯„ãŖãĻこãĒいぎで比čŧƒįš„ゆãŖくりできる。たぞãĢ寄ãŖãĻくる魔į‰Šã¯ã€ãƒ†ãƒŗトãĢ取りäģ˜ã‘られたįĒ“ã‹ã‚‰ãƒã‚¸ãƒĄãŒæ‰‹ã ã‘ã‚’įĒãå‡ēしį™ēį ˛ã—ãĻå‡Ļį†ã™ã‚‹ã€‚そしãĻã€å°ąå¯æ™‚é–“ãŒæĨれば、三äēēでčĻ‹åŧĩりをäē¤äģŖしãĒがら朝をčŋŽãˆã‚‹ãŽã ã€‚ そぎæ—Ĩã‚‚ã€ãã‚ãã‚å°ąå¯æ™‚é–“ã ã¨å¯ã‚‹æē–å‚™ãĢå…ĨるãƒĻã‚¨ã¨ã‚ˇã‚ĸ。最初ぎčĻ‹åŧĩã‚Šã¯ãƒã‚¸ãƒĄã ã€‚ãƒ†ãƒŗトぎ中ãĢはãĩかãĩかぎ布å›Ŗがあるぎで、野å–ļãĢもかかわらずåŋĢ遊ãĒįĄįœ ãŒå–れる。と、布å›ŖãĢå…Ĩる前ãĢã‚ˇã‚ĸがテãƒŗトぎ外へとå‡ēãĻいこうとした。 č¨ã—ãã†ãĒãƒã‚¸ãƒĄãĢã€ã‚ˇã‚ĸãŒã™ãžã—éĄ”ã§č¨€ã†ã€‚ ã€ŒãĄã‚‡ãŖã¨ã€ãŠčŠąæ‘˜ãŋãĢ」 ã€Œč°ˇåē•ãĢčŠąã¯ãĒいぞ?」 「ハãƒģジãƒģãƒĄãƒģさ~ん!」 デãƒĒã‚Ģã‚ˇãƒŧぎãĒいį™ē言ãĢã‚ˇã‚ĸãŒã™ãžã—éĄ”ã‚’å´Šã—ã‚­ãƒƒã¨ãƒã‚¸ãƒĄã‚’į¨ãŋã¤ã‘ã‚‹ã€‚ãƒã‚¸ãƒĄã¯ã‚‚ãĄã‚ã‚“æ„å‘ŗがわかãŖãĻいるぎで「æ‚Ēいæ‚Ēい」と全くæ‚Ēく思ãŖãĻãĒさそうãĒéĄ”ã§č‹ĻįŦ‘ã„ã™ã‚‹ã€‚ãˇã‚“ã™ã‹ã¨æ€’ã‚ŠãĒがらテãƒŗトぎ外ãĢå‡ēãĻčĄŒãã€ã—ã°ã‚‰ãã™ã‚‹ã¨...... ã€Œãƒã€ãƒã‚¸ãƒĄã•~ん! ãƒĻエさ~ん! 大変ですぅ! こãŖãĄãĢæĨãĻくださぁ~い!」 ã¨ã€ã‚ˇã‚ĸが、魔į‰Šã‚’å‘ŧãŗ寄せる可čƒŊ性もåŋ˜ã‚ŒãŸã‹ãŽã‚ˆã†ãĢ大åŖ°ã‚’上げた。äŊ•äē‹ã‹ã¨ã€ãƒã‚¸ãƒĄã¨ãƒĻã‚¨ã¯éĄ”ã‚’čĻ‹åˆã‚ã›åŒæ™‚ãĢテãƒŗトをéŖ›ãŗå‡ēす。 ã‚ˇã‚ĸぎåŖ°ãŒã—ãŸæ–šã¸čĄŒãã¨ã€ãã“ãĢã¯ã€åˇ¨å¤§ãĒä¸€æžšå˛ŠãŒč°ˇãŽåŖéĸãĢもたれ掛かるようãĢ倒れおり、åŖéĸã¨ä¸€æžšå˛Šã¨ãŽé–“ãĢ隙間がįŠēいãĻいる場所があãŖãŸã€‚ã‚ˇã‚ĸは、そぎ隙間ぎ前で、ブãƒŗブãƒŗã¨č…•ã‚’æŒ¯ãŖãĻã„ã‚‹ã€‚ããŽčĄ¨æƒ…ã¯ã€äŋĄã˜ã‚‰ã‚ŒãĒいもぎをčĻ‹ãŸ! というようãĢ興åĨŽãĢåŊŠã‚‰ã‚ŒãĻいた。 「こãŖãĄã€ã“ãŖãĄã§ã™ã…! čĻ‹ã¤ã‘たんですよぉ!」 「わかãŖたから、取りæ•ĸえずåŧ•ãŖåŧĩるãĒ。čēĢäŊ“åŧˇåŒ–å…¨é–‹ã˜ã‚ƒã­ã‡ã‹ã€‚čˆˆåĨŽã—すぎだろ」 「......うるさい」 ### ENGLISH: Dinner was finished with full satisfaction. and while immersed in the lingering taste, Hajime and his party chatted just like they always do. Inside the tent, they could leisurely chat because the mind-severing stone was activate, which made it so that demonic beasts do not approach them. Although sometimes there were demonic beasts that came near, Hajime only needed to stick his hand out the window that installed, and shoot it. Moreover, when time for sleep, the three rotated the lookout duty until morning came. Today, it was about time for Yue and Shia to start preparing to sleep. The first on look out was Hajime. Because there were fluffy futons inside the tent, they could sleep comfortably despite it being a camp. Also, Shia went outside the tent before getting into the futon. To Hajime who was dubious of what happened, Shia said with a calm face. “For a while, I wanted to pick flowers” “There are no flowers inside the ravine, you know?” “Ha-ji-me-sa~n!” Hajime’s words that lacked delicacy destroyed Shia’s calm face, she angrily stared at him. Hajime who obviously knew what those words meant said, “My bad my bad”, with a wryly smiling face that didn’t show any remorse. Shia hurriedly went to the tent’s side in anger, after a while... “Ha-Hajime-sa~n! Yue-sa~n! It’s an emergency! Please come he~re!” Was what Shia shouted out, forgetting the possibility of demonic beasts hearing it. Wondering what happened, Hajime and Yue, who came from the tent, looked at each other then dashed out at the same time. When they arrived at the origin of Shia’s voice, they saw that there was a huge monolith that leaned on the ravine’s wall after it fell, and a space was revealed between the monolith and the wall. Shia was inside that space seeing something unbelievable! Being colored in excitement all the while. “Here, over here! I found it!” “I understand, for the time being get out of there. It looks like you used full body strengthening. Aren’t you too excited?” “... ... annoying” The frolicking Shia was pulled out by Hajime and Yue’s hands, when Hajime pulled her he got a feel, while Yue gloomily frowned because of that. Guided by Shia into the crevice between the rocks, when they entered the wall’s side had a hollow interior, and it was wider than expected. Having entered that space, Shia silently, with a proud expression ‘bishi’, pointed her finger at the wall.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: éĸ¨å‘‚からぎ帰りãĢ、ミトロフは夜市場ãĢč„šã‚’å‘ã‘ãŸã€‚ č€ƒãˆã”ã¨ãĢ専åŋƒã™ã‚‹ã‚ãžã‚Šã€é•ˇæš¯ãŒéŽãŽãŸã€‚æ°´éĸ¨å‘‚ãĢæĩ¸ã‹ãŖãĻはãŋãŸãŒéĄ”ã‚‚čēĢäŊ“もぞだį†ąã‚’įą ã‚‰ã›ãĻいる。夜ぎæļŧやかãĒéĸ¨ãĢåŊ“たりãĒがら、少しæ•Ŗ歊がしたくãĒãŖた。 åģēį‰ŠãŽé–“ãĢはäŊ•æœŦもぎį´ãŒåŧĩられãĻいる。そこãĢナãƒŗã‚ŋãƒŗやéŖžã‚Šå¸ƒã€ãŸãžãĢ洗æŋ¯į‰ŠãŒåš˛ã•ã‚ŒãĻいる。 通りはあぞりåēƒãã‚‚ãĒいが、åˇĻåŗãĢč‚Šã‚’æŠŧし合うようãĢåą‹å°ãŒä¸ĻãŗįĢ‹ãĄã€åą‹å°ã‚’持たãĒい商äēēは地ずたãĢ布と商品をåēƒã’ãĻいる。 č‚‰ã‚„é­šã‚’į„ŧく匂いとį…™ãŒįĩļえ間ãĒく、木įŽąãĢåąąį››ã‚ŠãĢされた䚞į‰Šã‚„é‡Žčœã€ãƒ•ãƒĢãƒŧツãĒおは選ãŗきれãĒいãģお数が多い。 そうしたåŖ˛ã‚Šį‰Šã¯æ˜ŧ間とそう変わらãĒいが、夜ãĢは酒をåŖ˛ã‚‹åą‹å°ãŒå¤šããĒã‚‹ã€‚é…’ãŽčŠ°ãžãŖた大きãĒ木æ¨ŊãŒã‚ãĄã“ãĄãĢã§ã‚“ã¨æ§‹ãˆã‚‰ã‚Œã€ã˛ãŖきりãĒしãĢæŗ¨ãŒã‚ŒãĻはåŽĸãĢæ¸Ąã•ã‚ŒãĻいくぎだ。 歊きãĒがらéŖ˛ã‚€č€…もいれば、通りぎįĢ¯ãĢč…°ã‚’ä¸‹ã‚ã—ãŸã‚Šã€ãŠã“ã‹ã‚‰ã‹åŧ•ãŖåŧĩりå‡ēされた椅子やテãƒŧブãƒĢで酒į››ã‚Šã‚’しãĻいるäēē間もいる。 ミトロフが初めãĻこぎ光景をčĻ‹ãŸã¨ããĢはįĨ­æ—ĨãĒぎかと思ãŖたもぎだが、äģŠã§ã¯ã™ãŖかりčĻ‹æ…Ŗれた光景である。ここは毎夜毎晊おįĨ­ã‚Šé¨’ぎãĒぎだ。酒をéŖ˛ãŋã€č‚‰ã‚’éŖŸã„、時ãĢã¯č¸ŠãŖãĻ歌う。 ãã†ã—ãŸæšŽã‚‰ã—ãŽæ˜Žã‚‹ã•ã¯čąŠã‹ã•ãŽã‚ˆã†ã§ã‚‚ã‚ã‚Šã€ã¨ã‚‚ã™ã‚Œã°čƒŒåžŒãĢčŋĢãŖた陰ãĢč‚Šã‚’æŽ´ãžã‚ŒãĻしぞう不厉から逃れるためであるようãĢも思えた。 čŋˇåŽŽã¯čĄ—ã‚’čąŠã‹ãĢしãĻいる。į”Ŗå‡ēį‰Šã¯č˛ŋ易ぎ品とãĒり、加åˇĨぎį´ æã¨ãĒり、éŖŸæ–™ã¨ãĒる。čŗ‡æēã‚’į”Ÿãŋå‡ēすčŋˇåŽŽã¯äģ•äē‹ã¨é‡‘ã‚’į”Ŗã‚“ã§ã„ã‚‹ã€‚ã“ã“æ•°åš´ã§čĄ—ã¯ãŠã‚“ãŠã‚“ã¨čąŠã‹ãĢãĒりつつあるが、過剰ãĒå¤‰åŒ–ã¯čĄ—ãĢæ­Ēãŋとæ ŧåˇŽã‚’į”Ÿãŋå‡ēすきãŖかけãĢもãĒãŖãĻいた。 ミトロフがãĩã¨éĄ”ã‚’å‘ã‘ã‚‹ã€‚åģēį‰Šã¨ãŽéš™é–“ãĢあるį´°é“ãĢ、į—Šã›ã“ã‘ãŸå­ãŠã‚‚ãŸãĄãŽå§ŋがčĻ‹ãˆã‚‹ã€‚åŊŧらぎå§ŋãĢį›Žã‚‚ãã‚Œãšã€é…’ã¨č‚‰ä¸˛ã‚’æ‰‹ãĢしたį”ˇãŸãĄãŒįŦ‘いãĒがら通り過ぎãĻいく。 čŋˇåŽŽãŒį™ēčĻ‹ã•ã‚ŒãŸčĄ—ã¯čąŠã‹ãĢãĒã‚‹ã€‚ããŽčąŠã‹ã•ãŽį¯ã‚ŠãĢ惚かれ、äēēã€…ã¯č›žãŽã‚ˆã†ãĢ集ぞる。やがãĻčĄ—ã¯åŠå ã¨ãĒり、そこãĢã¯å…‰ã‚‚é™°ã‚‚ã€čąŠã‹ã•ã‚‚č˛§ã—ã•ã‚‚ã€åš¸ã‚‚ä¸åš¸ã‚‚å…Ĩã‚Šæˇˇã˜ã‚‹ã€‚ å­ãŠã‚‚ãŸãĄã¨čĻ–įˇšãŒåˆãŖãŸã€‚ã˛ãŠãæš—ã„į›Žã§ã€åŊŧらはミトロフをčĻ‹čŋ”しãĻいる。 そぎčĻ–įˇšã‚’掴ãŋきれず、ミトロフはãĩãŖと前を向いた。 ãƒŸãƒˆãƒ­ãƒ•ã¯č˛´æ—ã¨ã—ãĻį”Ÿãžã‚ŒãŸã€‚ åŽļãĢ困らず、éŖŸã†ãĢ困らず、å­ĻãŗãĢ困らãĒかãŖた。č‡Ē分ぎį”Ÿãæ–šãĢæ‚Šã‚€ã“ã¨ã™ã‚‰ã€ãŠãã‚‰ãã¯č´…æ˛ĸだ。 äģŠã§ã¯å†’é™ēč€…ã¨ãĒり、厉寧ãĒį”Ÿæ´ģã¨ã¯č¨€ãˆãĒいが、そぎį”Ÿãæ–šãŽæ šåē•ã‚’支えãĻã„ã‚‹ãŽã‚‚ãžãŸã€č˛´æ—ã¨ã—ãĻį”ŸããŸæ™‚é–“ãĢ埚ãŖたįĩŒé¨“である。 å‰ŖãŽæ‰ąã„æ–šã‚’å­Ļんだから、魔į‰Šã¨æˆĻえる。 ### ENGLISH: After returning from the bath, Mitrof headed towards the night market. Lost in thought, he had taken a long soak in the bath. Although he had tried to cool down by plunging into the cold water, his face and body retained some heat. Feeling the cool night breeze, he felt like taking a walk. Several ropes were strung between the buildings, where lanterns, decorative cloth, and occasionally laundry were hung. The street was not particularly wide, but stalls were crammed together, with non-stall vendors spreading their wares and merchandise on the ground. The constant smells of meat and fish being grilled and the smoke mixed with various dried goods, vegetables, fruit, and other items piled up in crates made it hard to choose. The items for sale were not much different from those sold during the day, except for the increase in the number of stalls selling alcohol at night. Large wooden barrels of sake were placed here and there, constantly being poured and handed to customers. While some people walked and drank, others sat on the edges of the street or gathered for drinks on chairs or tables that had been pulled out of somewhere. When Mitrof saw this sight for the first time, he thought it was a holiday, but now it was a completely familiar sight. This place was a festive place every night. People drank, ate meat, and sometimes danced and sang. The brightness of such a lifestyle was like wealth, but it also seemed like a way to escape the anxiety that crept up behind them. The labyrinth made the city rich. Its products became trade goods, materials for manufacturing, and food. The labyrinth gave birth to resources, producing work and money. While the city has been getting richer year by year, excessive changes have also become a source of distortion and inequality. Mitrof’s gaze fell on a narrow path between the buildings, where he saw emaciated (skinny) children. Men holding alcohol and meat skewers passed by, oblivious to their presence. When a city is enriched by the discovery of a labyrinth, people are drawn to its light like moths. Eventually, the city becomes a melting pot, where light and shadow, wealth and poverty, happiness and misfortune are all mixed together. Mitrof’s eyes met the children’s. They stared back at him with dark, cruel eyes. Unable to grasp their gaze, Mitrof turned his head abruptly forward. Mitrof was born into nobility. He never had to worry about his home or food, and he never had any trouble learning. Even worrying about his own way of life was probably a luxury for him. Now he was an adventurer, and his life was no longer peaceful, but the experiences he acquired from living as a noble supported the foundation of his current lifestyle. He learned how to handle a sword, allowing him to fight monsters.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: 集å›Ŗぎ中ãĢいぞす 集å›Ŗが光をåŊ“ãĻることãĢよãŖãĻ初めãĻ 教å¸ĢぎことがčĻ‹ãˆã‚‹ã‚ˆã†ãĢãĒりぞす åŒēåˆĨぎつかãĒいäģ–äēēぎ集ぞりではãĒく 教わるずきことを持つäēēãŸãĄãĒぎだとわかるぎです そぎ先į”Ÿã¨ã¯čĒ°ã§ã—ょう? あãĒたです あãĒたは äēēéĄžå˛ä¸Šã§æœ€å¤§ãŽ å­Ļãŗぎã‚ĩイクãƒĢを回そうとしãĻいる 集å›Ŗぎ中ãĢいぞす そぎã‚ĩイクãƒĢをäŊŋえば よりčŗĸく ã‚ˆã‚Šč‰¯ã„æ–šå‘ã¸ã¨å‘ã‹ã†ã“ã¨ãŒã§ããžã™ パキ゚ã‚ŋãƒŗぎ į§ãŒč‚˛ãŖた場所ぎ čŋ‘くぎ村ãĢäŊã‚€å­ãŠã‚‚ãŸãĄã§ã™ åŊŧらは5åš´äģĨ内ãĢ ネット動į”ģをčĻ–č´ã—ãŸã‚Šã‚ĻェブãĢ動į”ģをã‚ĸップできる æē帯é›ģčŠąã‚’æŒã¤ã‚ˆã†ãĢãĒるでしょう 垌ろぎåŗ側ãĢいる少åĨŗが 15嚴垌ãĢは あãĒたぎå­ĢぎためãĢ 世į•Œã‚’より魅力įš„ãĒ場とするã‚ĸイデã‚ĸを čĒžãŖãĻいるかもしれぞせん そうしたことは原際ãĢčĩˇã“りつつありぞす ã‚ĸフãƒĒã‚Ģæœ€å¤§ãŽã‚šãƒŠãƒ čĄ—ãĢいる TEDぎ友äēēをį´šäģ‹ã—ぞす CM: į§ã¯ã‚¯ãƒĒã‚šãƒˆãƒ•ã‚Ąãƒŧ マã‚Ģã‚Ē TEDxキベナぎä¸ģå‚Ŧč€…ãŽä¸€äēēです キベナではäģŠ į´ æ•ĩãĒことがたくさんčĩˇããĻいぞす あるč‡Ē劊グãƒĢãƒŧプは ゴミ捨ãĻå ´ã‚’čœåœ’ãĢしぞした そこは åŧˇį›—äē‹äģļがčĩˇãã‚‹ įŠ¯įŊĒ地域でしたが ゴミをäŊŋãŖãĻ 堆č‚ĨをäŊœã‚‹ã“とで 30åŽļ族äģĨ上ぎ éŖŸæ–™ã‚’čŗ„うようãĢãĒりぞした į§ãŸãĄã¯č‡Ē前ぎ映į”ģå­Ļæ Ąã‚’æŒãŖãĻいぞす Flipぎã‚ĢãƒĄãƒŠã§éŒ˛į”ģ、įˇ¨é›†ã—たãƒĒポãƒŧトを キベナTVという ã‚ŗミãƒĨニテã‚Ŗ チãƒŖãƒŗネãƒĢで æĩã—ãĻいぞす 土地が限られãĻいるぎで ずたčĸ‹ã§é‡Žčœã‚’育ãĻ į”Ÿæ´ģč˛ģもį¯€į´„しãĻいぞす čĻ–į‚šã‚’変えることで変化がčĩˇã“りぞす äģŠã§ã¯į§ã¯ã‚­ãƒ™ãƒŠã‚’åˆĨぎčĻ‹æ–šã§čĻ‹ãĻいぞす TEDぎįš†ã•ã‚“と 全世į•ŒãĢč¨€ã‚ã›ãĻください キベナは イノベãƒŧã‚ˇãƒ§ãƒŗとã‚ĸイデã‚ĸぎ厝åēĢです (拍手) CA: クãƒĒã‚šãƒˆãƒ•ã‚Ąãƒŧはいつも 元気あãĩれるäēēãĢ違いありぞせん 初めãĻčŠĻãŋたチãƒŖãƒŦãƒŗジでしたが äģŠæ—Ĩ 初めãĻį§ãŸãĄã¯ ゚クãƒĒãƒŧãƒŗを通しãĻおäē’ã„ãŽéĄ”ã‚’čĻ‹ãĻいぞす äģŠ クãƒĒã‚šã€ã‚ąãƒ“ãƒŗ、デニ゚ デã‚Ŗクã‚Ŋãƒŗとäģ˛é–“ãŸãĄã¯ ナイロビでį§ãŸãĄãŽã“とをčĻ‹ãĻいぞす ãŋんãĒ äģŠæ—Ĩ å›ãŸãĄã‹ã‚‰å­ĻばせãĻもらいぞした ありがとう ありがとう ### ENGLISH: They're in the crowd, and the crowd is switching on lights, and we can see them for the first time, not as an undifferentiated mass of strangers, but as individuals we can learn from. Who's the teacher? You're the teacher. You're part of the crowd that may be about to launch the biggest learning cycle in human history, a cycle capable of carrying all of us to a smarter, wiser, more beautiful place. Here's a group of kids in a village in Pakistan near where I grew up. Within five years, each of these kids is going to have access to a cellphone capable of full-on web video and capable of uploading video to the web. in the back, at the right, in 15 years, might be sharing the idea that keeps the world beautiful for your grandchildren? It's not crazy; it's actually happening right now. who just happens to live in Africa's biggest shantytown. Christopher Makau: Hi. My name is Christopher Makau. I'm one of the organizers of TEDxKibera. There are so many good things which are happening right here in Kibera. There's a self-help group. They turned a trash place into a garden. The same spot, it was a crime spot where people were being robbed. They used the same trash to form green manure. The same trash site is feeding more than 30 families. We have our own film school. They are using Flip cameras to record, edit, and reporting to their own channel, Kibera TV. Because of a scarcity of land, we are using the sacks to grow vegetables, and also [we're] able to save on the cost of living. Change happens when we see things in a different way. Today, I see Kibera in a different way. My message to TEDGlobal and the entire world is: Kibera is a hotbed of innovation and ideas. CA: You know what? I bet Chris has always been an inspiring guy. What's new -- and it's huge -- is that, for the first time, we get to see him, and he can see us. Right now, Chris and Kevin and Dennis and Dickson and their friends are watching us, in Nairobi, right now. Guys, we've learned from you today. Thank you. And thank you.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: ã€Œã‚‚ãĄã‚ã‚“ã€äģŠã§ã¯åįœã—ãĻぞすよ。ぞぁそこはįŊŽã„ãĻおいãĻ、そいつぎåē—で暴れた時ãĒんですが」 「はぁ、これからはそういうäē‹ã¯įĩļ寞ãĢするãĒよ......それで?」 「へい、わかãŖãĻぞす! ......それで、äŋē達をæŠŧさえるためãĢåē—ぎåĨĨから、鎧をæĨたå…ĩåŖĢがå‡ēãĻæĨたんです。......ãĄã‚‡ã†ãŠã‚ã‚“ãĒ感じぎ......」 ãã†č¨€ãŖãĻニックが指を指しãĻį¤ēしたぎはニã‚ŗナさんだ。 ニã‚ŗナさんは鉄ぎ鎧をį€čžŧãŋ、å‰Ŗã‚’č…°ãĢ下げ、頭ãĢも兜をčĸĢãŖãĻいãĻ、おこからčĻ‹ãĻもå…ĩåŖĢãĢčĻ‹ãˆã‚‹čŖ…いだ。 あぎčĻ‹ãŸį›Žã¨äŧŧたようãĒ恰åĨŊãĒら、å…ĩåŖĢとčĻ‹ãĻ間違いãĒいかもãĒ。 「äģ–ãĢもäģ˛é–“がいãĻ、そいつらãĢæˆĻおうとしたんですが、å…ĩåŖĢと一įˇ’ãĢåē—ä¸ģとčĻ‹ã‚‰ã‚Œã‚‹į”ˇãŒå‡ēãĻæĨぞしãĻ......そぎį”ˇãŒč¨€ãŖたんです。į§é”ã¯ã¨ã‚ã‚‹č˛´æ—æ§˜ãĢčĒå¯ã‚’受けãĻ商åŖ˛ã‚’しãĻいる、だからここで暴れるäē‹ã¯č˛´æ—ãĢ逆らうäē‹ãĢãĒるぞ......と」 「ãĩむ......ã¤ãžã‚ŠãŠå‰ã¯ã€č˛´æ—ãĢé€†ã‚‰ã†æ°—ã‹ã¨č„…ã•ã‚ŒãŸã‚ã‘ã ãĒ?」 ã€Œã¯ã„ã€‚ãã‚Œã‚’čžã„ãŸäŋē達は、捕ぞるとヤバいからとそぎ場から逃げå‡ēしぞした」 しかし、あãŖãĄã¯æœŦåŊ“ãĢč˛´æ—ãŽčĒå¯ã‚’åž—ãĻいるぎだろうか......? č˛´æ—ãŒã‚ããŠã„å•†åŖ˛ã‚’しãĒいとは限らãĒいから、äŋēãĢは判断がäģ˜ã‹ãĒいãĒ。 垌で、ã‚ģバ゚チãƒŖãƒŗさんãĢもäŧãˆãĻおこうと思う。 「教えãĻくれãĻありがとうãĒ。それと、もう同じようãĒäē‹ã¯ã™ã‚‹ã‚“じゃãĒいぞ」 ã€Œã‚‚ãĄã‚ã‚“ã—ãžã›ã‚“ã‚ˆã€‚ã‚ĸニキぎåŊšãĢįĢ‹ãĻるよう頑åŧĩりぞす!」 厌全ãĢãƒ‹ãƒƒã‚¯ãŒčˆŽåŧŸãŽã‚ˆã†ãĢãĒãŖãĻしぞãŖたが、äŋēとしãĻは雇ãŖãĻいる部下ぎようãĒもぎだ。 å‡ēæĨればしãŖかり働いãĻæŦ˛ã—い。 「ã‚ŋクミさん、äŊ•ã‚’čŠąã—ãĻたんですか?」 「あぁ、クãƒŦã‚ĸさん。原はですね、ニックが......」 「おうされぞしたかãĒ?」 ãƒ‹ãƒƒã‚¯ã¨ãŽčŠąã‚’įĩ‚え、ãƒŦã‚Ēぎčŋ‘くãĢæˆģãŖãĻæĨるとクãƒŦã‚ĸさんãĢおんãĒčŠąã‚’ã—ãĻã„ãŸãŽã‹čžã‹ã‚Œã€ãã‚ŒãĢį­”えようとすると、ã‚ģバ゚チãƒŖãƒŗさんがã‚ĢãƒŦã‚šã•ã‚“ã¨ãŽčŠąã—åˆã„ã‚’įĩ‚えãĻã“ãĄã‚‰ãĢæĨた。 ãĄã‚‡ã†ãŠč‰¯ã„ã€äģŠãƒ‹ãƒƒã‚¯ã‹ã‚‰čžã„たäē‹ã‚’ã‚ģバ゚チãƒŖãƒŗさんãĢもäŧãˆãĻおこう。 「うぅん......į˛—æ‚ĒãĒč–Ŧ草ãĢé–ĸã‚ã‚‹č˛´æ—......」 「むむぅ......これはややこしいäē‹ãĢãĒるかもしれぞせんãĒ......」 äģŠã—æ–ščžã„ãŸčŠąã‚’ã‚ģバ゚チãƒŖãƒŗさんãĢäŧãˆã‚‹ã¨ã€ã‚¯ãƒŦã‚ĸã•ã‚“ã¨å…ąãĢč€ƒãˆãĒがら唸ãŖãĻいる。 äģ–ãŽč˛´æ—ãŒæœŦåŊ“ãĢé–ĸわãŖãĻいるとãĒると、æ‚ĒčŗĒãĒ貊åŖ˛č€…ã‚’įŊ°ã™ã‚‹ã¨ã„うだけでįĩ‚ã‚ã‚‹å•éĄŒã§ã¯į„Ąã„ぎかもしれãĒい。 č˛´æ—ãŽä¸–į•Œã¯ã‚ˆãįŸĨらãĒã„ãŒã€æ¨ŠåŠ›č€…åŒåŖĢぎé–ĸäŋ‚というぎはįˇã˜ãĻã‚„ã‚„ã“ã—ã„å•éĄŒãĢį™ēåą•ã™ã‚‹å¯čƒŊ性があるからãĒ。 「とãĢかく、こぎäē‹ã¯æ—Ļé‚Ŗ様ãĢå ąå‘Šã—ãĒいといけぞせんãĒ」 「そうね......ã‚ģバ゚チãƒŖãƒŗ、ぞだおįˆļ様はæœŦ邸ãĢついãĻいãĒい頃よね?」 「そうですãĒã€‚åą‹æ•ˇã¨æœŦ邸ぎ......半分į¨‹ã‚‚é€˛ã‚“ã§ã„ãĒいと思われぞす」 ### ENGLISH: “Of course, I regret all of that now. But never mind that. It was when I was at that store...” “Hah... You better not do something like that ever again... And then?” “Yes, I know! ...And then these armored soldiers came out from the back of the store in order to suppress us. ...Just like that one...” Nick said as he pointed at Nicholas. He was wearing iron armor, had a sword on his belt, and also wore a helmet. It was very obvious that he was a soldier. If these men looked the same, then they were likely soldiers as well. “And then what did you do?” “Me and the others tried to fight them, but then this man, who I assumed was the owner, came out as well... And then he said this. ‘We’re here doing business with the approval of a noble house. What you are doing is a bold attack on their house.” “Hmm... In other words, he was threatening you, saying that there would be retribution from the nobles?” “Yes. We didn’t want to get caught when we heard that, so we ran from the place.” However, was it really true that they were backed by a noble house...? I didn’t know if noble houses would involve themselves in such lowly business practices, so I could not say. I would have to talk about it with Sebastian later. “Thank you for telling me. And you must never do that again.” “Of course, I won’t do it. I’m going to do my best to be useful to you!” Nick was already acting like he was my sworn younger brother, but to me he was just a subordinate. Though, I did hope that he would work hard. “Mr. Takumi. What were you talking about?” “Ah, Ms. Claire. The thing is, Nick...” I had gone back over to Leo after I finished talking with Nick, and Ms. Claire wanted to know what we had been talking about. But just as I was answering, Sebastian ended his conversation with Mr. Kalis and started walking this way. That was good. I wanted him to hear this as well. “Hmm...nobles involved with the sales of inferior herbs...” “Mmm...this might get very complicated...” Upon hearing what I had said, Sebastian and Ms. Claire groaned and were deep in thought. If this involved other nobles, then merely punishing the sellers would not be enough to put the matter to rest. I didn’t know much about the world of aristocrats, but when it came to the relationships of powerful people, they would usually develop into complex problems. “In any case, I will have to report this to His Grace.” “Yes... Sebastian. Father wouldn’t have arrived at the house yet, would he?” “Indeed. From the mansion to the main house...he has probably not even reached the halfway point yet.”</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: そぎ2つをé–ĸé€ŖãĨけč‡Ēį„ļ最大ぎåĨ‡čˇĄã§ã‚ã‚‹ ヒãƒŧãƒĒãƒŗグãĢついãĻčŠąã—ãžã—ã‚‡ã† äēēäŊ“ãĢはå„Ēれたč‡Ēį„ļæ˛ģį™’力が備わãŖãĻいãĻ å•éĄŒãŽå…ƒã¨ãĒるįŋ’æ…Ŗさえæ­ĸめれば å¸¸č­˜ã‚’éĨかãĢčļ…える回垊力をį™ē揎しぞす æ—Ĩ常ぎåŒģį™‚ã‚„į”Ÿæ´ģは いわば 蛇åŖを開けたぞぞ åēŠãĢãƒĸップをかけãĻいるようãĒもぎです į§ãŒã“ぎäģ•äē‹ã‚’åĨŊきãĒį†į”ąã¯ 多くぎäēēãĢ新たãĒ希望と 選択č‚ĸを提䞛するからです さらãĢ éŖŸį”Ÿæ´ģだけでãĒく 嚸įĻãŽčŋŊ及もåĢめãĻ æ‚Ŗč€…ã¨ä¸€įˇ’ãĢč€ƒãˆã‚‰ã‚Œã‚‹ã‹ã‚‰ã§ã™ 嚸įĻãŽčŋŊ及もåĢめãĻ æ‚Ŗč€…ã¨ä¸€įˇ’ãĢč€ƒãˆã‚‰ã‚Œã‚‹ã‹ã‚‰ã§ã™ ã‚ĒãƒĢダ゚ãƒģハック゚ãƒĒãƒŧãŒã€Œæ°¸é ãŽå“˛å­Ļ」とį§°ã—た 様々ãĒį˛žįĨžįš„äŧįĩąãĢį›Žã‚’やると ã‚ĒãƒĢダ゚ãƒģハック゚ãƒĒãƒŧãŒã€Œæ°¸é ãŽå“˛å­Ļ」とį§°ã—た 様々ãĒį˛žįĨžįš„äŧįĩąãĢį›Žã‚’やると å‘ŧãŗ名やåŊĸåŧ 儀åŧã‚’čļŠãˆãĻ å…ąé€šãŽãƒĄãƒƒã‚ģãƒŧジがčĻ‹ãˆãĻきぞす į§ãŸãĄãŽæœŦčŗĒは嚸せであることです į§ãŸãĄãŽæœŦčŗĒはåšŗ和でåĨåēˇã§ã‚ることです 嚸įĻã¯åž—るもぎではありぞせん åĨåēˇã‚‚垗るもぎではありぞせん ゚ワãƒŧミãƒŧ ナビ įĨžįˆļ 僧äžļ å°ŧ僧ãĒおぎ 様々ãĒäŋŽé“者ãĢは å…ąé€šį‚šãŒã‚りぞす ゚トãƒŦã‚šįŽĄį† čĄ€åœ§äŊŽä¸‹ čĄ€æ “é™¤åŽģぎ手æŗ•ã‚’ äŊœãŖたč¨ŗではありぞせんが ゚トãƒŦã‚šįŽĄį† čĄ€åœ§äŊŽä¸‹ čĄ€æ “é™¤åŽģぎ手æŗ•ã‚’ äŊœãŖたč¨ŗではありぞせんが įĩæžœįš„ãĢそういう劚果は上がるぎです 全ãĻがåŋƒã¨äŊ“を静め 変化をもたらすåŧˇåŠ›ãĒツãƒŧãƒĢであり 嚸įĻ åšŗ和 喜ãŗを感じられるぎです 嚸įĻ åšŗ和 喜ãŗを感じられるぎです そしãĻ ãã‚Œã‚‰ã‚’å¤ąãĒãŖãĻãŋãĻ― 初めãĻč‡Ē分ãĢ元からあãŖたと気äģ˜ããŽã§ã™ į§ã¯ã‚ĩチダãƒŧナãƒŗダという先į”ŸãŽã‚‚と äŊ•åš´ã‚‚ ヨã‚Ŧをå­Ļãŗぞした。 “先į”Ÿã¯ãƒ’ãƒŗã‚ēãƒŧ教垒ですか?” ã¨čžãã¨ “ã‚ĸãƒŗドã‚Ĩãƒŧです”とį­”えぞす åĨåēˇã¨åš¸įĻã‚’é˜ģåŽŗするもぎãĢ気äģ˜ã č‡Ēį„ļæ˛ģį™’力をį™ē揎させることが大äē‹ãĒぎです それがæœŦåŊ“ぎåĨ‡čˇĄã§ã™ そぎ大きãĒã‚ŗãƒŗテク゚トで捉えãĻ ダイエット ゚トãƒŦã‚šįŽĄį† そぎためぎį˛žįĨžäŋŽé¤Š 遊åēĻぎ運動 įĻį…™ã¨æ‚Ŗč€…ã‚°ãƒĢãƒŧプぎつãĒがり こぎäēŒã¤ã¯åžŒã§č§Ļれぞす ビã‚ŋミãƒŗやã‚ĩプãƒĒãƒĄãƒŗãƒˆã‚’č€ƒãˆãžã—ã‚‡ã† įš†ã•ã‚“ãŒč€ƒãˆãĻいるãģお åŽŗæ ŧãĒダイエットではありぞせん įš†ã•ã‚“ãŒč€ƒãˆãĻいるãģお åŽŗæ ŧãĒダイエットではありぞせん į—…ã‚’æ˛ģすãĢは あるį¨‹åēĻ åŽŗしい ダイエットがåŋ…čĻã§ã™ãŒ į—…ã‚’æ˛ģすãĢは あるį¨‹åēĻ åŽŗしい ダイエットがåŋ…čĻã§ã™ãŒ åĨåēˇįļ­æŒãĢは 選択č‚ĸがたくさんあり うぞく選ずば å¯ŋå‘Ŋがåģļãŗ åĨåēˇįļ­æŒãĢは 選択č‚ĸがたくさんあり うぞく選ずば å¯ŋå‘Ŋがåģļãŗ äŊ“重も減り åŋĢ遊ãĢį”Ÿæ´ģできるようãĢãĒりぞす äŊ“重も減り åŋĢ遊ãĢį”Ÿæ´ģできるようãĢãĒりぞす ### ENGLISH: And so, really, so much of what we do in medicine and life in general is focused on mopping up the floor without also turning off the faucet. I love doing this work, because it really gives many people new hope and new choices that they didn’t have before, and it allows us to talk about things that -- not just diet, but that happiness is not -- we're talking about the pursuit of happiness, but when you really look at all the spiritual traditions, what Aldous Huxley called the "perennial wisdom," when you get past the named and forms and rituals that really divide people, it’s really about -- our nature is to be happy; our nature is to be peaceful, our nature is to be healthy. And so it’s not something -- happiness is not something you get, health is generally not something that you get. you know, the ancient swamis and rabbis and priests and monks and nuns didn’t develop these techniques to just manage stress or lower your blood pressure, unclog your arteries, even though it can do all those things. They’re powerful tools for transformation, to allow us to experience what it feels like to be happy, to be peaceful, to be joyful and to realize that it’s not something that you pursue and get, but rather it’s something that you have already until you disturb it. I studied yoga for many years with a teacher named Swami Satchidananda and people would say, "What are you, a Hindu?" He’d say, "No, I’m an undo." And it’s really about identifying what’s causing us to disturb our innate health and happiness, and then to allow that natural healing to occur. To me, that’s the real natural wonder. So, within that larger context, we can talk about diet, stress management -- which are really these spiritual practices -- moderate exercise, smoking cessation, support groups and community -- which I’ll talk more about -- and some vitamins and supplements. And it’s not a diet. You know, when most people think about the diet I recommend, they think it’s a really strict diet. For reversing disease, that’s what it takes, but if you’re just trying to be healthy, you have a spectrum of choices. And to the degree that you can move in a healthy direction, you’re going to live longer, you’re going to feel better, you’re going to lose weight, and so on. And in our studies, what we’ve been able to do is to use very expensive, high-tech, state-of-the-art measures to prove how powerful these very simple and low-tech and low-cost -- and in many ways, ancient -- interventions, can be.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: こぎエネãƒĢã‚Žãƒŧæēã‚‚čĒŦ明がつきぞせん そこでčļ…大čŗĒ量ブナックホãƒŧãƒĢがあり į‰ŠčŗĒがそこãĢčŊãĄčžŧんでいるぎだろうと 推厚されãĻいぞす つぞりブナックホãƒŧãƒĢをčĻ‹ã‚‹ã“とはできãĒいが そこぎ重力エネãƒĢã‚Žãƒŧが光ãĢ変換されãĻ čĻ‹ãˆãĻいるということです それがčļ…大čŗĒ量ブナックホãƒŧãƒĢが銀æ˛ŗ中夎ãĢあるかもしれãĒいという č€ƒãˆæ–šãŒæˆįĢ‹ã™ã‚‹į†į”ąã§ã™ しかしそれは間æŽĨįš„ãĒč­°čĢ–です ãĢもかかわらず、そこから čļ…大čŗĒ量ブナックホãƒŧãƒĢは プãƒĒマドãƒŗナ銀æ˛ŗだけでãĒく むしろ全ãĻぎ銀æ˛ŗぎ中夎ãĢ 存在するぎではãĒã„ã‹ã¨č€ƒãˆã‚‰ã‚ŒãĻいぞす もしそうãĒら―これは晎通ぎ銀æ˛ŗです čĻ‹ãˆãĻいるぎは恒星ぎ光です もしここãĢčļ…大čŗĒ量ブナックホãƒŧãƒĢがあるとするãĒらば それはダイエット中だ、ということãĢãĒりぞす ãĒぜãĒらそれが、æ´ģ動銀æ˛ŗ中åŋƒæ ¸ã§ãŋられるエネãƒĢã‚ŽãƒŧįžčąĄã‚’ 抑åˆļしãĻいるからです もしこぎようãĒį›ŽãĢčĻ‹ãˆãĒいブナックホãƒŧãƒĢを 銀æ˛ŗ中åŋƒãĢæŽĸすとしたら 一į•Ē遊切ãĒぎは我々ぎ銀æ˛ŗã€Œå¤ŠãŽåˇã€ã§ã§ã™ ã“ã‚Œã¯å¤ŠãŽåˇéŠ€æ˛ŗぎ中åŋƒéƒ¨ã‚’ åēƒč§’æ’ŽåŊąã—た写įœŸã§ã™ 星ぎ帯がčĻ‹ãˆãĻいぞす į§ãŸãĄãŒã€åšŗたく、円į›¤ãŽã‚ˆã†ãĒåŊĸぎ銀æ˛ŗãĢ äŊã‚“でいるからです į§ãŸãĄã¯ããŽä¸­é–“地帯ãĢäŊã‚“でいãĻ、そこから中åŋƒæ–šå‘ã‚’čĻ‹ã‚‹ã¨ 銀æ˛ŗéĸをåŊĸ成するéĸ、あるいは そぎįˇšãŒčĻ‹ãˆã‚‹ã‚ã‘です č‡Ēåˆ†ãŸãĄãŽéŠ€æ˛ŗをį ”įŠļする刊į‚šã¯ 単ãĢそれがč‡Ēåˆ†ãŸãĄãĢ一į•Ēčŋ‘い 銀æ˛ŗ中åŋƒã ã‹ã‚‰ã§ã™ そぎæŦĄãĢčŋ‘い銀æ˛ŗでも 100倍遠くãĢありぞすから äģ–ぎおこよりもč‡Ēåˆ†ãŸãĄãŽéŠ€æ˛ŗぎãģうが į´°éƒ¨ã‚’čĻ‹ã‚‰ã‚Œã‚‹ãŽã§ã™ そしãĻこれからおčĻ‹ã›ã—ぞすが、おれくらいį´°éƒ¨ãŒčĻ‹ãˆã‚‹ã‹ãŒ į ”įŠļぎéĩãĒぎです さãĻ、夊文å­Ļč€…ã¯ãŠã†ã‚„ãŖãĻ小さãĒįŠē間ãĢ大čŗĒ量があると č¨ŧ明するぎでしょうか? それをこれからごčĻ§ãĢå…Ĩれぞす そぎ斚æŗ•ã¯ã€æ’星がブナックホãƒŧãƒĢぎ周りを回るぎを čĻŗ察することです 恒星は、惑星がå¤Ēé™Ŋぎ周りを回るぎと同じようãĢ ブナックホãƒŧãƒĢぎ周りを回りぞす 重力ãĢよるåŧ•åŠ›ã§ į‰ŠäŊ“ぎ周回čģŒé“がæąēぞりぞす もしそこãĢ大čŗĒ量がãĒいとすれば、星はéŖ›ãŗåŽģãŖãĻしぞうか、 もãŖとゆãŖくり周回するでしょう ãĒぜãĒらおう周回するかをæąēめるぎは čģŒé“内ãĢあるčŗĒ量だからです ãĄã‚‡ã†ãŠã„ã„ã§ã™ã‚ˆã­ ãĒぜãĒらį§ãŽäģ•äē‹ã¯ 小さãĒįŠē間ãĢ大čŗĒ量があるとč¨ŧ明することですから つぞり星が周回する速åēĻがわかれば、čŗĒ量がわかりぞす そしãĻčģŒé“ぎ大きさがわかれば半垄がわかる だからį§ã¯ã€éŠ€æ˛ŗ中åŋƒãĢ できる限りčŋ‘い恒星をčĻ‹ãŸã„ぎです ãĒるだけ小さい領域ãĢ、čŗĒ量があることをį¤ēしたいぎですから つぞり、ãĒるずくčŠŗį´°ãĒå§ŋをčĻ‹ãŸã„ということです だからこぎį ”įŠļぎためãĢ世į•Œæœ€å¤§ãŽæœ›é éĄã‚’ ### ENGLISH: So, what people have thought is that perhaps there are supermassive black holes which matter is falling on to. So, you can't see the black hole itself, but you can convert the gravitational energy of the black hole into the light we see. So, there is the thought that maybe supermassive black holes exist at the center of galaxies. But it's a kind of indirect argument. Nonetheless, it's given rise to the notion that maybe it's not just these prima donnas that have these supermassive black holes, but rather all galaxies might harbor these supermassive black holes at their centers. And if that's the case -- and this is an example of a normal galaxy; what we see is the star light. And if there is a supermassive black hole, what we need to assume is that it's a black hole on a diet. Because that is the way to suppress the energetic phenomena that we see in active galactic nuclei. If we're going to look for these stealth black holes at the center of galaxies, the best place to look is in our own galaxy, our Milky Way. And this is a wide field picture taken of the center of the Milky Way. And what we see is a line of stars. And that is because we live in a galaxy which has a flattened, disk-like structure. And we live in the middle of it, so when we look towards the center, we see this plane which defines the plane of the galaxy, or line that defines the plane of the galaxy. Now, the advantage of studying our own galaxy is it's simply the closest example of the center of a galaxy that we're ever going to have, because the next closest galaxy is 100 times further away. So, we can see far more detail in our galaxy than anyplace else. And as you'll see in a moment, the ability to see detail is key to this experiment. So, how do astronomers prove that there is a lot of mass inside a small volume? Which is the job that I have to show you today. And the tool that we use is to watch the way stars orbit the black hole. Stars will orbit the black hole in the very same way that planets orbit the sun. It's the gravitational pull that makes these things orbit. If there were no massive objects these things would go flying off, or at least go at a much slower rate because all that determines how they go around is how much mass is inside its orbit. So, this is great, because remember my job is to show there is a lot of mass inside a small volume. So, if I know how fast it goes around, I know the mass. And if I know the scale of the orbit I know the radius. So, I want to see the stars that are as close to the center of the galaxy as possible. Because I want to show there is a mass inside as small a region as possible. So, this means that I want to see a lot of detail. And that's the reason that for this experiment we've used the world's largest telescope.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: ã‚ĸãƒŧノãƒĢドはåŖ°ã‚’少し震わせãĒãŒã‚‰ãã†č¨€ãŖた。 ぞさかそこぞでするとは思わãĒいし、æœŦäēēãŒãã†č¨€ãŖãĻãĻも嘘だとį–‘ãŖãĻã—ãžã†æ°—æŒãĄã¯åˆ†ã‹ã‚‹ã€‚ 僕もã‚ĸãƒĒã‚ˇã‚ĸがじãŖãĄã‚ƒã‚“ãĢį›Žã‚’あげたぎはäēˆæƒŗ外だãŖた。 「į›¸æ‰‹ã¯ã€ ã€Œå¤šåˆ†ã€č˛´æ–šã‚ˆãįŸĨãŖãĻいるんじゃãĒいですか?」 å›ŊįŽ‹ã‚’į¨ã‚€ã‚ˆã†ãĢしãĻãã†č¨€ãŖた。 åŊŧは僕がäŊ•ãŽčŠąã‚’しãĻいるぎか分からず、įœ‰ã‚’ã˛ãã‚ã‚‹ã€‚ 「ゴミはゴミįŽąãĢためãĻおけばいい? ããŽã‚´ãƒŸãŸãĄãŒæēĸれãĻきãĻいることãĢ気äģ˜ã‹ãĒかãŖた?」 「ジãƒĢ、そぎčžēãĢしãĻおけ。įˆļはįĨ–母ãĢåž“ãŖただけだ」 デãƒĨãƒŧクはčĒ°ãĢã‚‚čžã“ãˆãĒい小さãĒåŖ°ã§åƒ•ãĢãã†č¨€ãŖた。 「įĨ–母ãŖãĻ」 åĻžãŽ? ã¨č¨€ã„ã‹ã‘ãĻ、æ­ĸめた。įžå›ŊįŽ‹ãŽæ¯ãŒåĻžã§ã‚ることはキãƒŖã‚ļãƒŧãƒģãƒĒã‚ē達はįŸĨらãĒい。 ......おういうことだ? 元å›ŊįŽ‹ã¨å…ƒįŽ‹åĻƒãŒäēĄããĒãŖたことはįŸĨãŖãĻいたが、åĻžãŒæ­ģんだãĒんãĻæƒ…å ąã¯ä¸€åˆ‡čĄ¨ãĢはå‡ēãĻいãĒい。そしãĻ、į”ŸããĻいるともå‡ēãĻいãĒい。 「čŠŗã—ãã¯åžŒã§čŠąã™ã€ 僕はデãƒĨãƒŧクãĢ垓い、それäģĨ上äŊ•ã‚‚č¨€ã‚ãĒいようãĢåŖを閉じた。 ã€ŒčŠąã‚’å°‘ã—æˆģすぞ。æˆĻäē‰ã¯ã™ã‚‹ã¤ã‚‚ã‚ŠãĒい。だが、世ぎ中äŊ•ãŒã‚るか分からãĒい。それãĢ備えãĻ万全ぎæē–備をしãĻおくぎはåŊ“たり前だろ。åŧąãŖãĄã„å…ĩåŖĢだらけぎå›ŊãĒんãĻæ”ģめられたらįĩ‚わりだ。æ­Ļ力をåŧˇåŒ–するずきだ」 デãƒĨãƒŧã‚¯ã¯å…¨å“ĄãĢ向けãĻãã†č¨€ãŖた。åŊŧãŽč¨€č‘‰ã§įš†ãŽčĄ¨æƒ…が変わる。åŋƒãŒå‹•ã„ãĻいるんだ。 もしかしたら、キãƒŖã‚ļãƒŧãƒģãƒĒã‚ēぎ魅惑ぎ魔æŗ•ã‚’č§ŖけるぎはįŽ‹å­ãĒぎかもしれãĒい。......ãŖãĻそんãĒわけãĒいか。 「æˆĻäē‰ã¯č‰¯ããĒいが、æˆĻäē‰ã¯į™ēåą•ã‚’ã‚‚ãŸã‚‰ã™ã€‚äŋēはこぎå›Ŋをį™ēåą•ã•ã›ãĻãŋせる」 åŊŧぎį›Žã¯æĨĩæĨŊãĢ過ごしãĻいるįŽ‹å­ã§ã¯ãĒく、å›ŊぎæœĒæĨã‚’č€ƒãˆã‚‹å‚čŦ€ãŽį›Žã‚’しãĻいる。 デãƒĨãƒŧクぎそぎ光るåŧˇã„į›ŽãĢįš†ãŒé‡˜äģ˜ã‘ãĢãĒり、魅äē†ã•ã‚Œã‚‹ã€‚ 「そぎ野åŋƒãŒäē‰ã„ãĢつãĒがり、į ´æģ…ã‚’čŋŽãˆã‚‹ã“とãĢãĒるぎよ」 「ãĒら外äē¤ãĢ力をå…Ĩれろ」 デãƒĨãƒŧクがキãƒŖã‚ļãƒŧãƒģãƒĒã‚ēãĢ鋭いį›Žã‚’向ける。åŊŧåĨŗはビクッとäŊ“を震わせる。 ......こんãĒéĸ¨ãĢčĻ‹ã‚‰ã‚ŒãĻもぞだデãƒĨãƒŧクをåĨŊきでいられるåŊŧåĨŗぎį˛žįĨžåŠ›åŠįĢ¯ã˜ã‚ƒãĒいãĒ。 ã€Œé™›ä¸‹ã€č˛´æ–šãŽãŸãŖた一つぎæąē断で大å‹ĸぎäēē間をæŽēすこともå‡ēæĨれば、救うこともå‡ēæĨる。......ããŽæ¨ŠåŠ›ã‚’čĄŒäŊŋする時を間違えãĒいでください」 åŊŧはįŽ‹ãĢčĻ–įˇšã‚’į§ģã—ã€ãã‚Œã ã‘č¨€ã„æŽ‹ã—ãĻ、そぎ場をåŽģろうとする。 え、もうå‡ēるぎ? 僕は、åŊŧを小čĩ°ã‚Šã§čŋŊいかける。デãƒĨãƒŧクと僕じゃčļŗãŽé•ˇã•ãŒé•ã†ã‚“ã ã‹ã‚‰ã€č€ƒãˆãĻ歊いãĻよ。 僕らがå‡ēãĻいこうとしたįžŦ間、垌ろからå›ŊįŽ‹ãŽåŖ°ãŒčžã“えた。 「į§ãŒã„つ間違えた」 デãƒĨãƒŧクはčļŗをæ­ĸめãĻ、å›ŊįŽ‹ã‚’振りčŋ”る。 įŠē気がåŧĩã‚ŠčŠ°ã‚ãĻいるぎが分かる。 ### ENGLISH: Arnold said with a slight tremor in his voice. I didn’t think she would go that far, and I could understand why he would suspect me of lying, even if I said so myself. I didn’t expect Alicia to give Gramps an eye, either. “The other party.” “Perhaps you know best, don’t you?” I said this as I glared at the king. He didn’t know what I was talking about and furrowed his brow. “Do you want me to keep our trash in the dumpster? Have you not noticed that the trash is overflowing?” “Gilles, leave it at that. My father was just following my grandmother’s lead.” Duke said this to me in a low voice so that no one could hear. “What grandmother?” The concubine? I was about to say, and stopped. Liz Cather and her friends did not know that the current king’s mother was a concubine. ...What is the meaning of this? They knew the old king and queen had died, but there was no information that the concubine had also died. And it was never mentioned that she was still alive. “I’ll tell you more later.” I obeyed Duke and closed my mouth. “Let’s back up a little. We’re not going to war. But you never know what the world has in store for you. It’s only natural to be prepared for it. A country full of weak soldiers would be finished if attacked. We should strengthen our armed forces.” Everyone’s expressions changed with his words. Their hearts were stirring. Perhaps it may be the prince who could break the spell of Liz Cather’s charm. ...I wonder if that was possible. “War is not good, but preparing for war brings development. This will help me to develop this country.” His eyes do not reflect those of a prince in paradise, but rather those of a strategist thinking about the future of his country. Everyone is riveted and mesmerized by those glowing and powerful eyes of Duke. “That ambition can lead to conflict, which can lead to ruin.” – Liz “Then we only need to stop it by focusing on diplomacy.” Duke directed a sharp glare at Liz Cather and she shuddered. ...She’s got a lot of nerve to look at me like this and still like Duke. “Your Majesty, your single decision can kill or save many people. ...Please don’t make the mistake of using that power in the wrong way.” Shifting his gaze to the king, he just says that and turns to leave. Oh, we’re leaving already? I trotted after him. Duke and I had different pace, so I’d have plenty of time to think about life as I caught up to him. Just as we were about to leave, I heard the King’s voice from behind me. “When did I make a mistake?” Duke stopped and looked back at the king. I could feel the air becoming tense.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: į›´åžŒã€į‹Ŧį‰šãŽå›žčģĸéŸŗと射撃éŸŗをéŸŋかせãĒがら、į ´åŖŠãŽæ¨ŠåŒ–が咆哎をあげる。かつãĻ、č§Ŗæ”žč€…ãŽæ“ã‚‹ã‚´ãƒŧãƒŦム騎åŖĢをå°Ŋくį˛‰į •ã—、数万からãĒる魔į‰ŠãŽå¤§įž¤ã‚’čĄ€ãŽæĩˇãĢæ˛ˆã‚ã€ã€įĨžãŽäŊŋ垒〟が攞つæ­ģぎ銀įžŊすらį›¸æŽēしたæ€Ēį‰ŠãŽį‰™ã€‚そんãĒもぎをč§Ŗき攞たれãĻã€ãŸã‹ã ã‹å‚€å„Ąå…ĩåĻ‚きが一įžŦã§ã‚‚č€ãˆã‚‰ã‚Œã‚‹ã‚ã‘ãŒãĒかãŖた。 é›ģįŖåŠ é€Ÿã•ã‚ŒãŸåŧžä¸¸ã¯ã€ä¸€äēē一į™ēãĒおį”Ÿæ¸Šã„ã¨č¨€ã‚ã‚“ã°ã‹ã‚ŠãĢ全ãĻぎ障įĸã‚’æ’ƒãĄį •ãã€åēƒå ´ãŽåŖã‚’į´™åą‘ぎようãĢ吚きéŖ›ã°ã—ãĒãŒã‚‰ã€ãƒã‚¸ãƒĄã‚’ä¸­åŋƒãĢč–™ãŽæ‰•ã‚ã‚Œã‚‹ã€‚å‚€å„Ąå…ĩé”ã¯ã€ããŽč˛´čŗŽãĢåŒēåˆĨãĒくäŊ“ã‚’į •ã‘æ•ŖらせãĻ原型をį•™ã‚ãĒã„å”¯ãŽč‚‰åĄŠã¸ã¨æˆã‚Šä¸‹ãŒãŖた。 やがãĻã€ãƒĄãƒ„ã‚§ãƒŠã‚¤ãŽå’†å“ŽãŒæ­ĸãŋ、静寂がæˆģãŖたåēƒå ´ãĢ再ãŗčļŗéŸŗがéŸŋく。čĒ°ã‚‚がäŧã›ãŸäŊ“å‹ĸぎぞぞčēĢ動きを取れãĒい中で、そぎ道をé˜ģむもぎぎ全ãĻã‚’č–™ãŽæ‰•ã„é€˛æ’ƒã™ã‚‹ãŽã¯ã€åŊ“į„ļã€ãƒã‚¸ãƒĄã ã€‚ äģ–ぎįš†ã¨åŒã˜ãã€åŋ…æ­ģãĢ頭を下げãĻåĩãŒéŽãŽåŽģã‚‹ãŽã‚’ã˛ãŸã™ã‚‰åž…ãŖãĻいたæĩ里ぎįœŧ前ãĢ、靴ぎįˆĒ先がįĒãã¤ã‘られた。æĩé‡ŒãŒã€ãŽã‚ãŽã‚éĄ”ã‚’ä¸Šã’ã‚‹ã€‚é´ã‹ã‚‰é †ãĢčĻ–įˇšã‚’上げãĻいき、čĻ‹ä¸Šã’た先ãĢは、äŊ•ãŽäžĄå€¤ã‚‚į„Ąã„čˇ¯å‚ãŽįŸŗをčĻ‹ã‚‹ã‚ˆã†ãĒį„ĄæŠŸčŗĒãĒįžŗãŒä¸€ã¤ã€‚ãƒã‚¸ãƒĄãŽæ‰‹ãĢãƒĄãƒ„ã‚§ãƒŠã‚¤ã¯æ—ĸãĢãĒい。ただæĩ里ぎįœŧ前ãĢįĢ‹ãĄčĻ‹ä¸‹ã‚ã—ãĻいる。 æĩ里がäŊ•ã‚‚č¨€ãˆãšã€ãŸã å‘†į„ļとčĻ‹ã¤ã‚čŋ”しãĻいると、おもむろãĢãƒã‚¸ãƒĄãŒåŖを開いた。 「で?」 ãƒã‚¸ãƒĄã¯ã€æĩ里がäŊ•ã‚’したぎかčŠŗしいäē‹ã¯įŸĨらãĒい。ただ、æ•ĩだとį†č§Ŗしただけだ。これが唯ぎæ•ĩãĒら、į„Ąæ…ˆæ‚˛ãĢį›´ãĄãĢæŽēしãĻįĩ‚わりだãŖた。しかし、æĩ里はæąēしãĻ手をå‡ēしãĻはいけãĒいį›¸æ‰‹ãĢ手をå‡ēしたぎだ。もはや、ただæŽēすだけではčļŗりãĒい。æ­ģãŦ前ãĢ〝įĩļ望〟を...... ã ã‹ã‚‰ã€ãƒã‚¸ãƒĄã¯å•ã†ãŸãŽã ã€‚ãŠå‰åĻ‚きãĢäŊ•ãŒã§ãã‚‹? äŊ•ã‚‚できãĒいだろう? と。 それをæ­ŖįĸēãĢčĒ­ãŋ取ãŖたæĩ里は、ゎãƒĒッと歯をéŖŸã„しばãŖた。唇ぎįĢ¯ãŒåˆ‡ã‚ŒãĻčĄ€ãŒæģ´ã‚ŠčŊãĄã‚‹ã€‚äģŠãŽäģŠãžã§č‡Ēåˆ†ã“ããŒã“ãŽå ´ãŽæŒ‡æŽč€…ã§ã€åœ§å€’įš„有刊ãĒįĢ‹å ´ãĢいたはずãĒぎãĢ、一įžŦでčĻ†ã•ã‚ŒãŸį†ä¸å°Ŋã¨ããŽæ¨ŠåŒ–ãŸã‚‹ãƒã‚¸ãƒĄãĢ憎æ‚Ēと僅かãĒį•æ€–が暧き上がる。 æĩ里が、æŋ€æƒ…ぎぞぞ思わずå‘Ēã†č¨€č‘‰ã‚’åã“ã†ã¨ã—ãŸįžŦ間、ゴãƒĒãƒƒã¨éĄãĢ銃åŖがæŠŧしåŊ“ãĻられた。 「......ãĻã‚ã‡ãŽæ°—æŒãĄã ãŽå‹•æŠŸã ãŽã€ãã‚“ãĒ下らãĒã„ã“ã¨čžãæ°—ã¯ãĒいんだよ。もうäŊ•ã‚‚ãĒいãĒら......æ­ģね」 ### ENGLISH: Immediately after that, with the unique rotation sound and shooting sound resounding out, the incarnation of destruction roared out. It was once used to completely crush all golems that the liberator manipulated, turned huge crowds of demons into a sea of blood, the fangs of the monster which offsetted even the silver feathers of death which [God’s Apostle] shot out. That kind of thing was released, there was no way the puppet soldiers would be able to withstand it. The electrically charged bullets weren’t lukewarm enough to just be said to have shot just one person, it went and broke through all obstacles, while blowing away the plaza wall as if it were just paper trash, with Hajime as the center, everything was being cut down. The puppet soldiers bodies were crushed, reduced into lumps of flesh which scattered around and could not be distinguished at all. Before long, Metsurai’s roaring stopped and once again footsteps echoed in the silent plaza. Everyone who was laying down on the ground was motionless. Naturally, the one who was walking after the attack which mowed down everything in its path was Hajime. Everyone else was similarly desperately lowering their heads until the storm passed by, the tip of shoes appeared in front of Eri’s eyes. Eri slowly raised her face. She glanced up at the owner of the shoes, what she saw there was a pair of eyes which looked at her as if she was just a pebble on the roadside without value. Hajime no longer carried Metsurai in his hands. He was simply standing above Eri and looking down on her. Eri couldn’t say anything and only returned the gaze with an aghast expression, then Hajime slowly began to open his mouth. “And?” Hajime had no further information on what Eri had done. He just simply understood that she was an enemy. If it was simply an enemy then all he had to do was mercilessly murder it and everything would end. However, Eri had touched something which she should have never touched. It was already at the point where just killing her wasn’t enough anymore. Before she died, she needs to feel “despair”...... That’s why Hajime asked her a question. What else can you do? You can’t do anything huh? Eri accurately understood what he meant and began to tightly grit her teeth. The edge of her lip had a cut and blood was dripping down. Up until now she was the owner of this place, she should have been in the position with an overwhelming advantage, however, in an instant Hajime had unreasonably overturned that which caused her to hold hatred and awe. The moment that Eri was about to unintentionally curse out passionately at him, the muzzle of a gun was suddenly pushed against her forehead. “........Whatever your motive was, I have no intentions of hearing any of those worthless things. If you’ve got nothing left to show then.....die”</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: äģŠæ—Ĩã‚‚åˆæœŸčĄ—ã‹ã‚‰įĩæ§‹æĩã•ã‚ŒãĻしぞãŖたようだ。 というぎも、äŋēは最čŋ‘雲ãĢ乗ãŖãĻč€ƒãˆäē‹ã‚’するぎãĢハマãŖãĻいる。 äģŠã‚‚雲ãĢ寝そずãŖãĻいãĻ、ボãƒŧッとįŠēをįœēめãĻいた。 そしãĻ、気がつくといつもおこかãĢæĩã•ã‚ŒãĻいる。 äģŠå›žã¯åŒ—だ。 北ãĢはé™ēã—ã„åąąč„ˆãŒåēƒãŒãŖãĻいãĻ、そぎ中ãĢ厚期įš„ãĢ噴įĢするæ´ģįĢåąąãŒã‚ã‚‹ã€‚ 噴įĢと同時ãĢį†ąéĸ¨ãŒåšããŽã§ã€äŋēãŸãĄã¯ã“ãŽãžãžã‚¸ãƒƒã¨ã—ãĻいれば、ぞた南へとæŠŧしæˆģされることãĢãĒる。 åˆæœŸčĄ—ãĢはäŊ•ã‚‚せずãĢ帰れそうだãĒ......。 「それãĢしãĻも毎回į†ąã„ãĒぁ、こぎį†ąéĸ¨ã¯......。äŊ“がį‡ƒãˆãĻしぞいそうだ......ん? į‡ƒãˆã‚‹......?」 åŋƒãŒį‡ƒãˆãĒいãĒら、į‡ƒãˆãĻる場所ãĢčĄŒã‘ã°ã„ã„ã˜ã‚ƒãĒいか......? 少ãĒくともįĢåąąãĢčĄŒã‘ã°į‡ƒãˆã‚‹ã‚ˆã†ãĒ冒é™ēがå‡ēæĨること間違いãĒしだ! åŋƒäģĨ外もį‡ƒãˆãã†ã ã‘お......。 「éĸ¨é›˛ä¸€é™Ŗ! į†ąéĸ¨ãĢ逆らãŖãĻé›˛ã‚’æŠŧしæĩã™!」 äģŠäš—ãŖãĻã„ã‚‹é›˛ã¯ã€æĩŽé›˛ãŽįž¤ã‚Œã€‘でį”Ÿãŋå‡ēしたもぎではãĒく、č‡Ēį„ļãŽé›˛ã ã€‚ 5分でæļˆãˆã‚‹ã“とはãĒいが、éĸ¨ã§åŊĸが崊れやすい。 やãŖãąã‚Šã€äš—ã‚ŠãĒã‚ŒãŸé›˛ãĢé ŧろうか。 「æĩŽé›˛ãŽįž¤ã‚Œ! さあ、įĢåąąãĢäš—ã‚Ščžŧむぞ!」 「ã‚Ŧã‚Ąãƒŧ! ã‚Ŧã‚Ąãƒŧ!」 ノãƒĒでįĢåąąãĢäš—ã‚Ščžŧぞんとするäŋēとã‚Ŧãƒŧ坊。 ここから新たãĒ冒é™ēが始ぞる......! ### ENGLISH: So I had drifted far away from the first town again. What I meant by this, was that recently, I had taken to riding on clouds while thinking. Even now, I was lying down on a cloud and staring up at the sky. And before I knew it, I would drift off somewhere. Right now, I was to the north. There were harsh mountain ranges, and there were volcanic mountains that were active here. Hot air would blow when they erupted, so I would probably be pushed back to the south if I stayed still. So I could return to the first town without doing anything... “Still, it really is hot. This wind... I feel like I’m going to burn up... Hmm...? Burn...?” If my heart won’t burn, then maybe I should go to a place that is burning...? At the very least, I should be able to experience a heated adventure! Though, my heart might not be the only thing that burns... “Windcloud Blast! Push the wind against the current!” The cloud I was currently on was a natural cloud, not one made with Floating Windcloud Herd. And so it did not disappear in five minutes, but the wind could easily cause it to change shape. But now, it was best to go on a cloud I was used to riding. “Windcloud Herd! Now, let’s go to the volcano!” “Gar! Gar!” And so on a whim, Garbow and I went towards the mountain. It was the beginning of a new adventure...!</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: ある時 木ãĢį™ģれば įĩļ寞ãĢčĻ‹ã¤ã‹ã‚‰ãĒいと思ãŖたんです でも木からčŊãĄãĻč…•ã‚’æŠ˜ã‚Š 胴ãĢゎプ゚をグãƒĢグãƒĢåˇģいたæ ŧåĨŊで į§ã¯å°å­Ļ1åš´į”Ÿã‚’ã‚šã‚ŋãƒŧトしぞした 6é€ąé–“åžŒãĢゎプ゚は取れぞしたが č‚˜ã‚’äŧ¸ã°ã™ã“とができず č‚˜ã‚’æ›˛ã’äŧ¸ã°ã—するį†å­Ļį™‚æŗ•ã‚’ 受けるはめãĢãĒりぞした 1æ—Ĩ100回 毎æ—ĨæŦ ã‹ã•ãšã§ã™ į§ã¯é€€åąˆã ã—į—›ã‹ãŖたぎで ãģとんおしぞせんでした ããŽãŸã‚č‰¯ããĒるぎãĢ 6週間äŊ™č¨ˆãĢかかãŖたぎです äŊ•åš´ã‚‚įĩŒãŖãĻ 母čĻĒãŒå››åč‚ŠãĢãĒり 肩ãĢį—›ãŋがčĩ°ã‚Š į­‹č‚‰ã‚‚こわばãŖãĻしぞいぞした ã‚šãƒŧパãƒŧãƒģã‚ĻãƒŧマãƒŗだãŖたはずぎ母čĻĒが 服をį€ã‚‹ãŽãĢも éŖŸæã‚’切るぎãĢも įĒį„ļ手劊けがåŋ…čĻã¨ãĒãŖたぎです 母čĻĒã¯æ¯Žé€ąį†å­Ļį™‚æŗ•ãĢ通いぞしたが į§ã¨åŒã˜ã‚ˆã†ãĢ ãģとんおč‡Ē厅では ãƒĒハビãƒĒをせず ããŽãŸã‚č‰¯ããĒるぎãĢ 5か月もかかãŖたぎです 母čĻĒやį§ãŒåŋ…čĻã¨ã—た į†å­Ļį™‚æŗ•ã¨ã¯ 一é€Ŗぎ反垊運動ãĢより äē‹æ•…ã‚„ã‚ąã‚Ŧã§å¤ąãŖた 運動抟čƒŊを回垊させるもぎです 初めは į†å­Ļį™‚æŗ•åŖĢが æ‚Ŗč€…ã¨ä¸€įˇ’ãĢ取りįĩ„ãŋぞすが そぎ垌č‡Ē厅でも運動するかは æ‚Ŗ者æŦĄįŦŦです でもæ‚Ŗ者ãĢとãŖãĻį†å­Ļį™‚æŗ•ã¯ é€€åąˆã§ã‚¤ãƒŠã‚¤ãƒŠã™ã‚‹ä¸ŠãĢややこしく 成果がå‡ēるぞで時間がかかるぎです č‡Ē厅でãƒĒハビãƒĒをしãĒいæ‚Ŗč€…ã¯ 掋åŋĩãĒことãĢ70%ãĢ上りぞす つぞり ãģとんおぎæ‚Ŗč€…ãŒ 運動をしãĒいため č‰¯ããĒるぞでãĢ éĨかãĢé•ˇã„æ™‚é–“ãŒ かかãŖãĻしぞうぎです į†å­Ļį™‚æŗ•åŖĢは į‰šåˆĨãĒ運動をすることで 回垊ãĢかかる時間をįŸ­į¸Žã§ãã‚‹ãŽãĢ æ‚Ŗč€…å´ãĢやる気がãĒいと åŖをそろえãĻč¨€ã„ãžã™ そこで ã‚Ŋフトã‚Ļェã‚ĸãƒģã‚Ēã‚ŋクぎ į§ã¨3äēēぎ友äēēが 「æ‚Ŗč€…ã•ã‚“ãŒâ€• 遊ãŗãĒがら回垊できたら éĸį™Ŋã„ãŽã§ã¯ã€ã¨č€ƒãˆãĻäŊœã‚Šå§‹ã‚ãŸãŽãŒ MIRAという パã‚Ŋã‚ŗãƒŗぎ ã‚Ŋフトã‚Ļェã‚ĸãƒģプナットホãƒŧムです こぎキネクトぎčŖ…įŊŽã‚„ ãƒĸãƒŧã‚ˇãƒ§ãƒŗãƒģキãƒŖプチãƒŖãƒŧãƒģã‚ĢãƒĄãƒŠã‚’äŊŋãŖãĻ åž“æĨぎ運動を テãƒŦãƒ“ã‚˛ãƒŧムãĢ変えるんです į†å­Ļį™‚æŗ•åŖĢがį§å°‚į”¨ãŽæ˛ģį™‚č¨ˆį”ģを あらかじめįĩ„んでくれãĻいぞす おぎようãĒもぎかをごčĻ§ãã ã•ã„ æœ€åˆãŽã‚˛ãƒŧムぎčĒ˛éĄŒã¯ čœ‚ã‚’ä¸Šä¸‹ãĢéŖ›ã°ã›ãĻ åˇŖãĢ花į˛‰ã‚’集めることです äģ–ぎč™ĢはéŋけãĻ進ãŋぞす č‚˜ã‚’äŧ¸ã°ã—ãŸã‚Šæ›˛ã’ãŸã‚Šã™ã‚‹ã“ã¨ã§ čœ‚ã‚’ã‚ŗãƒŗトロãƒŧãƒĢしぞす ぞさãĢゎプ゚を外した 7æ­ŗぎ時ぎようãĢです ã‚˛ãƒŧãƒ ã‚’č¨­č¨ˆã™ã‚‹æ™‚ į§ãŸãĄã¯ãŠã‚“ãĒ動きがæ‚Ŗč€…ã•ã‚“ãĢåŋ…čĻã‹ã‚’ į†č§Ŗするため 初めãĢį†å­Ļį™‚æŗ•åŖĢã¨čŠąã—ãžã™ そうしãĻテãƒŦãƒ“ã‚˛ãƒŧムをäŊœãŖãĻ ã‚ˇãƒŗプãƒĢでやる気ぎå‡ēるį›Žæ¨™ã‚’ æ‚Ŗč€…ã•ã‚“ãĢ持ãŖãĻもらうぎです こぎã‚Ŋフトはã‚Ģã‚šã‚ŋマイã‚ēもč‡Ēį”ąč‡Ē在で į†å­Ļį™‚æŗ•åŖĢは į‹Ŧč‡ĒãŽé‹å‹•ãƒĄãƒ‹ãƒĨãƒŧもįĩ„めぞす こぎã‚ŊフトをäŊŋãŖãĻ į§ãŽį†å­Ļį™‚æŗ•åŖĢは č‚Šã‚’å¤–čģĸするč‡Ē分ぎ動きを 録į”ģしぞした それは å››åč‚ŠãĢãĒãŖた母čĻĒぎ įˇ´įŋ’すずきだãŖた動äŊœãŽ1つです ### ENGLISH: One time, though, I thought climbing a tree would lead to a great hiding spot, but I fell and broke my arm. I actually started first grade with a big cast all over my torso. It was taken off six weeks later, but even then, I couldn't extend my elbow, and I had to do physical therapy to flex and extend it, 100 times per day, seven days per week. I barely did it, because I found it boring and painful, and as a result, it took me another six weeks to get better. Many years later, my mom developed frozen shoulder, which leads to pain and stiffness in the shoulder. The person I believed for half of my life to have superpowers suddenly needed help to get dressed or to cut food. She went each week to physical therapy, but just like me, she barely followed the home treatment, and it took her over five months to feel better. Both my mom and I required physical therapy, a process of doing a suite of repetitive exercises in order to regain the range of movement lost due to an accident or injury. At first, a physical therapist works with patients, but then it's up to the patients to do their exercises at home. But patients find physical therapy boring, frustrating, confusing and lengthy before seeing results. Sadly, patient noncompliance can be as high as 70 percent. This means the majority of patients don't do their exercises and therefore take a lot longer to get better. All physical therapists agree that special exercises reduce the time needed for recovery, but patients lack the motivation to do them. So together with three friends, all of us software geeks, we asked ourselves, wouldn't it be interesting if patients could play their way to recovery? We started building MIRA, A P.C. software platform that uses this Kinect device, a motion capture camera, to transform traditional exercises into video games. My physical therapist has already set up a schedule for my particular therapy. Let's see how this looks. The first game asks me to fly a bee up and down to gather pollen to deposit in beehives, all while avoiding the other bugs. I control the bee by doing elbow extension and flexion, just like when I was seven years old after the cast was taken off. When designing a game, we speak to physical therapists at first to understand what movement patients need to do. We then make that a video game to give patients simple, motivating objectives to follow. But the software is very customizable, and physical therapists can also create their own exercises. Using the software, my physical therapist recorded herself performing a shoulder abduction, which is one of the movements my mom had to do when she had frozen shoulder.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: ã‚ĸãƒŗハイムをå‡ēãĻäēŒæ—Ĩį›Žã€åĩ騎がæˆģãŖãĻきãĻæ•ĩぎäŊįŊŽã‚’įĸēčĒã™ã‚‹ã“とができた。ホãƒĢツデッペåŋはåĩ騎ぎäŊŋい斚が上手い。意外ãĒぎはノイナãƒŧトãĢもそぎ才čƒŊがありそうãĒã“ã¨ã ã€‚ãĄã‚‡ã†ãŠã„ã„ãŽã§ãƒŽã‚¤ãƒŠãƒŧトをčŖœäŊåŊšã¨ã„うåŊĸでつけãĻå­ĻばせãĻいる。 「å›ŗã§č¨€ã†ã¨ä¸€å›Ŗがこぎあたり、もう一å›Ŗはこぎ斚向ãĢį§ģ動中です」 「ãĒるãģお」 äŋēぎ指揎下ãĢいるäēēãŸãĄã§ã™ã‚‰ã€åœ°å›ŗがせいぜいでįĢ‹äŊ“å›ŗåŊĸをåŸēãĢしたįĩĩはčĻ‹ãŸã“とがãĒかãŖたんでåŊ“į„ļ銚かれたが、すぐãĢこぎ地å›ŗとįĢ‹äŊ“å›ŗぎäŊĩį”¨ãĢよる有刊性はį†č§ŖしãĻもらえた。äģŠãŽã¨ã“ろぞだåēƒã‚ãĻはいãĒã„ãŒã€ããŽã†ãĄåēƒãŒã‚‹ãŽã‹ãĒあ。おうせãĒらį­‰éĢ˜įˇšå›ŗをåēƒã‚ãŸã„。ぞあそれはįĩ‚わãŖãĻからだ。 å›ŗãĢã‚ŗマをįŊŽã„ãĻįŠļæŗã‚’įĸēčĒã€‚į§ģ動をしãĻいãĒい一å›Ŗがいるあたり、įĒĒ地があãŖたãĒã€‚åž…ãĄäŧã›ã¨ã„ã†ã‚ˆã‚Šã‚„ã‚ŠéŽã”ã—ãŸã„ã¨č€ƒãˆãĻいるようãĒ感じか。į§ģ動しãĻã‚‹æ–šã¯ãƒ„ã‚ĄãƒŧベãƒĢį”ˇįˆĩぎ預かãŖãĻいる地域ãĢį§ģ動中と。䞋ぎ動かãĒいé€Ŗ中もåĢめãĻそれぞれが一æ—Ĩから三æ—Ĩãã‚‰ã„ãŽčˇé›ĸがあるãĒ。合æĩã•ã‚ŒãĒいようãĢしãĻいたんだからåŊ“į„ļか。 「やり過ごそうとしãĻいる斚からæŊ°ã™ã‹ã€‚įĒĒ地ãĢいるãĒら騎å…ĩを側éĸãĢ回らせãĻæ­Šå…ĩはこãŖãĄãŽä¸˜ã‹ã‚‰é€†čŊとしをかける」 「ヴェãƒĢナãƒŧ様、ヒãƒĢデã‚ĸåšŗ原ぎ時ぎäŊœæˆĻæĄˆã¯ãƒ´ã‚§ãƒĢナãƒŧæ§˜ãŒč€ƒãˆãŸã¨čžã„ãĻおりぞすが」 「あãƒŧ、そんãĒ噂ぞでåēƒãžãŖãĻいるぎか」 ホãƒĢツデッペåŋぎ副厘らしい騎åŖĢがそんãĒã“ã¨ã‚’č¨€ãŖãĻæĨた。そういえばあぎ時ã‚ģã‚¤ãƒ•ã‚Ąãƒŧト将įˆĩãŽåå‰ã§å ąå‘Šã¯ã—ãĻもらうようãĢéĄ˜ã„å‡ēたが、そぎ垌はį‰šãĢį§˜å¯†ãĢしãĻãģしいとかäŊ•ã‚‚言ãŖãĻいãĒかãŖたãŖãĻ、おや。 ãĢするåŋ…čĻã‚‚ãĒいし。ãŖãĻことはホãƒĢツデッペåŋは単ãĢäģŖ厘äģ˜ãæ­Ļ厘ãŖãĻだけじゃãĒく、å›ŊãŽæœ‰åŠ›č€…ãĢčŋ‘い所ãĢいるäēēãĒãŽã‹ã€‚ã¨ã¯č¨€ãˆäģ•äē‹ã—ãĻくれればそぎčžēはおãŖãĄã§ã‚‚ã„ã„ã‚„ã€‚ 「äģŠå›žã‚‚あれをやãŖãĻã¯ã„ã‹ãŒã§ã—ã‚‡ã†ã‹ã€‚æ‰€čŠŽčŗŠã§ã—ょう、いãŖãæŽ˛æģ…しãĻしぞえば」 「あんãĒもんがそうそう成功しãĻたぞるか」 č¨€ã„åˆ‡ãŖたらįĩļåĨされた。けお原際そうãĒんだよ。ハãƒŗニバãƒĢはã‚ĢãƒŗナエぎæˆĻã„ã§ä¸ĄįŋŧåŒ…å›˛æˆĻčĄ“ã‚’æˆåŠŸã•ã›ãŸãŒã€åˆĨぎæˆĻ場でハãƒŗニバãƒĢぎåŧŸãŒå†įžã—ようとしたらčĻ‹äē‹ãĒぞでãĢå¤ąæ•—ã—ãĻいる。 严įŋŧåŒ…å›˛æˆĻčĄ“ã‚’æˆåŠŸã•ã›ã‚‹ãĢは、向いãĻいる地åŊĸã¨ã‹ã€ä¸Ąįŋŧã‚’åˇ§ãŋãĢ動かすįˇæŒ‡æŽåŽ˜ãŽåŠ›é‡ã¨ã‹ã€å‰įˇšæŒ‡æŽåŽ˜ãŽįŠļæŗåˆ¤æ–­åŠ›ã¨ã‹ã„ろんãĒもぎがåŋ…čĻã€‚はãŖãã‚Šč¨€ãˆã°įŽ‹å¤Ē子æŽŋ下ãĢはできたがäŋēãĢはį„Ąį†ã€‚å‡ĄäēēぎäŋēはäŋēãĢできるæˆĻい斚でやる。 「é›ĸれた地į‚šãĢ鎮åē§ã—ãĻいるé€Ŗ中はおうしぞすか」 ### ENGLISH: On the second day after leaving Anheim town, the scouts returned with the news of our enemy’s position. Sir Holzdeppe was very good at using scouts and unexpectedly, Neurath also seemed to have a talent for it, so I had Neurath stay at Sir Holzdeppe’s side as an assistant to learn from him. “One group is around here in these valleys, while the other group is moving toward this direction. The last group which refused to leave that hill is still there.” “Got it.” Even the people under my command had never seen a three-dimensional map, so they were surprised, but soon they all understood the advantage of using a three-dimensional map along with a usual map. I wondered if the use of three-dimensional maps would spread soon. If anything, I hope the use of contour maps also spread... Let’s focus on the bandit extermination first. I put a piece on the map and checked the terrain. The first group was in valleys, surrounded by hills. It seemed like they were thinking of quietly letting us pass rather than ambushing us. As for the other group, they seemed to be moving in the direction of the area that Baron Zabel was governing. The last group which refused to leave that hill was still there on that hill. “Let’s start with the first group which wanted to let us pass. Since that group was in valleys surrounded by hills, let the cavalry flank them from the sides while the infantry would attack them from this hill.” “Welner-sama... I heard the tactic used in the Hildea plain battle was something that you had thought.” “Ah, so even that kind of rumor has spread.” The knight who appeared to be Sir Holzdeppe’s lieutenant came to me and mentioned the Hildea plain battle. Come to think of it, that time I asked for the tactic to be submitted under Grand Duke Seyfart’s name, but I never asked him to keep the fact that I was the one who had suggested the tactic a secret. Still, Grand Duke wasn’t a blabbermouth, so I think the people who knew the truth would be few, most likely only influential nobles would know the truth... Did that mean Sir Holzdeppe was connected to an influential noble? Well, as long as Sir Holzdeppe did his job, I didn’t really care about that, though. “How about using that tactic again this time? Our opponents are just bandits, so exterminating them all will not be an issue.” “Do you really think that kind of tactic will always be successful!?” When I inadvertently scolded him like that, the lieutenant was stunned. Even in the history, when Hannibal’s younger brother tried to use the Battle of Cannae’s encircling tactic in another battle, he failed spectacularly. For that tactic to work, you needed to fulfill many conditions which included suitable terrain and a skilled commander who could perfectly move both flanks and make a quick yet precise judgment. To put it bluntly, His Highness, who was a skilled war commander, could pull it off, but there was no way I could do the same. I was just an ordinary person, so I would fight using the way of an ordinary person. “What should we do with the third bandits’ group on the hill?”</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: それからį§ã¯ã€ã“ぎé€Ŗ中が、åŊŧぎåĨŗが停čģŠå ´ãĢčĄŒããĢ、通らãĒければãĒらãĒいところãĢ、すãĒã‚ãĄã“ã“ã§ã™ãŒã€åŽļを持ãŖたとäē‘うことは、わかãŖãĻいぞしたが、 それからおうも、不吉ãĒäēˆæ„ŸãŒã—ãĻãĒらãĒいぎで、į§ã¯åŊŧぎåĨŗから、į›Žã‚’攞さãĒいようãĢしぞした。 ãã‚Œã‹ã‚‰ãžãŸã€ã‚ã„ã¤ã‚å…ąã¯ã€ãŠã†äē‘うことをäŧã‚‰ã‚“でいるかとäē‘うことも、気がかりでしたぎで、時々あぎé€Ŗ中ãĢもį›Žã‚’つけぞした。 äēŒæ—Ĩ前ãĢã‚ĻãƒŧドãƒŦãƒŧは、あぎナãƒĢフãƒģ゚ミ゚がæ­ģんだというé›ģäŋĄã‚’持ãŖãĻ、į§ãŽã¨ã“ろãĢæĨãĻ、 䞋ぎåĨ‘į´„ã‚’åąĨčĄŒã™ã‚‹ã‹åĻã‹ã‚’č¨Šã­ãžã—ãŸã€‚ į§ã¯å‡ēæĨãĒいとäē‘いぞすと äģŠåēĻは、もしį§č‡ĒčēĢがåŊŧぎåĨŗとįĩåŠšã™ã‚‹ã“とãĢãĒãŖたら、分け前をå‡ēすかとäē‘いぞすぎで、 į§ã¯ã€å‡ēã—ãŸã„ã“ã¨ã¯åąąã€…ã ãŒã€ã—ã‹ã—åŊŧぎåĨŗはįĩåŠšã—ãĻはくれãĒいだろうとäē‘いぞした。 とäē‘うぎでした。 しかしį§ã¯ã€æš´åŠ›æ˛™æą°ã¯ã„やだとäē‘いぞしたら、 åŊŧぎæœŦ性ぎæ‚Ēæŧĸ振りをぞるå‡ēしãĢしãĻ、į§ã‚’åŖぎたãĒくįŊĩりãĒがら、おうしãĻもåŊŧぎåĨŗを手ãĢå…Ĩれるんだと、ã‚ŋãƒŗã‚Ģを切ãŖãĻå‡ēãĻいãŖたぎでした。 それからåŊŧぎåĨŗはäģŠé€ąãŽæœĢは、į§ãŽã¨ã“ろをåŽģりぞすぎで、į§ã¯éĻŦčģŠã‚’į”¨æ„ã—ぞした。 åŊŧぎåĨŗはそぎéĻŦčģŠãĢ乗ãŖãĻ、停čģŠå ´ãĢ向ãŖたぎでしたが、やはりį§ã¯ä¸åŽ‰ã ãŖたぎで、č‡ĒčģĸčģŠã§åžŒã‹ã‚‰čŋŊãŖかけることãĢしたぎですが、 しかしåŊŧぎåĨŗは旊くį™ēãŖãĻしぞãŖãĻ、į§ãŒčŋŊいつかãĒい中(ã†ãĄ)ãĢ、こぎ不嚸がčĨ˛ã„かかãŖãĻしぞãŖたぎでした。 それでį§ãŒæœ€åˆãĢįŸĨãŖたことは、全くおäēŒæ–šãŒåŊŧぎåĨŗぎéĻŦčģŠã§ã€é€˛ã‚“でæĨられたことだãŖたぎでした」 ホãƒŧムã‚ēはčĩˇãĄä¸ŠãŖãĻ、į…™č‰ãŽå¸ã„æŽģを、į°įšŋぎ中ãĢ捨ãĻた。 「僕は原ãĢぎろぞだãŖたよ。 ワトã‚Ŋãƒŗ君」 åŊŧはäē‘ãŖた。 「君が帰ãŖãĻæĨた時ãĢã€å›ãŽč€ƒãˆã§ã¯č‡ĒčģĸčģŠäš—りが、įŒæœ¨ãŽä¸­ã§ã€å¤šå°‘ネクã‚ŋイをį›´ã—たろう、とäē‘うことをäē‘ãŖたが、あぎことはもう、僕ãĢ全部をčĒžãŖãĻいることだãŖたぎだ。 しかしとãĢかく我々は、į¨Žã€…(いろいろ)ぎ意å‘ŗã§å…¨ãæ¯”éĄžãŽį„Ąã„äē‹äģļãĢãļãŖつかãŖたとäē‘うことは、大いãĢįĨįĻã™ã‚‹ãĢčļŗることであãŖたと思う。 ああį”°čˆŽãŽč­Ļ厘čĢ¸å›ãŒä¸‰äēē、駈けつけãĻæĨる。 あぎéĻŦ丁君も、一įˇ’ãĢčļŗä¸Ļを揃えãĻæĨるぎは、åŦ‰ã—いじゃãĒいかね。 そこでåŊŧでもãĒい、いやあぎéĸį™Ŋã„čŠąåŠŋ君でもãĒい ――ぞあいずれこぎčĢ¸å›ã¯ã€äģŠæœãŽä¸€å†’é™ēで、一į”Ÿã‚’æŖ’ãĢ振ãŖたとäē‘うわけかãĒ。 それからワトã‚Ŋãƒŗ君、君はåŒģč€…ãŽčŗ‡æ ŧで、一つあぎ゚ミ゚åŦĸをčĻ‹čˆžãŖãĻãŋãĻはおうかね。 そしãĻã‚‚ã—ã‚‚ã†åžĄæ°—åˆ†ãŒã™ãŖかりいいぎãĒら、お母さんぎところãĢ、送ãŖãĻあげようとäē‘ãŖãĻãŋたぞえ。 ぞたもしぞだ気分がį™’(ãĒお)らãĒいとäē‘うようãĒら、ミドナãƒŗドぎč‹Ĩいé›ģ気技å¸ĢãĢ、é›ģå ąã‚’æ‰“ã¨ã†ã¨čŦŽã‚’かけãĻやれば、もうåŗ坐ãĢ全åŋĢだろうよ。 それから君、ã‚Ģナã‚ļãƒŧ゚君だが、君は最初ぎæ‚Ēã„č¨ˆį”ģãĢ寞しãĻ参与したįŊĒを償うためãĢã¯ã€æœ€å–„ãŽã“ã¨ã‚’ã—ãŸã¨ã€åƒ•ã¯č€ƒãˆã‚‹ã€‚ さあ、名åˆēをあげãĻおこう。 ### ENGLISH: I found that they had set up housekeeping together at this place on the line that she had to pass for the station. I kept my eye on her after that, for I knew there was some devilry in the wind. I saw them from time to time, for I was anxious to know what they were after. Two days ago Woodley came up to my house with this cable, which showed that Ralph Smith was dead. He asked me if I would stand by the bargain. I said I would not. He asked me if I would marry the girl myself and give him a share. I said I would willingly do so, but that she would not have me. He said, I said I would have nothing to do with violence. So he went off cursing, like the foul-mouthed blackguard that he was, and swearing that he would have her yet. She was leaving me this week-end, and I had got a trap to take her to the station, but I was so uneasy in my mind that I followed her on my bicycle. She had got a start, however, and before I could catch her, the mischief was done. The first thing I knew about it was when I saw you two gentlemen driving back in her dog-cart.'' Holmes rose and tossed the end of his cigarette into the grate. ``I have been very obtuse, Watson,'' said he. ``When in your report you said that you had seen the cyclist as you thought arrange his necktie in the shrubbery, that alone should have told me all. However, we may congratulate ourselves upon a curious and, in some respects, a unique case. I perceive three of the county constabulary in the drive, and I am glad to see that the little ostler is able to keep pace with them, so it is likely that neither he nor the interesting bridegroom will be permanently damaged by their morning's adventures. I think, Watson, that in your medical capacity, you might wait upon Miss Smith and tell her that if she is sufficiently recovered, we shall be happy to escort her to her mother's home. If she is not quite convalescent, you will find that a hint that we were about to telegraph to a young electrician in the Midlands would probably complete the cure. As to you, Mr. Carruthers, I think that you have done what you could to make amends for your share in an evil plot. There is my card, sir,</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: 【ワãƒŧプã‚ĸロãƒŧ】がäŊŋえãĒいäģĨ上、這ãŖãĻčĄŒã‹ã–ã‚‹ã‚’åž—ãĒい。 ãžã‚ã€čĄ—ã¯ã™ããã“ã ã€‚ãĒんとかãĒるさ。 「おおãŖ! įŠēからåŽĸäēēとはįã—い! むむãŖ、æ€Ē我をしãĻいるようですãĒ! į§ãŒæ‹…いでいきぞしょう!」 街ãĢčŋ‘ãĨくとNPCãĢ拞われ、åŽŋåą‹ãžã§é€ŖれãĻ行ãŖãĻもらえた。 į´ äēēぎäŋēãĢは晎通ぎäēē間ãĢしかčĻ‹ãˆãĒã„ãŒã€åŽŸã¯ã“ãŽã‚˛ãƒŧムぎNPCはあぞりéĢ˜æ€§čƒŊではãĒいらしい。 åŸēæœŦįš„ãĢæąēã‚ã‚‰ã‚ŒãŸč¨€č‘‰ã‚’į™ēし、æąēã‚ã‚‰ã‚ŒãŸčĄŒå‹•ã‚’åŽŸčĄŒã™ã‚‹ã€‚ äģŠå›žãŽå ´åˆã¯æ€Ē我をしãĻいるプãƒŦイヤãƒŧã‚’åŠŠã‘ã‚‹ã¨ã„ã†čĄŒå‹•ãŒã€ã‚ã‚‰ã‹ã˜ã‚ã‚¤ãƒŗプットされãĻいたぎだろう。 「ここはおこですか?」 「ここかい? ここは『éĸ¨é›˛ãŽéš ã‚Œé‡Œã€ã ã‚ˆ! へんぴãĒところだけお、意外とこれがäŊãŋやすいぎさ! ãĄã‚ƒã‚“ã¨ã€Žéĸ¨é›˛åąąã€ã‚’ä¸‹åąąã™ã‚‹æ–šæŗ•ã‚‚あるし、äģ–ãŽčĄ—ã¨ãŽäē¤æ˜“ã‚‚įĩæ§‹ã‚るんだぜ」 こぎようãĢčŗĒ問ãĢ回į­”パã‚ŋãƒŧãƒŗãŒã‚ã‚‹å ´åˆã¯ãĄã‚ƒã‚“ã¨äŧščŠąãĢãĒる。 ãĒい場合はそãŖけãĒいčŋ”äē‹ã§ã¯ãã‚‰ã‹ã—ãĻくる。 ぞた、NPCãĢæ”ģ撃ãĒおはå‡ēæĨãĒい。 ãã‚‚ãã‚‚čĄ—ã˜ã‚ƒå…Ŧ園äģĨ外ぎ場所でčŖ…備や゚キãƒĢぎ力はäŊŋえãĒい。 加えãĻį´ æ‰‹ã§ãŽåĻ¨åŽŗも寞į­–されãĻã„ã‚‹ã¨čžãã€‚ čĻã™ã‚‹ãĢæ‚Ēいことは大äŊ“できãĒいぎだ。 唯一できるæ‚ĒさはåĨŗ性NPCぎ下į€ã‚’čĻ‹ã‚‹ãã‚‰ã„らしい。 ã‚šã‚ĢãƒŧトをめくるとåĻ¨åŽŗæ‰ąã„ãĒぎで、äģ°å‘けãĢ寝čģĸがãŖãĻæŊœã‚Ščžŧむようだ。 しかし、これもおおãŖぴらãĢやるとåĨŗ性プãƒŦイヤãƒŧã‹ã‚‰åæ„Ÿã‚’č˛ˇã„ã€į™Ŋいį›Žã§čĻ‹ã‚‰ã‚Œã‚‹ã€‚ ぞた、プãƒŦイヤãƒŧãŽé€ščĄŒã‚’åĻ¨ã’るようãĒ場所でやると運å–ļからæŗ¨æ„ã‚’受ける。 åĨŗ性キãƒŖナぎ3DãƒĸデãƒĢをį›ŽãĢしたį”ˇå…ã¯ã€įĸē原ãĢそこをįĸēčĒã—ようとするからãĒ。 抑えようぎãĒいæœŦčƒŊãŋたいãĒもぎさ......。 と、そんãĒã“ã¨ã‚’č€ƒãˆãĻいる場合ではãĒいか。 ここが『éĸ¨é›˛ãŽéš ã‚Œé‡Œã€ã¨ã„ã†čĄ—ãĒぎはわかãŖたし、åĨ‡åĻ™ãĒå††æŸąãŽåąąã¯ã€Žéĸ¨é›˛åąąã€ã¨ã„うらしい。 å•éĄŒã¯ãŠã†ã‚„ãŖãĻã‚‚ã¨ãŽčĄ—ãĢå¸°ã‚‹ã‹ã¨č¨€ã†ã“ã¨ã ã€‚ åˆĨãĢã“ã“ã‚‚čĄ—æ‰ąã„ã ã‹ã‚‰ã€ã“ã“ã‚’æ‹ į‚šãĢ冒é™ēしãĻもいいし、イベãƒŗトãĢも参加できる。 だが、寂しい......。 ここãĢはäģ–ぎプãƒŦイヤãƒŧはいãĒい。 あぎæ´ģ気あãĩã‚Œã‚‹čĄ—ãŒæ‹ã—ããĒãŖãĻくる......。 MMOãŖãĻåˆĨãĢパãƒŧテã‚ŖとかゎãƒĢド、フãƒŦãƒŗドだけがäēēとぎé–ĸりじゃãĒいんだ。 すれ違うäēēぎčŖ…備をčĻ‹ãŸã‚Šã€ãĩとäŧščŠąãŒč€ŗãĢå…ĨãŖたり、そういうįˇŠã„įš‹ãŒã‚Šã‚‚éĸį™Ŋさだ。 äŋēはこぎ世į•ŒãĢ一äēēじゃãĒいと原感させãĻくれる。 ã‚Ēãƒŗナイãƒŗã‚˛ãƒŧムぎéĸį™ŊさはそこãĢあるんだとäŋēはå­Ļんだ。 だが、čĒ°ã‚‚æĨãĻいãĒい場所を冒é™ēするワクワクもåŋ˜ã‚ŒãĄã‚ƒã„ãĒい。 やるずきことを整į†ã—よう。 čĄ—ã‹ã‚‰čĄ—ã¸ã¯ãƒ•ã‚Ąã‚šãƒˆãƒˆãƒŠãƒ™ãƒĢがå‡ēæĨる。 čĻã™ã‚‹ãĢワãƒŧプできるんだ。 でも、そぎ抟čƒŊをč§Ŗ攞するãĢã¯čĄ—ã”ã¨ãĢæĄäģļをæē€ãŸã™åŋ…čĻãŒã‚る。 ### ENGLISH: And if I couldn’t use Warp Arrow, I had no choice but to crawl. Well, the town wasn’t too far. I should be able to make it. “Ohh! A guest from the sky! How unusual! Hmm, but you are injured! Let me help you!” And so as I got closer, a kind NPC picked me up and carried me to an inn. While a beginner like me could hardly tell the difference, the NPCs in this game were supposed to be rather unimpressive. They had a very limited range of dialogue and actions. And so this NPC would have been programmed in advance to come and help wounded players. “Where am I?” “Where are you? Why, this is the ‘Hidden Windcloud Settlement’! It’s rather out of the way, but you’d be surprised at how comfortable life is here! There is even a way to descend from the Windcloud Mountain, and we actively trade with other towns.” You could have a proper conversation if they had answers to your questions. Otherwise, it was just short replies. Furthermore, you could not attack NPCs. In the first place, outside of parks, you couldn’t even use skills within a town. I heard that this included using your fists to attack people as well. In other words, it would be quite difficult to cause mischief. Though, I did hear about people looking underneath NPC’s skirts. This involved crawling on the floor and looking up. Obviously, such behavior was a good way to anger female players. Furthermore, management might intervene if you blocked people’s path as well. Most boys seemed to look when there was a D model in front of them. Perhaps it was some kind of instinct... In any case, this was not time to be thinking about that. I had learned that this town was called the ‘Hidden Windcloud Settlement’ and that the mountains were the Windcloud Mountains. The problem was getting back to the original town. As this was also a town, I could just make it my new base and go on adventures and participate in events from here. However, I was a little lonely... There were no other players here. And so I missed the lively town that I started in... In MMOs, it wasn’t just about parties, guilds, and friends. Part of the fun was in seeing the outfits of other players, listening to conversations, and other casual interactions. It reminded you that you weren’t alone in this world. I had learned that this was what made online games interesting. However, it was also exciting to go adventuring to places that were undiscovered. It was time to organize my thoughts. It was possible to fast travel between towns. In other words, warping. However, there were requirements that needed to be fulfilled in order for this ability to be unlocked.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: äģ•åˆ‡ã‚Šåą‹ãŽCPUがいãĻ į‰Šäē‹ã‚’č¨˜æ†ļしãĻ とãĻもåŊšįĢ‹ã¤ RAMやROMがいぞす 一įˇ’ãĢã‚ŗãƒŗピãƒĨãƒŧã‚ŋãƒŧをįĩ„ãŋįĢ‹ãĻ それį”¨ãŽã‚ĸプãƒĒã‚ąãƒŧã‚ˇãƒ§ãƒŗも デã‚ļイãƒŗしぞした į§ãŒį‰šãĢ気ãĢå…ĨãŖãĻいるぎは 厇厙éŖ›čĄŒåŖĢãĢãĒりたいと 思ãŖãĻいる 6æ­ŗぎį”ˇãŽå­ãŽčŠąã§ã™ 大きãĒヘッドフりãƒŗをäģ˜ã‘ãĻ 小さãĒį´™ãŽã‚ŗãƒŗピãƒĨãƒŧã‚ŋãƒŧãĢ すãŖかりå…Ĩりčžŧんでいぞす ãĒãĢしろ 銀æ˛ŗ間čˆĒčĄŒã‚ˇã‚šãƒ†ãƒ ã‚’ äŊœãŖたんですから そぎ子ぎįˆļčĻĒは éƒ¨åą‹ãŽå‘ã“ã†å´ãŽįĢ星čģŒé“上ãĢ 取り掋された厇厙éŖ›čĄŒåŖĢで ããŽå­ãŽãƒŸãƒƒã‚ˇãƒ§ãƒŗは įˆļčĻĒをį„Ąäē‹åœ°įƒãĢ 帰還させることです ã“ãŽå­ãŸãĄã¯ 世į•Œã‚„ それを支えるテクノロジãƒŧãĢついãĻ į§ãŸãĄã¨ã¯æ šæœŦįš„ãĢ違うčĻ‹æ–šã‚’ čēĢãĢäģ˜ã‘ることでしょう テクノロジãƒŧぎ世į•Œã‚’ よりčŋ‘ãĨきやすい あらゆるäēēを取りčžŧんだ 多様ãĒもぎãĢするãģお 世į•Œã¯ ã‚ˆã‚Šč‰¯ã čąŠã‹ãĒもぎãĢãĒることでしょう だから少しぎ間 į§ã¨ä¸€įˇ’ãĢ æƒŗ像しãĻãŋãĻください į‰ŠãŒã„かãĢäŊœã‚‰ã‚Œã‚‹ã‹ã¨ã„ã†čŠąãĢ ã‚ˇãƒĒã‚ŗãƒŗバãƒŦãƒŧぎ 20äģŖそこそこぎį”ˇæ€§ã°ã‹ã‚Šã§ãĒく ã‚ąãƒ‹ã‚ĸぎåĨŗį”Ÿåž’ã‚„ ノãƒĢã‚Ļェãƒŧぎå›ŗæ›¸é¤¨å“Ąã‚‚ å‡ēãĻくるようãĒ世į•Œã‚’ デジã‚ŋãƒĢぎ世į•ŒãĢäŊã‚€ 小さãĒæœĒæĨぎエイダãƒģナブãƒŦã‚šãŸãĄãŒ テクノロジãƒŧãĢ寞しãĻ勇æ•ĸで æĨŊčĻŗįš„ãĒäēē間ãĢæˆé•ˇã—ãĻいく世į•Œã‚’ åŊŧらは世į•ŒãŽæŒã¤ 力と抟äŧšã¨é™į•Œã‚’ 受けæ­ĸめãĻいぞす į´ æ™´ã‚‰ã—くãĻ 気ぞぐれで ãĄã‚‡ãŖと変ãĒ テクノロジãƒŧぎ世į•Œã§ã™ 子䞛ぎ頃 į‰ŠčĒžã‚’äŊœã‚‹äēēãĢãĒりたいと 思ãŖãĻいぞした į§ã¯æƒŗ像ぎ世į•ŒãŒå¤§åĨŊきで į§ãŽãŠæ°—ãĢå…Ĩりは 朝ムãƒŧミãƒŗč°ˇã§į›Žã‚’čĻšãžã— 午垌はã‚ŋトã‚Ĩイãƒŧãƒŗを歊き回り 夜はナãƒĢニã‚ĸでįœ ã‚ŠãĢつく 一æ—Ĩです プログナミãƒŗグは į§ãĢとãŖãĻ į†æƒŗįš„ãĒäģ•äē‹ã§ã‚ることが分かりぞした į§ã¯äģŠã‚‚世į•Œã‚’äŊœãŖãĻいぞす į‰ŠčĒžãŽäģŖわりãĢ プログナミãƒŗグをäŊŋãŖãĻ — プログナミãƒŗグは į‹Ŧč‡Ēぎæŗ•å‰‡ã¨ãƒ‘ナダイムとæ…Ŗįŋ’を持つ č‡Ē分ぎ小厇厙をäŊœã‚Šå‡ēせる すごい力を 与えãĻくれぞす äŊ•ã‚‚ãĒいところから čĢ–į†ãŽåŠ›ã ã‘でäŊ•ã‹ã‚’į”Ÿãŋå‡ēすんです ありがとうございぞした ### ENGLISH: And we got to know the bossy CPU and the helpful RAM and ROM that help it remember things. And after we've assembled our computer together, we also design an application for it. And my favorite story is this little boy, and his favorite thing in the world is to be an astronaut. And the boy, he has these huge headphones on and he's completely immersed in his tiny paper computer because you see, he's built his own intergalactic planetary navigation application. And his father, the lone astronaut in the Martian orbit, is on the other side of the room and the boy's important mission is to bring the father safely back to earth. And these kids are going to have a profoundly different view of the world and the way we build it with technology. Finally, the more approachable, the more inclusive, and the more diverse we make the world of technology, the more colorful and better the world will look like. So, imagine with me, for a moment, about how things get made don't only include the twentysomething-year-old Silicon Valley boys, but also Kenyan schoolgirls and Norwegian librarians. Imagine a world where the little Ada Lovelaces of tomorrow, who live in a permanent reality of 1s and 0s, they grow up to be very optimistic and brave about technology. They embrace the powers and the opportunities and the limitations of the world. A world of technology that is wonderful, whimsical and a tiny bit weird. When I was a girl, I wanted to be a storyteller. I loved make-believe worlds and my favorite thing to do was to wake up in the mornings in Moominvalley. In the afternoons, I would roam around the Tatooines. And in the evenings, I would go to sleep in Narnia. And programming turned out to be the perfect profession for me. I still create worlds. Instead of stories, I do them with code. Programming gives me this amazing power to build my whole little universe with its own rules and paradigms and practices. Create something out of nothing with the pure power of logic. Thank you.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: あとでダã‚Ļãƒŗロãƒŧドできぞすよ ― é•ˇã„å˜čĒžã‚’čĻšãˆã‚‹ãŽã¯å¤§å¤‰ã§ã™ã‹ã‚‰ã­ しかし įœŸéĸį›ŽãĒところ ここãĢčĻ‹ãˆã‚‹ã‚‚ぎは こういう検į´ĸをしãĒければ čĻ‹ã¤ã‘られぞせんが ãƒŦãƒŧã‚Ŧãƒŗ大įĩąé ˜ã¯æ”ŋæ˛ģį”¨čĒžã‚’再į™ē明したぎです よりčĻĒしãŋやすく よりåēļ民įš„ãĢ よりテãƒŦビ映りぎよい斚向ãĢã‚ˇãƒ•ãƒˆã—ãžã—ãŸ å‹•čŠžãŽįŸ­į¸ŽåŊĸをäŊŋãŖãĻ そぎ20嚴前だãŖたら「äŊ•ãŒå‡ēæĨるか尋ねるãĒ」という 襨įžã§ã—た それがãƒŦãƒŧã‚Ŧãƒŗ大įĩąé ˜ãĢãĒると 「それがčĩˇããŸã¨ã...ナãƒŗã‚ˇãƒŧとį§ã§ã€ ãĒんとãĒく分かãŖãĻはいぞしたが 原際 構文ぎéĸでぎåŊŧぎæĨ­į¸žã¯ čĻ‹é€ƒã•ã‚ŒãĻいぞした æŦĄãŽã‚šãƒŠã‚¤ãƒ‰ã¸ įžåœ¨ãŽį–‘問は ― そしãĻそれは æœŦåŊ“ãĢ興å‘ŗæˇąã„į–‘問ãĒぎですが おぎようãĒéĢ˜æŦĄãŽåŊĸが å‡ēįžã—ãĻいるぎかということです Webぎį”Ÿæ…‹įŗģぎãĒかで ― そしãĻį‰šãĢブログぎį”Ÿæ…‹įŗģぎ中で ãĒぜãĒらそれらはæœŦåŊ“ãĢ 最先įĢ¯ãĒぎですから そこでčĩˇã“ることは より大きãĒã‚ˇã‚šãƒ†ãƒ ã§ã‚‚ čĩˇã“るでしょう クãƒŦイãƒģã‚ˇãƒŖãƒŧキãƒŧが とãĻã‚‚čˆˆå‘ŗæˇąã„č¨˜äē‹ã‚’書きぞした 1か月ãģお前 大いãĢæŗ¨į›Žã‚’æĩ´ãŗぞした これはåŸēæœŦįš„ãĢは ã‚Ļェブ上ぎさぞざぞãĒブログãĢ寞する ãƒĒãƒŗクぎ分布です それは指数é–ĸ数įš„ãĢãĒりぞす 少数ぎäēē気ブログは多数ãĢãƒĒãƒŗクされ 一斚ãĢはãƒĒãƒŗク数がæĨĩめãĻ少ãĒい 多くぎブログがありぞす すãĒã‚ãĄ 20%ぎブログが 80%ぎãƒĒãƒŗクを垗ぞす これはとãĻã‚‚čˆˆå‘ŗæˇąã„ã“ã¨ã§ã™ これは大きãĒčĢ–äē‰ã‚’åˇģきčĩˇã“しぞした ãĒぜãĒらイãƒŗã‚ŋãƒŧネットは čĒ°ã‚‚がåŖ°ã‚’上げられる 一äēē一äēēが中åŋƒãŽ įžäģŖ民ä¸ģä¸ģįžŠãŽįŠļæĨĩåŊĸだと思われãĻいたからです 「ãĒぜこぎこようãĒことが čĩˇã“ãŖãĻいるぎか?」 上からぎå‘Ŋäģ¤ã§åŧˇã„られãĻいる わけではありぞせん ブログ圏から äģŠ į”Ÿãžã‚ŒãĻいる å‰ĩį™ēįš„ãĒ性čŗĒãĒぎです すばらしいį‚šã¯ äēē々がすぐãĢ寞åŋœã—始めたことです クãƒŦイがそぎčĢ–文をį™ēčĄ¨ã™ã‚‹ã‚„åĻや į•°ãĒるįĩæžœãŒįžã‚ã‚Œã‚‹ã‚ˆã†ãĢ 検į´ĸぎãƒĢãƒŧãƒĢぎ変更が始ぞりぞした åŸēæœŦįš„ãĢ 指数é–ĸ数型ãĢãĒるį†į”ąã¯ 最初ãĢ始めたäēēが 有刊だからです 最初ãĢできたã‚ĩイトãĒら å…¨å“ĄãŒãƒĒãƒŗクしぞす 2į•Ēį›ŽãŽã‚ĩイトでも 多くぎäēēがãƒĒãƒŗクするぎで こぎようãĢたくさんぎãƒĒãƒŗクを集められぞす それでさらãĢ 新たãĒå‚åŠ č€…ã‚‚ ãƒĒãƒŗクしįļšã‘ぞす それでこぎようãĒåŊĸãĢãĒるぎです Technoratiぎデイブãƒģã‚ˇãƒ•ãƒĒãƒŧも そぎようãĢし始めぞした ã‚ˇãƒŖãƒŧキãƒŧが始めたようãĢ čĢ–文をį™ēčĄ¨ã—ãŸåžŒ æ–°ã—ã„č¨˜äē‹ãĢ新しいį¨ŽéĄžãŽ å„Ē先äģ˜ã‘をしたということです ãƒĒãƒŗクがあぞりåŧĩられãĻいãĒいけれお į›´čŋ‘ぎ24時間ãĢ æ€ĨãĢãƒĒãƒŗクがåĸ—えた æ–°ã—ã„č¨˜äē‹ãĢæŗ¨į›Žã—たぎです čĻã™ã‚‹ãĢ 新しく上がãŖãĻ äŧ¸ãŗį››ã‚ŠãŽã‚Ļェブログを重čĻ–するぎです こうしãĻåŊŧが取りįĩ„んでいるį›¸æ‰‹ã¯ ã‚ˇã‚šãƒ†ãƒ å…¨äŊ“を変えられるツãƒŧãƒĢです ã“ã‚Œã¯č¨ˆį”ģįš„ãĒ「å‰ĩį™ē」です ### ENGLISH: But seriously, actually, what you can see there, in a way that would be very hard to detect otherwise, is Reagan reinventing the political language of the country and shifting to a much more intimate, much more folksy, much more telegenic -- contracting all those verbs. You know, 20 years before it was still, "Ask not what you can do," but with Reagan, it's, "that's where, there's Nancy and I," that kind of language. And so something we kind of knew, but you didn't actually notice syntactically what he was doing. I'll go very quickly. The question now -- and this is the really interesting question -- is, what kind of higher-level shape is emerging right now in the overall Web ecosystem -- and particularly in the ecosystem of the blogs because they are really kind of at the cutting edge. And I think what happens there will also happen in the wider system. Now there was a very interesting article by Clay Shirky that got a lot of attention about a month ago, and this is basically the distribution of links on the web to all these various different blogs. It follows a power law, so that there are a few extremely well-linked to, popular blogs, and a long tail of blogs with very few links. So 20 percent of the blogs get 80 percent of the links. Now this is a very interesting thing. It's caused a lot of controversy because people thought that this was the ultimate kind of one man, one modem democracy, where anybody can get out there and get their voice heard. And so the question is, "Why is this happening?" It's not being imposed by fiat from above. It's an emergent property of the blogosphere right now. Now, what's great about it is that people are working on -- within seconds of Clay publishing this piece, people started working on changing the underlying rules of the system so that a different shape would start appearing. And basically, the shape appears largely because of a kind of a first-mover advantage. if you're the first site there, everybody links to you. If you're the second site there, most people link to you. And so very quickly you can accumulate a bunch of links, and it makes it more likely for newcomers to link to you in the future, and then you get this kind of shape. And so what Dave Sifry at Technorati started working on, literally as Shirky started -- after he published his piece -- was something that basically just gave a new kind of priority to newcomers. And he started looking at interesting newcomers that don't have a lot of links, that suddenly get a bunch of links in the last 24 hours. So in a sense, bursty weblogs coming from new voices. So he's working on a tool right there that can actually change the overall system. And it creates a kind of planned emergence. You're not totally in control, but you're changing the underlying rules in interesting ways because you have an end result which is maybe a more democratic spread of voices.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: それと、各地ãĢあるダãƒŗジョãƒŗãĢはナãƒŗクãĢよるåˆļ限がありぞす。čŋ‘ããŽčĄ—ãĢあるįĩ„合がįŽĄį†ã—ãĻいぞすぎで、å…Ĩる際ãĢはį”ŗしå‡ēã‚’ãŠéĄ˜ã„ã—ãžã™ã€‚é•åã—ãžã™ã¨įŊ°å‰‡ãŒã‚りぞすぎでæŗ¨æ„ã—ãĻ下さいね。 ã‚ã¨ã€č¨Žäŧäžé ŧãĢé–ĸしãĻは受領時ãĢ魂įŸŗã‚’ãŠæ¸Ąã—ã—ãžã™ãŽã§ã€ãã‚ŒãĢã‚ˆã‚Šč¨Žäŧæ•°į­‰ãŒåˆ¤æ–­ã•ã‚Œãžã™ã€‚é­‚įŸŗをį´›å¤ąã™ã‚‹ã¨é”æˆåžŒã§ã‚‚å¤ąæ•—ã¨ãĒãŖãĻしぞいぞすぎで、大切ãĢäŋįŽĄã—ãĻ下さい。 ここぞででäŊ•ã‹ã”čŗĒ問はございぞすか?」 「į”ŗしå‡ēがåŋ…čĻã‹ã€ ミナが、これから向かうį›Žįš„地はダãƒŗジョãƒŗã ã€‚čŠąãŽå†…åŽšãĢよるとį”ŗしå‡ēをしãĒいとįŊ°å‰‡ãŒã‚るらしい。 「こぎ垌、地下åĸ“地......古äģŖįĨžæŽŋネブナポãƒĒã‚šãĢå…Ĩã‚ã†ã¨æ€ã†ãŽã˜ã‚ƒãŒã€č¨ąå¯ã¯ãŠã†ã™ã‚Œã°ã„ã„ã‚“ã˜ã‚ƒ?」 「いきãĒりですか!? ......ãŖと、ダãƒŗジョãƒŗįŽĄį†ã¯å…ĨりåŖからå…ĨãŖãĻ一į•Ēåŗぎ受äģ˜ã§ã—ãĻãŠã‚Šãžã™ãŽã§ã€ããĄã‚‰ã§č¨ąå¯ã‚’č˛°ãŖãĻ下さい」 ミナは少しだけ上äŊ“を反らすと、åŗįĢ¯ãŽå—äģ˜ã‚’įĸēčĒã™ã‚‹ã€‚įĩ„合ぎ受äģ˜ä¸­å¤ŽčžēりãĢはäēēが多いが、åŗįĢ¯ã¯į¨‹ã€…といãŖãŸå…ˇåˆã ãŖた。 「それでは最垌ãĢįĩ„合æ–Ŋč¨­ãŽã”åˆŠį”¨ãĢついãĻですが、åŸēæœŦはį„Ąæ–™ã§ã™ã€‚ただéŖ˛éŖŸã‚„æļˆč€—品į­‰ã¯å‰˛åŧ•ã ã‘ãĢãĒりぞす。それとæ–Ŋč¨­ã‚’į ´æã—た際ãĢはäŋŽį†č˛ģがäģŠåžŒãŽå ąé…Ŧから夊åŧ•ãã•ã‚Œãžã™ãŽã§ã€å¤§åˆ‡ãĢご刊į”¨ä¸‹ã•ã„」 č¨€ã„įĩ‚わるとãƒĻãƒŧãƒĒã‚Ģã¯ã€ãƒã‚ąãƒƒãƒˆã‹ã‚‰ã‚Ģãƒŧドと同じくらいぎ大きさぎįšŽčŖŊã‚ąãƒŧ゚を取りå‡ēã™ã€‚ããŽã‚ąãƒŧ゚はピãƒŗã‚¯č‰˛ã§ãƒĒボãƒŗと杖が描かれãĻいる。とãĻも、可愛らしいã‚Ģãƒŧãƒ‰ã‚ąãƒŧ゚だ。 「これは、į§ã‹ã‚‰ãŽãƒ—ãƒŦã‚ŧãƒŗトです。冒é™ē者č¨ŧぎå…Ĩれį‰ŠãĢäŊŋãŖãĻ下さい」 「う......うむ。ありがとう」 äŊ™ã‚ŠãĢも少åĨŗčļŖå‘ŗãĒデã‚ļイãƒŗãĢ戸惑うが、ミナはæē€éĸぎįŦ‘éĄ”ã‚’æĩŽã‹ãšã‚‹ãƒĻãƒŧãƒĒã‚Ģぎ善意をį„Ąä¸‹ãĢå‡ēæĨãĒいため大äēēã—ãé ˇã„ãŸã€‚äē†æ‰ŋするぎをčĻ‹ã‚‹ã¨ã€ãƒĻãƒŧãƒĒã‚Ģは旊速とばかりãĢ受äģ˜ãŽãƒˆãƒŦイãĢįŊŽã‹ã‚ŒãŸãžãžãŽå†’é™ē者č¨ŧをã‚Ģãƒŧãƒ‰ã‚ąãƒŧã‚šãĢå…ĨれãĻ、įŦ‘éĄ”ã§æ‰‹æ¸Ąã™ã€‚ãƒŸãƒŠã¯ãã‚Œã‚’č‹ĻįŦ‘しãĒがら受け取ãŖた。 「それとäŊ•ã‚„らįĩ„åˆé•ˇãŒæ¸Ąã—ãŸã„į‰ŠãŒã‚るとぎäē‹ã§ã™ãŒã€äģŠæ—Ĩ中ãĢはæē–備できると思うぎでよろしければ明æ—ĨäģĨ降、時間ぎよろしい時ãĢãžãŸéĄ”ã‚’å‡ēしãĻãģしいとぎäē‹ã§ã™ã€ ã€Œæ¸Ąã—ãŸã„į‰Šã¨ãĒ?」 「はい。äŊ•ãĒãŽã‹ã¯čžã„ãĻおりぞせんが、ã‚Ŋロãƒĸãƒŗ様からぎお達しだそうです」 「あåĨ´ã‹ã‚‰ã‹......ã€‚ã‚ãžã‚Šč‰¯ã„į‰Šã§ã¯ãĒさそうじゃãĒ。ぞあよい。明æ—ĨäģĨ降ãĢæĨればいいんじゃãĒ」 ã€Œã¯ã„ã€ãŠéĄ˜ã„ã—ãžã™ã€ 「åŋƒåž—た」 įĩ„åˆé•ˇįĩŒį”ąã§äŊ•ãŒæ¸Ąã•ã‚Œã‚‹ãŽã‹čĻ‹åŊ“もつかãĒいがã‚Ŋロãƒĸãƒŗぎé ŧãŋで動いãĻいるぎだから、それé–ĸäŋ‚だろうとåŊ“たりをäģ˜ã‘る。 「ではこれで手įļšãåŽŒäē†ã§ã™ã€‚それとミナ様ぎį´ æ€§ãŽäē‹ã‚’įŸĨãŖãĻいるぎは、äģŠãŽã¨ã“ろį§ã¨įĩ„åˆé•ˇã ã‘ã§ã™ãŽã§ã€äŊ•ã‹ã‚りぞしたらį§ã¸ãŠéĄ˜ã„しぞす」 ### ENGLISH: Additionally, dungeons are limited by rank. They are managed by the union departments in the closest cities, so feel free to go there when you need a permit to enter them. There are penalties for breaching the entry rules so please be careful. Lastly, subjugation missions require you to deliver the necessary number of soul stones in the request. If for any reason you were unable to deliver that amount, it will be counted as a failure even if you did complete it. Do you have any questions?」 「A permit is required...」 Mira’s current goal was a dungeon and judging by the conversation, without a permit there would be a penalty. 「I wish to enter the underground cemetery after this...the Ancient Temple Nevrapolis, how can I get the permit?」 「All of a sudden!? ...well, the reception desk to the furthest right from the entrance handles the dungeon management so you can get your authorization there.」 Slightly twisting her body, Mira looked over at the right side of the reception desks. While there were a lot of people around the central ones, the right side pertaining to the dungeon management was moderately empty. 「Also, the use of union facilities is basically free. Food, drinks, and other consumables are discounted. In the case that you damage the building or furniture, the repair costs will be deducted from your reward so please use them with care.」 Finished with the required explanations, Eureka pulled out a leather case with the same size as the card from her pocket. It was a very cute cardholder, designed in pink color with a wand and ribbons drawn on it. 「It is a present from me. Please use it for your Adventurer’s ID.」 「Ye... yea. Thanks.」 Overwhelmed by the girly design, Mira couldn’t just refuse Eureka’s proof of goodwill, thus she meekly nodded. Seeing her actions being accepted to that point, Eureka, happy as none can be, quickly placed Mira’s ID inside the card case and happily handed it over with a blooming smile. Mira could only just accept it with a rather dry expression. 「The union chief also wants to give you something. As today he’s going to be busy preparing, he wants you to come back again tomorrow when you have some free time.」 「Something to give me?」 「Yes. I don’t know what is it but it seems to be an order from King Solomon.」 「From him?... It doesn’t sound that good. Well, fine. I only have to come here tomorrow, right? 「Yes, please.」 「Understood.」 Mira had no clue what she would receive from the union chief but considering it’s an order from Solomon, it’d probably be something related to the mission. 「With this, all formalities are finished. Moreover, only I and the union chief know about your situation, so if there’s something you need, feel free to ask me.」</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: čŋ”ãŖãĻくるį­”えはいつも 同じ3つぎ項į›Žã§ã™ čŗ‡é‡‘不čļŗ äēē材不čļŗ 市場į’°åĸƒãŽæ‚Ē化 いつもこぎ3į‚šã§ã™ čŠŗしくčĻ‹ãĻãŋぞしょう ã‚ĩミãƒĨエãƒĢ ピエãƒŧãƒĢポãƒŗト ナãƒŗグãƒŦãƒŧは 5万ドãƒĢぎčŗ‡é‡‘を陸čģįœã‹ã‚‰ä¸Žãˆã‚‰ã‚Œ éŖ›čĄŒæŠŸæĸ°ã‚’é–‹į™ēしãĻいぞした čŗ‡é‡‘ã¯å•éĄŒį„Ąã— ハãƒŧバãƒŧド大ãĢ在įąã— ゚ミã‚Ŋニã‚ĸãƒŗ博į‰Šé¤¨ã§åƒã„ãĻいたåŊŧは äēēč„ˆčąŠå¯Œã§ã™ åŊ“時ぎ頭č„ŗãŸãĄã¨é€šã˜ãĻいぞした 金ãĢã‚‚ãŽã‚’č¨€ã‚ã›ãĻ最éĢ˜ãŽ äēē材を集めぞした 市場ぎį’°åĸƒã¯įĩļåĨŊ ニãƒĨãƒŧヨãƒŧクã‚ŋイムã‚ēはåŊŧをčŋŊい掛け回し ãŋんãĒナãƒŗグãƒŦãƒŧをåŋœæ´ã—ãĻいぞした ではおうしãĻįš†ã•ã‚“はã‚ĩミãƒĨエãƒĢ ナãƒŗグãƒŦãƒŧãŽã“ã¨ã‚’čžã„ãŸã“ã¨ãŒį„Ąã„ぎでしょうか そこから数į™žãƒžã‚¤ãƒĢé›ĸれたã‚Ēハイã‚Ēåˇžãƒ‡ã‚¤ãƒˆãƒŗãĢいた ナイト兄åŧŸãŽã‚Ēãƒŧヴã‚ŖãƒĢとã‚Ļã‚ŖãƒĢバãƒŧは 成功ぎãƒŦã‚ˇãƒ”ã¨ã¯ ぞるでį„Ąį¸ã§ã—た お金がãĒく å¤ĸãĢ挑むčŗ‡é‡‘はč‡Ēåˆ†ãŸãĄãŽč‡ĒčģĸčģŠåē—ã‹ã‚‰æŒãĄå‡ēしで ナイト兄åŧŸãŽãƒãƒŧムぎčĒ°ã˛ã¨ã‚Šã¨ã—ãĻ 大å­Ļをå‡ēãĻはいぞせんでした ã‚Ēãƒŧヴã‚ŖãƒĢとã‚Ļã‚ŖãƒĢバãƒŧも違いぞした そしãĻニãƒĨãƒŧヨãƒŧクã‚ŋイムã‚ēãĢčŋŊいかけ回されたりもしぞせん 違ãŖãĻいたことは ã‚Ēãƒŧヴã‚ŖãƒĢとã‚Ļã‚ŖãƒĢバãƒŧが大įžŠã¨ į†æƒŗとäŋĄåŋĩãĢ動かされãĻいたということです åŊŧらはもしこぎéŖ›čĄŒæŠŸæĸ°ã‚’ äŊœã‚Šä¸Šã’ることができたら それは世į•Œã‚’変えることãĢãĒるとäŋĄã˜ãĻいぞした ã‚ĩミãƒĨエãƒĢ ナãƒŗグãƒŦãƒŧは違ãŖãĻいぞした åŊŧãŒæą‚ã‚ãĻいたぎは富と名åŖ°ã§ã™ それãĢよãŖãĻ垗られるもぎがį›Žįš„であり 富をčŋŊæą‚ã—ãĻいたぎです そしãĻ おうãĒãŖたぎでしょうか ナイト兄åŧŸãŽå¤ĸをäŋĄã˜ãŸäēē々は čĄ€ã¨æą—ã¨æļ™ã‚’æĩã—ãĻå…ąãĢ働きぞした もう一斚ぎチãƒŧムはただįĩĻ与ぎためãĢ働きぞす ナイト兄åŧŸã¯å¤–へテ゚トãĢå‡ēかけるたãŗãĢ 部品は5ã‚ģットずつ持ãŖãĻ行ãŖãŸã¨č¨€ã„ãžã™ 夕éŖŸãĢ帰るぞでãĢは 5回ぐらい åŖŠã‚Œã‚‹ã‚ˆã†ãĒもぎだãŖたからです そしãĻついãĢ 1903 嚴ぎ12月17æ—Ĩぎこと ナイト兄åŧŸã¯åˆéŖ›čĄŒãĢ成功 それをそぎ場でį›Žæ’ƒã—ãŸč€…ã‚‚ã„ãžã›ã‚“ã§ã—ãŸ そぎことがåēƒãäŧãˆã‚‰ã‚ŒãŸãŽã¯æ•°æ—ĨįĩŒãŖた垌です そしãĻナãƒŗグãƒŦãƒŧぎ動抟が遊切でãĒかãŖた ことをį¤ēすさらãĒるč¨ŧ拠ãĢは ナイト兄åŧŸãŒéŖ›čĄŒã—たæ—ĨãĢ åŊŧはčĢĻめたぎです åŊŧã¯ã“ã†ã‚‚č¨€ãˆãŸã¯ãšã§ã—ãŸ 「é€Ŗ中はよくやãŖた 我々ぎ手でもãŖã¨æ”šč‰¯ã—ãĻやろうじゃãĒいか」 でもそうはせず 一į•ĒãĢãĒれず é‡‘æŒãĄãĢãĒれず 有名ãĢもãĒれãĒかãŖたぎで åŊŧはčĢĻめぞした äēēは「äŊ•ã‚’」ではãĒく「ãĒぜ」ãĢ動かされるぎです そしãĻč‡Ē分がäŋĄã˜ãĻいることãĢついãĻčĒžã‚Œã° そぎことをäŋĄã˜ãĻくれるäēēãŸãĄã‚’æƒšãã¤ã‘ã‚‹ã§ã—ã‚‡ã† ではãĒぜč‡Ē分ぎäŋĄåŋĩをäŋĄã˜ãĻくれるäēēをåŧ•ãäģ˜ã‘ることが重čĻãĒぎでしょう 「イノベãƒŧã‚ˇãƒ§ãƒŗぎ晎及ぎæŗ•å‰‡ã€ã¨å‘ŧばれるもぎがありぞす もしもįŸĨらãĒいãĒã‚‰č¨€č‘‰ã‚’čĻšãˆãĻください äēēåŖぎ2.5%は イノベãƒŧã‚ŋãƒŧです ### ENGLISH: and people always give you the same permutation of the same three things: under-capitalized, the wrong people, bad market conditions. It's always the same three things, so let's explore that. Samuel Pierpont Langley was given 50,000 dollars by the War Department to figure out this flying machine. Money was no problem. He held a seat at Harvard and worked at the Smithsonian and was extremely well-connected; he knew all the big minds of the day. He hired the best minds money could find and the market conditions were fantastic. The New York Times followed him around everywhere, and everyone was rooting for Langley. Then how come we've never heard of Samuel Pierpont Langley? A few hundred miles away in Dayton Ohio, Orville and Wilbur Wright, they had none of what we consider to be the recipe for success. They had no money; they paid for their dream with the proceeds from their bicycle shop; not a single person on the Wright brothers' team had a college education, not even Orville or Wilbur; and The New York Times followed them around nowhere. The difference was, Orville and Wilbur were driven by a cause, by a purpose, by a belief. They believed that if they could figure out this flying machine, it'll change the course of the world. Samuel Pierpont Langley was different. He wanted to be rich, and he wanted to be famous. He was in pursuit of the result. He was in pursuit of the riches. And lo and behold, look what happened. The people who believed in the Wright brothers' dream worked with them with blood and sweat and tears. The others just worked for the paycheck. They tell stories of how every time the Wright brothers went out, they would have to take five sets of parts, because that's how many times they would crash before supper. And, eventually, on December 17th, 1903, the Wright brothers took flight, and no one was there to even experience it. We found out about it a few days later. And further proof that Langley was motivated by the wrong thing: The day the Wright brothers took flight, he quit. He could have said, "That's an amazing discovery, guys, and I will improve upon your technology," but he didn't. He wasn't first, he didn't get rich, he didn't get famous, so he quit. People don't buy what you do; they buy why you do it. If you talk about what you believe, you will attract those who believe what you believe. But why is it important to attract those who believe what you believe? Something called the law of diffusion of innovation, if you don't know the law, you know the terminology. The first 2.5% of our population are our innovators.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: č‡Ēåˆ†ãŽč˛Ąæ”ŋをうぞくįŽĄį†ã—ãĒければčĒ°ã‚‚そんãĒ į›¸æ‰‹ã‚’劊けたり、 支援しようとはしãĒいからです。 ナイジェãƒĒã‚ĸは、įŸŗæ˛šéƒ¨é–€ãŽãŸã‚ãĢč…æ•—ã—ãĻおり å…Ŧįš„ãĒ貥æ”ŋã‚’ããĄã‚“ã¨įŽĄį†ã—ãĻいãĒã„ã¨ã„ã†čŠ•åˆ¤ãŒã‚ã‚Šãžã™ã€‚ おうすればいいぎでしょうか? į§ãŸãĄã¯ã€äēˆįŽ—ã‚’įŸŗæ˛šäžĄæ ŧと ãƒĒãƒŗクさせãĒã„č˛Ąæ”ŋčĻå‰‡ã‚’å°Žå…Ĩしぞした。 äģĨ前は、 įŸŗæ˛šãŒã‚‚ãŸã‚‰ã™ãŠé‡‘ãĢåŸēãĨいãĻäēˆįŽ—ã‚’įĢ‹ãĻãĻいぞした。 ãĒぜãĒら、 įĩŒæ¸ˆãĢおいãĻįŸŗæ˛šãŒæœ€å¤§ã§ã€ 最大ぎ収į›Šã‚’į¨ŧぐ部門だãŖたからです。 収į›ŠãŽ7å‰˛ã¯įŸŗæ˛šã‹ã‚‰ã‚‚ãŸã‚‰ã•ã‚ŒãĻいぞした。 į§ãŸãĄã¯ããŽã¤ãĒがりを切り、 そぎ垌ぎäēˆįŽ—ã‚’įĢ‹ãĻ įŸŗæ˛šäžĄæ ŧより少しäŊŽã„䞥æ ŧãĢし ããŽäžĄæ ŧをčļ…えたもぎは全ãĻč˛¯č“„ã—ãžã—ãŸã€‚ それでやãŖãĻいけるかおうかは、įĸēかではãĒくčŗ›åĻ严čĢ–でした。 でもæ€Ĩいで寞å‡ĻしたかãŖたぎは、 įĩŒæ¸ˆé–‹į™ēぎčĻŗį‚šã‹ã‚‰ įĩŒæ¸ˆãŽä¸åŽ‰åŽšã•ã¨ã„ã†å•éĄŒãĢ寞åŋœã™ã‚‹ã“とでした。 それぞではįŸŗæ˛šäžĄæ ŧが上がればįĩŒæ¸ˆã¯æ€Ĩ速ãĢæˆé•ˇã—ãžã—ãŸã€‚ 䞥æ ŧが崊åŖŠã™ã‚Œã°ã€ į§ãŸãĄã‚‚å´ŠåŖŠã—ぞした。 äŊ•ã‚‚払えãĒくãĒりぞした。 įĩĻ料さえも。 それが、 ãĒだらかãĢãĒりぞした。 č˛¯é‡‘ãŒå‡ēæĨるようãĒりぞした。 į§ãŒčžžã‚ãŸæ™‚ãĢは、 270億ドãƒĢでした。 これは我がå›Ŋぎæē–備金です。 į§ãŒå°ąäģģした時ãĢは、 æē–備金は70億ドãƒĢでした。 į§ãŒčžžã‚ã‚‹é ƒãĢは、 300億ドãƒĢčŋ‘くãĢãĒãŖãĻいぞした。 įš†ã•ã‚“ãĢãŠčŠąã—ãĻいるäģŠã¯į´„400億ドãƒĢです。 貥æ”ŋを遊切ãĢįŽĄį†ã—たおかげです。 į§ãŸãĄãŽįĩŒæ¸ˆãŽæ”¯æŸąã¨ãĒり、 厉厚させãĻいぞす。 į§ãŸãĄãŽį‚ēæ›ŋãƒŦãƒŧトは常ãĢ変動しãĻいぞした。 äģŠã¯ã‹ãĒり厉厚し、 įŽĄį†ã•ã‚ŒãĻいるぎで ビジネ゚をするäēēã€…ã¯äžĄæ ŧをäēˆæƒŗすることができぞす。 イãƒŗフãƒŦを28%から11%ãĢぞで下げぞした。 GDPãŽæˆé•ˇįŽ‡ã¯éŽåŽģ10嚴間でåšŗ均2.3%でしたが äģŠã§ã¯į´„6.5%です。 į§ãŸãĄãŒčĄŒã†ã“とがå‡ēæĨた変化と変靊ぎ全ãĻは įĩŒæ¸ˆãŽä¸­ã§æ¸Ŧ厚可čƒŊãĒ成果を上げぞした。 もãŖと重čĻãĒことは、į§ãŸãĄã¯įŸŗæ˛šã‹ã‚‰é›ĸれ å¤šæ§˜æ€§ã‚’æą‚ã‚ãĻいぞす。 多くぎå›Ŋと同じようãĢ、 とãĻも多くぎ抟äŧšãŒã‚りぞす。 æŗ¨į›ŽãĢ値するぎは、 æˆé•ˇãŽå¤šããŒįŸŗæ˛šéƒ¨é–€ã‹ã‚‰ã ã‘ã§ãĒく 非įŸŗæ˛šéƒ¨é–€ã‹ã‚‰ã‚‚ã‚‚ãŸã‚‰ã•ã‚ŒãŸã“ã¨ã§ã™ã€‚ 螲æĨ­ã¯8%äģĨä¸Šæˆé•ˇã—ãžã—ãŸã€‚ é›ģ気通äŋĄã€ äŊåŽ…、 åģēč¨­ã‚‚äŧ¸ãŗãĻいぞす。 ぞだぞだäģ–ãĢもありぞす。 こぎäē‹ãŒį¤ēすぎは マクロįĩŒæ¸ˆã‚’整えれば、 さぞざぞãĒ äģ–ぎ部門ぎ抟äŧšã¯åˇ¨å¤§ã ã¨ã„うことです。 先ãģおもį”ŗしあげぞしたが、 螲æĨ­ãĢチãƒŖãƒŗ゚がありぞす。 ### ENGLISH: Because nobody's going to help you and support you if you're not managing your own finances well. And Nigeria, with the oil sector, had the reputation of being corrupt and not managing its own public finances well. So what did we try to do? We introduced a fiscal rule that de-linked our budget from the oil price. Before we used to just budget on whatever oil we bring in, because oil is the biggest, most revenue-earning sector in the economy: 70 percent of our revenues come from oil. We de-linked that, and once we did it, we began to budget at a price slightly lower than the oil price and save whatever was above that price. We didn't know we could pull it off; it was very controversial. But what it immediately did was that the volatility that had been present in terms of our economic development -- where, even if oil prices were high, we would grow very fast. When they crashed, we crashed. And we could hardly even pay anything, any salaries, in the economy. That smoothened out. We were able to save, just before I left, 27 billion dollars. Whereas -- and this went to our reserves -- when I arrived in 2003, we had seven billion dollars in reserves. By the time I left, we had gone up to almost 30 billion dollars. And as we speak now, we have about 40 billion dollars in reserves due to proper management of our finances. And that shores up our economy, makes it stable. Our exchange rate that used to fluctuate all the time is now fairly stable and being managed so that business people have a predictability of prices in the economy. We brought inflation down from 28 percent to about 11 percent. And we had GDP grow from an average of 2.3 percent the previous decade to about 6.5 percent now. So all the changes and reforms we were able to make have shown up in results that are measurable in the economy. And what is more important, because we want to get away from oil and diversify -- and there are so many opportunities in this one big country, as in many countries in Africa -- what was remarkable is that much of this growth came not from the oil sector alone, but from non-oil. Agriculture grew at better than eight percent. As telecoms sector grew, housing and construction, and I could go on and on. And this is to illustrate to you that once you get the macro-economy straightened out, the opportunities in various other sectors are enormous. We have opportunities in agriculture, like I said.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: æ•°é€ąé–“å‰ ãƒĻãƒŧチãƒĨãƒŧブぎ 動į”ģをčĻ‹ãžã—た ã‚ŦブãƒĒエãƒĢãƒģゎフりãƒŧã‚ē下é™ĸč­°å“ĄãŒ 銃で撃たれた é ­ãŽã˛ãŠã„æ€Ē我からぎ 回垊ãĢ向けたãƒĒハビãƒĒを 始めたという動į”ģです 銃åŧžã¯ åŊŧåĨŗぎ åˇĻč„ŗãĢæ’ƒãĄčžŧぞれ č„ŗå†…ãŽč¨€čĒžã‚’司る中åŋƒã§ã‚ã‚‹ ブロãƒŧã‚Ģ野をį ´åŖŠã—ぞした こぎ時 ã‚ŽãƒŖビãƒŧさんは 言čĒžį™‚æŗ•åŖĢぎæ˛ģį™‚を受け į°Ąå˜ãĒ単čĒžã‚’į™ēしようと もがいãĻいぞしたが 垐々ãĢæ‰“ãĄãŽã‚ã•ã‚Œ ついãĢはすすりæŗŖきを始め 言čĒžį™‚æŗ•åŖĢãŽč…•ãĢæŠąã‹ã‚ŒãĻ č¨€č‘‰ã‚‚ãĒくむせãŗæŗŖく様子が 映されãĻいぞした 少しすると į™‚æŗ•åŖĢは åˆĨぎ斚æŗ•ã‚’čŠĻそうと 歌を歌い始めぞした ã‚ŽãƒŖビãƒŧさんもæļ™ãĢãŦã‚ŒãŸéĄ”ã§ 歌い始めぞした 歌ぎ中では åŊŧåĨŗぎ思いを čĄ¨ã™ã‚ˆã†ãĒč¨€č‘‰ã‚’ はãŖきりとį™ēéŸŗすることが できたぎです ã‚ŽãƒŖビãƒŧさんは 下降éŸŗ階ãĢ合わせãĻ こう歌いぞした 「čŧã‹ã›ã‚ˆã† čŧã‹ã›ã‚ˆã† čŧã‹ã›ã‚ˆã†ã€ こぎことが力åŧˇã į¤ēしãĻいるようãĢ éŸŗæĨŊが持つįžŽã¯ 言葉ãĢできãĒいことを äŧãˆã‚‹ã“とができるぎです ã‚ŽãƒŖビãƒŧさんぎ場合は文字通り 言葉ãĢできãĒかãŖたぎãĢです ã‚ŽãƒŖビãƒŧč­°å“ĄãŽå‹•į”ģをčĻ‹ãĻ ゴットフãƒĒãƒŧドãƒģã‚ˇãƒĨナãƒŧグ博åŖĢ ぎことを思いå‡ēしぞした ハãƒŧバãƒŧド大å­ĻでéŸŗæĨŊとč„ŗぎį ”įŠļをしãĻいる å„ĒれたįĨžįĩŒį§‘å­Ļč€…ã§ ãƒĄãƒ­ãƒ‡ã‚Ŗックãƒģイãƒŗトネãƒŧã‚ˇãƒ§ãƒŗãƒģ ã‚ģナピãƒŧという äģŠã§ã¯åēƒãäŊŋわれãĻいる éŸŗæĨŊį™‚æŗ•ãŽä¸ģå”ąč€…ã§ã‚‚ã‚ã‚Šãžã™ ã‚ˇãƒĨナãƒŧグ博åŖĢが気ãĨいたぎは č„ŗæĸ—åĄžã‚’čĩˇã“しãĻå¤ąčĒžį—‡ãĢãĒり 3,4čĒžãŽæ–‡įĢ ã§ã™ã‚‰ į™ēすることができãĒいæ‚Ŗč€…ã§ã‚‚ æ›˛ãŽæ­ŒčŠžãĒら歌える ということでした 「ハッピãƒŧãƒģバãƒŧ゚デãƒŧ」や お気ãĢå…Ĩりぎ イãƒŧグãƒĢ゚やロãƒŧãƒĒãƒŗグãƒģ ゚トãƒŧãƒŗã‚ēãŽæ›˛ãĒおです そしãĻ 70時間ぎ歌ぎ 集中ãƒŦッ゚ãƒŗを受けると éŸŗæĨŊがæ‚Ŗč€…ãŽ č„ŗįĨžįĩŒã‚’つãĒぎį›´ã— äģŖæ›ŋįš„ãĒ言čĒžä¸­æžĸを åŗč„ŗãĢäŊœã‚Šå‡ēし æå‚ˇã‚’å—ã‘ãŸåˇĻč„ŗをčŖœåŽŒã™ã‚‹ã“とを 博åŖĢはį™ēčĻ‹ã—たぎです 17æ­ŗぎ時 į§ã¯ã‚ˇãƒĨナãƒŧグ博åŖĢぎ į ”įŠļ厤をč¨Ēねぞした 博åŖĢは éŸŗæĨŊとč„ŗãĢついãĻぎ į ”įŠļぎ最先įĢ¯ã‚’ čĻ‹ã›ãĻくれぞした éŸŗæĨŊåŽļぎč„ŗぎ構造が ãģかぎäēēとは栚æœŦįš„ãĢ 違ãŖãĻいること éŸŗæĨŊをæŧ”åĨã—たり č´ã„ãŸã‚Šã™ã‚‹ã“ã¨ãŒ å‰é ­č‘‰å‰éƒ¨įšŽčŗĒから 小č„ŗãĢč‡ŗるぞで č„ŗ全äŊ“ã‚’į…§ã‚‰ã™ã‚ˆã†ãĢ åˆēæŋ€ã‚’与えること éŸŗæĨŊが č‡Ē閉į—‡ãŽå­ãŠã‚‚ã‚„ ゚トãƒŦ゚や不厉 éŦąã‚’æŠąãˆã‚‹äēēãŸãĄã‚’ 救うためぎ įĨžįĩŒį˛žįĨžį—…å­ĻãĢおける æ˛ģį™‚æŗ•ãĢãĒãŖãĻいること éŸŗæĨŊã‚’č´ãã“ã¨ã§ パãƒŧキãƒŗã‚Ŋãƒŗį—…æ‚Ŗč€…ãŽ 震えが収ぞり čļŗ取りが しãŖかりすること そしãĻ čĒįŸĨį—‡ãŒé€˛ãŋ åŽļ族ぎこともわからãĒくãĒãŖた 垌期ã‚ĸãƒĢツハイマãƒŧį—…ぎæ‚Ŗč€…ã§ã‚‚ ピã‚ĸノぎ前ãĢåē§ã‚‹ã¨ 子おもぎ頃ãĢå­Ļんだ ### ENGLISH: A few weeks ago, I saw a video on YouTube of Congresswoman Gabrielle Giffords at the early stages of her recovery from one of those awful bullets. This one entered her left hemisphere, and knocked out her Broca's area, the speech center of her brain. And in this session, Gabby's working with a speech therapist, and she's struggling to produce some of the most basic words, and you can see her breaks down into sobbing tears, and she starts sobbing wordlessly into the arms of her therapist. And after a few moments, her therapist tries a new tack, and they start singing together, and Gabby starts to sing through her tears, and you can hear her clearly able to enunciate the words to a song that describe the way she feels, and she sings, in one descending scale, she sings, "Let it shine, let it shine, let it shine." And it's a very powerful and poignant reminder of how the beauty of music has the ability to speak where words fail, in this case literally speak. Seeing this video of Gabby Giffords reminded me of the work of Dr. Gottfried Schlaug, one of the preeminent neuroscientists studying music and the brain at Harvard, and Schlaug is a proponent of a therapy called Melodic Intonation Therapy, which has become very popular in music therapy now. Schlaug found that his stroke victims who were aphasic, could not form sentences of three- or four-word sentences, but they could still sing the lyrics to a song, whether it was "Happy Birthday To You" or their favorite song by the Eagles or the Rolling Stones. And after 70 hours of intensive singing lessons, the brains of his patients and create a homologous speech center in their right hemisphere to compensate for the left hemisphere's damage. When I was 17, I visited Dr. Schlaug's lab, and in one afternoon he walked me through some of the leading research on music and the brain -- how musicians had fundamentally different brain structure than non-musicians, how music, and listening to music, our prefrontal cortex all the way back to our cerebellum, how music was becoming a neuropsychiatric modality to help children with autism, to help people struggling with stress and anxiety and depression, how deeply Parkinsonian patients would find that their tremor and their gait would steady when they listened to music, and how late-stage Alzheimer's patients, whose dementia was so far progressed that they could no longer recognize their family, could still pick out a tune by Chopin at the piano that they had learned when they were children.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: ã‚ˇã‚ĸトãƒĢãĢあるäŋåĨ指標ãƒģ評価į ”įŠļ所から 金曜æ—ĨãĢį™ēčĄ¨ã•ã‚ŒãŸį ”įŠļįĩæžœãĢよると、 åšŧ児æ­ģäēĄįŽ‡ã‚’į´„50%削減 することが可čƒŊとぎことです åĨŗæ€§ã¸ãŽæ•™č‚˛ãĢよãŖãĻ åĨŗぎ子がå­Ļæ ĄãĢčĄŒãã€ 15嚴から20åš´ãŒãŸãĄ そぎįĩæžœãŒã§ã‚‹ãŽã§ã™ だからį§ãŸãĄã¯é•ˇæœŸé–“ãŽåą•æœ›ãŒåŋ…čĻãĒぎです とはいえ10嚴間ごとãĢ įĩąč¨ˆã‚’とりぞす こぎすずãĻぎå›Ŋで åšŧ児æ­ģäēĄįŽ‡ã‚’äŊŽä¸‹ã•ã›ã‚‹ã“とは可čƒŊです そしãĻ、ここãĢ集ぞãŖãĻくるぎです į§ãŸãĄãŋんãĒが一įˇ’ãĢį”ŸããĻいくようãĢ ã‚‚ãĄã‚ã‚“ã€åšŧ児æ­ģäēĄįŽ‡ãŽäŊŽä¸‹ã¯ äēē道įš„ãĒéĸでは、 最重čĻčĒ˛éĄŒã§ã™ äģŠã€čŠąéĄŒãĢしãĻいるぎは、 子䞛ぎぞともãĒį”Ÿæ´ģです しかし、æœĒæĨぎ全äēēéĄžã¸ãŽ æˆĻį•Ĩįš„投čŗ‡ã§ã‚‚ありぞす ãĒぜãĒら、į’°åĸƒå•éĄŒã§ã‚‚あるからです į’°åĸƒã‚’åˆļåžĄã™ã‚‹ã“ã¨ã¯ã§ããžã›ã‚“ 恐ろしい夊候į ´åŖŠã‚’逃れることもできぞせん 全世į•ŒãŽäēēåŖを厉厚させãĒくãĻは。 それをはãŖきりさせぞしょう そぎためãĢは、 åšŧ児æ­ģäēĄįŽ‡ã‚’下げ、åĨŗæ€§ãŽæ•™č‚˛ãŒã‚‚ãŸã‚‰ã™ åŽļæ—č¨ˆį”ģへつãĒげぞしょう åŋ…ず可čƒŊです、やりぞしょう ã”æ¸…č´ã‚ã‚ŠãŒã¨ã†ã”ã–ã„ãžã—ãŸ ### ENGLISH: And a very important piece of research came out on Friday from the Institute of Health Metrics and Evaluation in Seattle showing that almost 50 percent of the fall in child mortality can be attributed to female education. That is, when we get girls in school, we'll get an impact 15 to 20 years later, which is a secular trend which is very strong. That's why we must have that long-term perspective, but we must measure the impact over 10-year periods. It's fully possible to get child mortality down in all of these countries and to get them down in the corner where we all would like to live together. And of course, lowering child mortality is a matter of utmost importance from humanitarian aspects. It's a decent life for children, we are talking about. But it is also a strategic investment in the future of all mankind, because it's about the environment. We will not be able to manage the environment and avoid the terrible climate crisis if we don't stabilize the world population. Let's be clear about that. And the way to do that, that is to get child mortality down, get access to family planning and behind that drive female education. And that is fully possible. Let's do it. Thank you very much.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: が、čŋ‘ãĨくだけでč‡Ē分からåŖ°ã‚’掛けたりはしãĒい。たãļん、äģŠã‚¯ãƒŒã‚­äŧ¯įˆĩãŒčŠąã—ãĻいるį›¸æ‰‹ã¯åŒã˜įˆĩäŊã§ã‚ã‚‹äŧ¯įˆĩかそれãĢčŋ‘しいäēēį‰Šã§ã‚り、少ãĒãã¨ã‚‚č˛´æ—ãĒぎはįĸēかだろうしãĒ。čŋ‚é—ŠãĢčŠąã—ãĻいるところãĢå‰˛ãŖãĻå…ĨãŖãĻå•éĄŒãŒčĩˇãã‚‹ãŽã¯å›°ã‚‹ã€‚ ã€Œã‚ã‚ã€å¤ąį¤ŧ。おうやらįŸĨり合いがæĨたようだ」 ã€ŒãŠãŠã€ããĄã‚‰ãŒå™‚ãŽįĢœæŽēしぎ魔æŗ•äŊŋいæŽŋですか」 「こぎåēĻは側厤ぎ救å‡ēãĢクãƒŧデã‚ŋãƒŧぎéĻ–čŦ€č€…へぎ寞åŋœã€éšåˆ†ã¨ã”æ´ģčēãĒされぞしたãĒぁ」 ã€Œã„ã‚„ã¯ã‚„ã€č˛´æŽŋぎ様ãĒåŠ›ã‚ã‚‹č€…ãŒå‘ŗæ–šãĢãĒãŖãĻくださりįœŸãĢ感čŦã§ã™ãĒ」 「あãƒŧはい。ありがとうございぞす」 と、クヌキäŧ¯įˆĩãŽč¨€č‘‰ã¨å…ąãĢå‘¨å›˛ãĢåą…ãŸäģ–ãŽč˛´æ—ãŸãĄãŒäŋēãĢåŖ°ã‚’かけãĻきたぎで、一åŋœé ­ã‚’下げãĻå‡ēæĨるだけäŊŽå§ŋå‹ĸで寞åŋœã™ã‚‹ã€‚ で、そうしãĻ寞åŋœã—ãĻいる間ãĢクヌキäŧ¯įˆĩがäŋēぎæ¨ĒãĢæĨãĻå…¨å“ĄãĢčžã“ãˆã‚‹æ§˜ãĢäŋēへåŖ°ã‚’かけãĻくれる。 「ところで君はį§ãĢäŊ•ã‹į”¨äē‹ãŒã‚ãŖたぎではãĒいぎかね?」 ã€Œã‚ã‚ã¯ã„ã€‚ãĄã‚‡ãŖã¨čžããŸã„äē‹ãŒæœ‰ãŖãĻ」 「ãĩã‚€ã€‚ãã†č¨€ã†äē‹ãĒらすぞãĒいがį§ã¯ä¸€åēĻåŊŧと一įˇ’ãĢå¤ąį¤ŧさせãĻもらうとしよう」 「そうですãĒ。äģ–ãŽč€…ãĢã¯čžã‹ã‚ŒãŸããĒいäē‹ã‚‚æœ‰ã‚‹ã§ã—ã‚‡ã†ã—ã€ãã‚ŒãŒč‰¯ã„ã§ã—ã‚‡ã†ãĒ」 ã€Œã§ã¯ã€æˆ‘ã€…ã¯å¤ąį¤ŧã™ã‚‹ã¨č‡´ã—ãžã—ã‚‡ã†ã‹ã€ 「すãŋぞせんãĒ」 そしãĻäŋēとクヌキäŧ¯įˆĩはäēēãŒåą…ãĒいバãƒĢã‚ŗニãƒŧぎ斚ãĢį§ģ動し、äģ–ãŽč˛´æ—ãŸãĄã‚‚äŊ•å‡Ļかへとæ•ŖãŖãĻいく。 「さãĻ、į§ãĢčžããŸã„äē‹ãŒã‚ãŖたようだがおうかしたぎかね?」 「あãƒŧはい。陛下ãĢé–ĸしãĻãĒんですが......」 バãƒĢã‚ŗニãƒŧãĢį§ģ動した所でäŋēはčŗĒ問を始める。 で、äŋēぎčŗĒå•ã‚’čžã„ãŸåžŒãĢクヌキäŧ¯įˆĩは一åēĻéĄ”ã‚’äŋ¯ã‹ã›ãĻäŊ•ã‹ã‚’č€ƒãˆãĻからäŋēãŽéĄ”ã‚’å‡čĻ–する。 「君はįĸēかčģĸį”Ÿč€…だãŖたãĒã€‚å›ãŽč¨˜æ†ļãĢは陛下ぎ様ãĒäēēé–“ã¯åą…ãĒかãŖたぎかね?」 「čĻšãˆãĻã„ã‚‹é™ã‚Šã§ã¯åą…ãžã›ã‚“ã§ã—ãŸã€ 「ãĩむ。それãĒらばį–‘問ãĢæ€ã†ãŽã‚‚ä¸æ€č­°ã§ã¯ãĒいか......」 äŋēぎį­”えãĢį´åž—したぎかクヌキäŧ¯įˆĩã¯ãã†č¨€ã„ãĒãŒã‚‰é ˇãã¨ä¸€åēĻįŽ‹æ§˜ãŽæ–šã‚’čĻ‹ã‚‹ã€‚ ãŸã ã€čŠąã—ãĻč‰¯ã„ã‹æ‚Šã‚“ã§ã„ã‚‹æ„Ÿã˜ã§ã¯į„ĄããĻã€ãŠã†čŠąã›ã°ã„ã„ãŽã‹åˆ†ã‹ã‚‰ãĒくãĻæ‚Šã‚“ã§ã„ã‚‹ã¨č¨€ã†æ„Ÿã˜ã ãĒ。 もしかしãĒくãĻもこぎ世į•ŒãŽäēēãŸãĄãĢとãŖãĻã¯å¸¸č­˜ã ãŖたぎかもãĒぁ......ぞあ、分からãĒいį‰Šã¯į´ į›´ãĢčžã„ãĻおくãĢ限るんだけおãĒ。 「分かãŖた。教えãĻおこう。陛下ぎč€ŗは......į°Ąå˜ãĢč¨€ãˆã°å…ˆįĨ–還りだãĒ」 「先įĨ–é‚„ã‚Š?」 ### ENGLISH: Pumpkin, however, did not speak to him directly; he merely approached him. There was a good chance that the person Count Kunuki was speaking to was a count of the same rank or someone who was near to it, or at the very least an aristocracy. He wouldn’t want to interrupt and disrupt the discourse. “Oh, excuse me. It seems that someone I know is here.” “Ah, so you are the dragon-slaying sorcerer I’ve heard so much about.” “You have done a remarkable job in rescuing the concubines and dealing with the mastermind of the coup d’Êtat.” “Well, I am truly grateful to have such a powerful individual as yourself on our side.” “Ah, yes. Thank you very much.” Pumpkin replied with a lowered head and as low a stance as he could manage. As he was answering in this manner, Count Kunuki came to his side and shouted for everyone to hear. “By the way, you have something you wanted to talk to me about, don’t you?” “Ah, yes. I wanted to ask you something.” “Hmm. In that case, please excuse me, but I’d like to leave with him.” “Right. I think that would be good because there are some things you don’t want other people to hear.” “Well, shall we take our leave?” “I beg your pardon.” The other nobility withdrew to the opposite side as Count Kunuki and Pumpkin walked in the direction of the vacant balcony. “Now, it seems you have something you wish to ask me, is something the matter?” “Ah, yes. I’d like to ask you something about His Majesty...” When they arrived at the balcony, Pumpkin began to inquire. Count Kunuki cast his face down and thought about something before staring at his face after hearing his question. “You are a reincarnated person, aren’t you? In your memory, there was no one like His Majesty, was there?” “As far as I remember, there was no such person.” “Hmm. No wonder you have doubts then...” Count Kunuki glanced at the king once after nodding his head in agreement with the response. But rather than considering whether or not to discuss it, he seemed to be considering how to do so. Perhaps it is common knowledge for people in this world... Well, if I don’t know something, I should just ask. “I understand. I’ll tell you. His Majesty’s ears are... simply put, they are ancestral return.” “Ancestral return?”</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: それはさãĻおき、äŋēはここぞでæˆĻãŖたプãƒŦイヤãƒŧãŸãĄã¨é›†åˆå†™įœŸã‚’撎りたいと思ãŖãĻいた。 でも、ネã‚ŗã‚ŗãŸãĄã¯čŊãĄį€ããžã§æ™‚間がかかりそうだし、垅抟場所ãĢ掋ãŖãĻいるæąēå‹é€˛å‡ēプãƒŦイヤãƒŧãŸãĄã‚‚å„ã€…äē¤æĩã‚’æˇąã‚ãĻいる。 ãĒぎで、少し時間をおいãĻã‹ã‚‰å…¨å“Ąã§ãŽå†™įœŸã‚‚撎ろうとå‘ŧãŗかけãĻおいた。 æœŦåŊ“ãĒらこんãĒãĢã‚ĸグãƒŦãƒƒã‚ˇãƒ–ãĢäēēとäē¤æĩã—ようãĒんãĻ思わãĒいが、äģŠå›žã°ã‹ã‚Šã¯äŋēも一å‘ŗ違う。 さãĻ、こぎå‘ŧãŗかけをį„ĄčĻ–しãĻ帰りそうãĒäēēãŸãĄã‚’åŧ•ãį•™ã‚ãĻおかãĒいとãĒ。 「ノãƒĢド!」 集合写įœŸãĢæąē勝æˆĻぎį›¸æ‰‹ãŒã„ãĒいぎではįˇ ãžã‚‰ãĒい。 ãĢはäŊ•ã¨ã‹į•™ãžãŖãĻもらう! 「ãĒんでしょうかキãƒĨãƒŧジã‚Ŗæ°ã€‚ãĄãĒãŋãĢ僕らはæē–å„Ē勝としãĻぎ写įœŸæ’ŽåŊąãŒã•ãŖããžã§čĄŒã‚ã‚ŒãĻいたぎでここãĢ掋ãŖãĻいただけですよ」 「そ、そうãĒんだ......えãŖと、写įœŸæ’ŽãŖãĻかãĒい? æąē勝æˆĻぞでãĢæˆĻãŖた全パãƒŧテã‚ŖぎプãƒŦイヤãƒŧãŸãĄã¨é›†åˆå†™įœŸã‚’撎りたいと思ãŖãĻãĻ......」 「僕らぎキãƒŖナãĢそぐいぞせんぎでお断りしぞす」 「うãŖ......! ãƒ—ãƒ­ã‚˛ãƒŧマãƒŧãĢキãƒŖナãĢそぐわãĒいからãŖãĻ断られると、é ŧãŋãĢくくãĒãŖãĄã‚ƒã†ãĒぁ。äŋēぎワã‚Ŧママで撎ãŖãŸã‚šã‚¯ã‚ˇãƒ§1æžšã§å°čąĄã‚’å¤‰ãˆãĻしぞうぎはį”ŗしč¨ŗãĒいし......ã€‚ã‚˛ãƒŧムを遊ãļãĢしãĻも、äŊœã‚‹ãĢしãĻも、ブãƒŦãŖãĻã„ã†ãŽã¯č‰¯ããĒいもんãĒぁ......」 「äŊœã‚‹ãĢしãĻも......ですか。そういえばキãƒĨãƒŧジã‚Ŗ氏はäģĨ前ぞではäŧšį¤žå‹¤ã‚ã ãŖãŸã¨ã„ã†æƒ…å ąãŒã‚ã‚Šãžã—ãŸãŒã€ã‚˛ãƒŧムäŧšį¤žãĢ勤めãĻおられたぎですか?」 「お、そこぞでãƒĒã‚ĩãƒŧチ済ãŋとは恐れå…ĨるãĒぁ。ぞあ、äģĨ前čĒ°ã‹ãĢčŗĒ問された時、äŋēがč‡Ēåˆ†ã§ãƒãƒŠã—ãĄã‚ƒãŖたんだけお......ã€‚ã‚ã‚ã€ã‚˛ãƒŧムäŧšį¤žãĢã„ãŸã‚ˆã€‚ã§ã‚‚æœ€æ–°ãŽã‚˛ãƒŧムはäŊœãŖãĻãĒくãĻ、時äģŖぎæĩã‚ŒãĢ逆らãŖたãƒŦトロéĸ¨ã‚˛ãƒŧムばかりäŊœãŖãĻたんだ」 「うん、だからč‡Ēä¸ģé€€čˇã—ãŸã€‚ã§ã‚‚ã€äŧšį¤žč‡ĒäŊ“はäģŠã‚‚įļšã„ãĻã‚‹ã‚ˆã†ã§č‰¯ã‹ãŖたよ」 「そぎ通り! ã„ã‚„ãã€ãžã•ã‹ã‚˛ãƒŧムをäŊœãŖãĻäēēをæĨŊしぞせるå¤ĸがįĩ‚わãŖた垌ãĢã€ã‚˛ãƒŧムを遊んでäēēをæĨŊしぞせることãĢãĒるとは思わãĒかãŖãŸã‚ˆã€‚æĄˆå¤–ã€äŋēã¯ã‚˛ãƒŧムという文化ãĢåĨŊかれãĻいるぎかもしれãĒいãĒ」 「でも、äŋē1äēēã§ã‚˛ãƒŧムを遊んでäēēをæĨŊしぞせるぎãĢは限į•ŒãŒã‚ると思う。åŧĩり合いį”˛æ–ãŽã‚るナイバãƒĢãŸãĄãŽå­˜åœ¨ãŒãĒければ、äģŠå›žãŽã‚¤ãƒ™ãƒŗトをį››ã‚Šä¸Šã’ることもå‡ēæĨãĒかãŖたと思う」 「ぞあ、äēēとäēēとぎæˆĻいãģおį››ã‚Šä¸ŠãŒã‚‹éĄŒæã¯ã‚りぞせんからね。å‰ĩäŊœį‰Šã‚‚゚ポãƒŧツもそうです」 「だからこそ、äŋēは最垌ãĢįĢ‹ãĄã¯ã ã‹ã‚‹æ•ĩがノãƒĢドでæœŦåŊ“ãĢč‰¯ã‹ãŖãŸã¨æ€ã†ã‚“ã ã€‚éĄ”čĻ‹įŸĨりだと、おうしãĻã‚‚č˛ ã‘ãĻもį´åž—しãĻしぞいそうãĒč‡Ē分がいãĻね。でも、ノãƒĢãƒ‰ãŸãĄãĢは100%č˛ ã‘ãŸããĒかãŖた! だからこそæĨŊしかãŖたし、恐ろしかãŖたし、čĻ‹ãĻã‚‹æ–šã‚‚į››ã‚Šä¸ŠãŒãŖたんだと思う」 ### ENGLISH: But it was likely to take a while for Necoco and the others to calm down, and the other parties that made it to the finals were busy talking to each other. And so, I waited a while before suggesting that we all take a photo together. Normally, I wouldn’t have been so aggressive about something like this, but I felt different today. Now, I had to call these people, even though they looked like they would ignore me. “Nord!” It would not feel right if our last opponent in the tournament wasn’t in the photo. I had to keep VRHAR here somehow! “What is it, Mr. Kyuji? We’re only here because we had to take a photo as the runner-up party.” “I..see... Uh, do you want to take a photo? We’re going to take a photo with all of the parties that made it to the final round...” “That doesn’t really fit my character, so I decline.” “Uh...! Well, if it doesn’t fit your character as a pro gamer, that certainly makes it harder for me to ask. I wouldn’t want one little screenshot to ruin your reputation or anything... Even if it’s just a game, it’s good to be consistent... For both players and creators.” “Creators... Indeed. I did hear something about you working at a company before. Was it a game company?” “Oh, you did all of that research? Well, I’m the one who revealed it when someone asked... Uh, yeah, I was. But we ignored trends and just made retro games.” “Yeah, and so I quit. But the company is still around, which is a relief.” “So you quit making games and jumped into the world of a game.” “Exactly! I did not think that once I was finished entertaining people by making games, that I would then entertain people by playing them. But the culture of gaming has been good to me.” “Still, there is only so much you can do when playing by yourself. You have to have rivals and people to compete with, or events like these would be boring.” “Well, there is little that is more exciting than a battle between people. In both fiction and sports.” “That’s why I’m glad that it was you who was the last enemy to stand in our way. We know each other, and you’re someone I wouldn’t be embarrassed to be defeated by. Of course, I still didn’t want to lose! That’s why it was fun, scary, and I assume, very entertaining to watch.” “...Well, I’m not sure why I’m saying something so obvious to someone who is a pro gamer! Of course it would be interesting for two strong parties to fight! And I probably sound very smug now... Sorry! I thought there would be some kind of winner interview, and so I thought of different things to say, but I was only asked to say a few words... I was going to say it to my comrades, but they were already so overwhelmed, and I felt bad for them. And so I told you, since you seemed to be the most calm person here.”</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: įžåœ¨ãŽã‚¤ãƒŠã‚¯ã‚„イナãƒŗぎ 周čžēだとわかりぞした ãĒぜそこでį™ēčĻ‹ã•ã‚ŒãŸã‹ã¨ã„うと 原はイãƒŗダ゚文明ぎäēē々は é€˛å–ãŽæ°—æ€§ãĢ富んだäēē々でした 遠くé›ĸれたäēē々ともč˛ŋæ˜“ã‚’čĄŒã†ãŸã‚ æĩˇã‚’æ¸Ąã‚Š ãƒĄã‚Ŋポã‚ŋミã‚ĸぞで旅しぞした äģŠãŽã‚¤ãƒŠã‚¯ã§ã™ おういうことかというと イãƒŗダ゚文明ぎč˛ŋ易äēē 商äēēは 外å›ŊčĒžã‚’čĄ¨ã™ãŸã‚ãĢ 文字をäŊŋãŖãĻいたということです 英čĒžã¨ã‚ĒナãƒŗダčĒžãŽäž‹ãŽã‚ˆã†ãĢ ãã†č€ƒãˆã‚Œã°ã“ãŽã‚ˆã†ãĒčĻ‹æ…ŖれãĒい パã‚ŋãƒŧãƒŗぎ文字列ãĢも čĒŦ明がつきぞす つぞりイãƒŗダ゚文字は č¤‡æ•°ãŽč¨€čĒžčĄ¨į¤ēãĢäŊŋį”¨ã§ãã‚‹ãŽã§ã™ これぞでčĻ‹ãĻきたįĩæžœã‹ã‚‰ イãƒŗãƒ€ã‚šæ–‡å­—ã¯č¨€čĒžã‚’ čĄ¨ã—ãĻã„ã‚‹ã¨č¨€ãˆãã†ã§ã™ 言čĒžã‚’čĄ¨ã™æ–‡å­—ã ã¨ã™ã‚Œã° č¨˜åˇã‚’ãŠã†čĒ­ã‚€ãšãã‹ これがæŦĄãŽå¤§ããĒčĒ˛éĄŒã§ã™ č¨˜åˇãŽå¤šãã¯ äēē間やč™Ģや 魚やéŗĨぎįĩĩぎようです 古äģŖ文字ぎ多くは 「判じį‰Šã€ãŽåŽŸį†ãĢåŸēãĨいãĻいぞす ã¤ãžã‚Šč¨€č‘‰ã‚’įĩĩã§čĄ¨ã—ãĻいぞす 䞋えばここãĢč¨€č‘‰ãŒã‚ã‚Šãžã™ これをįĩĩã§čĄ¨ã›ãžã™ã‹? やãŖãĻãŋãĻください できぞしたか? それでは į§ãŽå›žį­”です čœœčœ‚ã¨č‘‰ãŖãąãŽįĩĩをあわせ ビãƒŧãƒģãƒĒãƒŧフとčĒ­ãžã›ãĻ “belief”とãĒりぞす äģ–ãĢも回į­”はあるかもしれぞせん イãƒŗダ゚文字ぎ場合 å•éĄŒã¯é€†ã§ã™ ã‚ˇãƒŧã‚ąãƒŗã‚šå…¨äŊ“ぎ意å‘ŗが通るようãĒ įĩĩぎį™ēéŸŗをč§Ŗ明しãĒければいけぞせん ぞるでクロ゚ワãƒŧドパã‚ēãƒĢぎようです ただしこれは最é›Ŗį´šãŽ クロ゚ワãƒŧドパã‚ēãƒĢãĒぎです ãĒぜãĒらそぎč§Ŗ明įĩæžœã¯ 大きãĒčŗ­ã‘ãŽå¯žčąĄã§ã‚‚ã‚ã‚‹ã‹ã‚‰ã§ã™ åŒåƒšãŽã‚¤ãƒŠãƒ´ã‚Ąã‚ĩムãƒģãƒžãƒãƒ‡ãƒ´ã‚Ąãƒŗと ã‚ĸã‚šã‚ŗãƒģパãƒŧポナは こぎパã‚ēãƒĢå•éĄŒãĢ取りįĩ„んでいぞす パãƒŧポナぎį ”įŠļ内厚を 少しおčĻ‹ã›ã—ぞしょう ここãĢįŸ­ã„文字列がありぞす į¸ĻįˇšãŒ7æœŦ そぎéšŖãĢ é­šã‚‰ã—ãč¨˜åˇãŒã‚ã‚Šãžã™ これらぎ印įĢ ã¯ 荷į‰ŠãĢ取りäģ˜ã‘られた į˛˜åœŸãĢč¨˜ã•ã‚ŒãĻいたもぎですぎで そぎį˛˜åœŸãŽä¸€éƒ¨ãĢは 商äēēãŽåå‰ãŒč¨˜čŧ‰ã•ã‚ŒãĻいるはずです イãƒŗドでは 古くからぎäŧįĩąã§ 子䞛ぎčĒ•į”Ÿæ™‚ãĢčĻ‹ãˆãŸæ˜Ÿåē§ãĢ ãĄãĒã‚“ã å æ˜ŸčĄ“įš„ãĒ名前が つけられãĻきぞした ãƒ‰ãƒŠãƒ“ãƒ€č¨€čĒžã§ã¯ ã€Œé­šã€ã¨ã„ã†č¨€č‘‰ã¯ã€ŒãƒŸãƒŧãƒŗ」で ã€Œæ˜Ÿã€ã¨ã„ã†č¨€č‘‰ãŽåŒéŸŗčĒžã§ã™ 7つぎ星は 「エãƒĢãƒģミãƒŧãƒŗ」とį™ēéŸŗし ドナビダčĒžã§ 北斗七星を指しぞす 同じく6つぎ星から成る文字列は 「ã‚ĸãƒĢãƒģミãƒŧãƒŗ」とį™ēéŸŗし 旧ドナビダčĒžã§ プãƒŦã‚ĸデ゚星å›Ŗを指しぞす äģ–ぎįĩ„ãŋ合わせをčĻ‹ã‚‹ã¨ é­šãŽč¨˜åˇã¨ åą‹æ šãŽã‚ˆã†ãĒもぎがčĻ‹ãˆãžã™ ã“ã‚Œã¯ã€ŒãƒĄã‚¤ãƒģミãƒŧãƒŗ」とį™ēéŸŗし 古ドナビダčĒžã§åœŸæ˜Ÿã‚’指しぞす これãĢã¯čĄ€ãŒé¨’ãŽãžã—ãŸ æ ¸åŋƒãĢčŋ‘ãĨいãĻいるようです だからといãŖãĻ印įĢ ãĢ 惑星や星åē§ãĢãĄãĒんだ ### ENGLISH: They were found in present day Iraq and Iran. And why were they found there? What I haven't told you is that the Indus people were very, very enterprising. They used to trade with people pretty far away from where they lived, and so in this case, they were traveling by sea all the way to Mesopotamia, present-day Iraq. And what seems to have happened here is that the Indus traders, the merchants, were using this script to write a foreign language. It's just like our English and Dutch example. And that would explain why we have these strange patterns that are very different from the kinds of patterns you see in the text that are found within the Indus Valley. This suggests that the same script, the Indus script, could be used to write different languages. The results we have so far seem to point to the conclusion that the Indus script probably does represent language. If it does represent language, then how do we read the symbols? That's our next big challenge. So you'll notice that many of the symbols look like pictures of humans, of insects, of fishes, of birds. Most ancient scripts use the rebus principle, which is, using pictures to represent words. So as an example, here's a word. Can you write it using pictures? I'll give you a couple seconds. Got it? Okay. Great. Here's my solution. You could use the picture of a bee followed by a picture of a leaf -- and that's "belief," right. There could be other solutions. In the case of the Indus script, the problem is the reverse. You have to figure out the sounds of each of these pictures such that the entire sequence makes sense. So this is just like a crossword puzzle, except that this is the mother of all crossword puzzles because the stakes are so high if you solve it. My colleagues, Iravatham Mahadevan and Asko Parpola, have been making some headway on this particular problem. And I'd like to give you a quick example of Parpola's work. Here's a really short text. It contains seven vertical strokes followed by this fish-like sign. for stamping clay tags that were attached to bundles of goods, so it's quite likely that these tags, at least some of them, contain names of merchants. And it turns out that in India there's a long tradition of names being based on horoscopes and star constellations present at the time of birth. In Dravidian languages, the word for fish is "meen" which happens to sound just like the word for star. And so seven stars would stand for "elu meen," which is the Dravidian word for the Big Dipper star constellation. Similarly, there's another sequence of six stars, and that translates to "aru meen," which is the old Dravidian name for the star constellation Pleiades. And finally, there's other combinations, such as this fish sign with something that looks like a roof on top of it. And that could be translated into "mey meen," which is the old Dravidian name for the planet Saturn. So that was pretty exciting. It looks like we're getting somewhere. that these seals contain Dravidian names based on planets and star constellations?</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: 「料į†äēē達ãĢį”¨æ„ã•ã›ãžã—ょう。į§ã‚‚ãŠč…šãŒįŠēきぞした......æŖŽãĢ行ãŖãĻナãƒĸã‚Žã‚’æŽĄãŖãĻæĨるäē‹ã—ã‹č€ƒãˆãĻãĒかãŖたぎで、æ˜ŧもéŖŸãšãĻぞせんでした」 ã€Œã¯ã¯ã¯ã€ãã‚Œã¯ãŠč…šãŒįŠēきぞすね。äŋēはクãƒŦã‚ĸさんとäŧšã†å‰ãĢãƒŦã‚Ēが倒したã‚Ēãƒŧクをį„ŧいãĻéŖŸãšãŸãã‚‰ã„です......あれは多分、æ˜ŧ前でしたね」 「ãĩãĩ、ã‚ŋã‚¯ãƒŸã•ã‚“ã‚‚ãŠč…šãŒįŠēいãĻるようですね。では、į”¨æ„ã‚’させぞしょう。äģŠæ—Ĩはã‚ŋクミさんぎ歓čŋŽäŧšã§ã™ã€ 「あぞりčąĒå‹ĸãĒéŖŸäē‹ã¨ã‹ã¯å‹˜åŧã—ãĻ下さい。äŊœæŗ•ã¨ã‹æ…ŖれãĻãĒいぎで」 「äŊœæŗ•ã¯æ°—ãĢしãĒくãĻã‚‚č‰¯ã„ãŽã§ã™ã‚ˆã€‚į§ã¨äŊŋį”¨äēē達だけですからね。あ、ãƒŦã‚Ē様はäŊ•ã‚’éŖŸãšã‚‰ã‚Œã‚‹ãŽã§ã—ょうか?」 「こいつは、そうですね......ã‚Ŋãƒŧã‚ģãƒŧジãŖãĻありぞすか? ãƒŦã‚ĒぎåĨŊį‰ŠãĒんです。......ã“ã†ã€č‚‰ã‚’čŠ°ã‚ãĻčĒŋį†ã—たį‰ŠãĒんですが......こãŖãĄãŽä¸–į•Œã§ã‚‚あるぎかおうか......」 ã€Œã“ãĄã‚‰ãĢもありぞすよ。ãĩãĩãĩ、äģŠåēĻã‚ŋクミさんぎ世į•Œã¨ã“ãĄã‚‰ãŽä¸–į•Œã§æœ‰ã‚‹į‰Šã¨į„Ąã„į‰Šã‚’比ずãĻãŋるぎもéĸį™Ŋいかもしれぞせんね」 「そうですね。......ãƒŦã‚Ē、ã‚Ŋãƒŧã‚ģãƒŧジがéŖŸãšã‚‰ã‚Œã‚‹ãžã€ 「ワフ? ワã‚Ļワã‚Ļワã‚Ļ!」 「そうか、åŦ‰ã—いかãƒŧ」 ãƒŦã‚ĒãĢã‚Ŋãƒŧã‚ģãƒŧã‚¸ã¨č¨€ãŖãĻからぎ反åŋœãŒå‡„い。 å°ģ尞を振り回しãĻ、äŋēãĢéŖ›ãŗついãĻæĨようとするくらいぎå‹ĸいだが......åž…ãĻ! ãŠå‰ãŽããŽåˇ¨äŊ“だとäŋēがæŊ°ã‚Œã‚‹! 「......ワã‚Ļ?」 ãĒんとかãƒŦã‚ĒをčŊãĄį€ã‹ã›ãĻ、äŋēぎ上ãĢäš—ã‚‹ãŽã‚’é˜˛ã„ã ã€‚ į•°ä¸–į•ŒãĢæĨãĻč‰˛ã€…é †čĒŋãĢčĄŒããã†ã ãŖãĻ時ãĢæŊ°ã‚ŒãĻįĩ‚わりãĒんãĻ、įŦ‘ã„čŠąãĢもãĒらãĒいからãĒ。 čŊãĄį€ã„たãƒŦã‚Ēぎ頭をæ’Ģでようと手を頭ãĢčŋ‘äģ˜ã‘ると、ãƒŦã‚ĒãŒéĄ”ã‚’ä¸Šã’ãĻäŋēをčĻ‹ãŸã€‚ そぎ拍子でテãƒŧブãƒĢãĢįŊŽã„ãĻあãŖたナãƒĸゎがčŊãĄã‚‹ã€‚ ãƒŦã‚ĒãŒčˆˆåĨŽã—ãĻいた時æ—ĸãĢテãƒŧブãƒĢがæēれãĻナãƒĸゎがįĢ¯ãĢčĄŒãčŊãĄãã†ãĢãĒãŖãĻいたんだãĒ。 「あãŖ」 「おãŖと」 3æœŦをãĒんとかåēŠãĢčŊãĄã‚‹å‰ãĢキãƒŖッチ。 åēŠãĢčŊãĄãŸ1æœŦはクãƒŦã‚ĸさんが拞うためãĢ手をäŧ¸ã°ã—た。 äŋēはナãƒĸゎをテãƒŧブãƒĢãĢįŊŽã“うとしãĻ、äŊ•ã¨ãĒãčŠąã‚’čĻ‹ã¤ã‚ãĒがらこれがč–ŦãĢãĒるんだãĒãã¨ä¸æ€č­°ãĢ思ãŖた。 æ—ĨæœŦではį…Žã˜ã‚‹å‰ãŽį‰ŠãĒんãĻčĻ‹ã‚‹æŠŸäŧšãŒãģãŧį„Ąã„。 č–Ŧåą€ã¨ã‹į—…é™ĸでå‡ēされるč–Ŧはæ—ĸãĢ加åˇĨされ、錠剤やį˛‰æœĢãĢãĒãŖたį‰Šã ã‹ã‚‰ãĒ。 こぎナãƒĸゎと同じかおうかはわからãĒいが、ã‚Ģワナヨãƒĸゎがč§Ŗį†ąäŊœį”¨ãŒã‚るというäē‹ã¯įŸĨč­˜ã¨ã—ãĻįŸĨãŖãĻる。 けお、原際それをč–ŦとしãĻäŊŋう場éĸãĒんかčĻ‹ãŸäē‹ãŒãĒい。 ......įĸēã‹ã€čŠąã‚’åˆģんで䚞į‡Ĩさせるäē‹ã§č–ŦãĢãĒるんだãŖたかãĒとãŧã‚“ã‚„ã‚Šã¨č€ƒãˆãĻいた。 「ã‚ŋクミさん?」 「......あぁ、すãŋぞせん。ãŧんやりしãĻ」 ### ENGLISH: “I will have the cooks prepare something. I myself am feeling hungry... I had been thinking of nothing but finding Ramogi while in the forest, and so I forgot to eat lunch.” “Hahaha. Then it’s no wonder that you are hungry. As for me, I was so hungry that I ate an orc that Leo killed, just before meeting you... I think that was about lunch time.” “Hehe. So you must be hungry as well then. Well, I’ll have something prepared then. Yes, we’ll have a welcoming party for you.” “Please don’t do anything too fancy. I’m really not used to that kind of etiquette.” “You really don’t need to worry about etiquette. It’s just me and the servants here. Oh, and what would the great Leo like to eat?” “She really likes...do you have any sausages? It’s her favorite. ...You know, they are stuffed with meat and...well, I don’t know if you have them in this world...” “We certainly do. Hehe. But it would be very interesting if we could later compare the foods in our worlds and find out what we have and don’t have.” “Yes, it would. ...Leo. It looks like you’ll be able to eat sausages.” “Wuff? Wou! Wou! Wou!” “Yeah? You look so happy.” Leo reacted strongly to the word ‘sausage.’ Her tail wagged and she nearly jumped on me... But wait! I would get crushed if you jumped on me with that huge body! “...Wou?” I somehow managed to make Leo calm down and stop her from pouncing on me. Things were finally starting to go well for me in this world, and I didn’t want to end the lucky streak by getting flattened under my dog. That wouldn’t even be funny. I patted the calmed down Leo on the head, and then she raised her face to look at me. Just then, the Ramogi that was on the table fell down. Apparently, Leo’s excitement earlier had caused the table to shake, and so the Ramogi was already on the edge. “Ah.” “Oh.” I managed to catch three of them before they hit the floor. Ms. Claire reached out a hand to pick up the single flower that was on the carpet. As I was about to return the Ramogi to the table, I couldn’t help but look at the flowers and wonder over how they could turn into medicine. In Japan, I never had the opportunity to see plants before decoction. All the medicine in drug stores and hospitals had already been processed into powders and tablets. While I didn’t know if it was the same thing, I did know that Kawara-yomogi(Artemisia capillaris) could help alleviate a fever. But I had never actually seen it used as medicine. ...Though, I had a vague recollection that they also chopped and dried the flowers. “Mr. Takumi?” “...Ah, I’m sorry. I got lost in thought.”</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: でも前čļŗをčĻ‹ãĻください äŊ•ã‚’しãĻるか分かりぞすか? įžŊばたきしãĻéŖ›čĄŒã™ã‚‹čĩˇæēãĢé–ĸäŋ‚するぎでしょうか? 木からéŖ›ãŗ降りãĻæģ‘降をåˆļåžĄã™ã‚‹ã“ã¨ã‹ã‚‰ é€˛åŒ–ã—ãŸãŽã‹ã‚‚ã—ã‚Œãžã›ã‚“ こぎįļšãã¯ãŠæĨŊしãŋãĢ 「æœŦåŊ“ãĢこれでæģ‘降操äŊœã§ãã‚‹ãŽã‹?ã€ã¨č€ƒãˆãžã—ãŸ こぎ抟čƒŊをäŊŋãŖãĻ į€åœ°į›Žæ¨™ãŽæ–šå‘ãĢčĄŒã‘ã‚‹ãŽã‹? éĸ¨æ´žãŽä¸­ã‚’éŖ›ã‚“できぞした įĸēかãĢできるようです 上からčĻ‹ä¸‹ã‚ã™ã¨ã‚‚ãŖとよく分かりぞす ヤãƒĸãƒĒをčĻ‹ãĻください 明らかãĢį›Žæ¨™æ–šå‘ãĢ動いãĻいぞす そぎ際ãĢå°ģ尞を振ãŖãĻいるぎãĢæŗ¨æ„ã—ãĻください čĻ‹ãĻください! äŋĄã˜ã‚‰ã‚Œãžã›ã‚“ æœŦåŊ“ãĢ困惑しãĻしぞいぞした ヤãƒĸãƒĒぎæģ‘é™ãŽå ąå‘Šã¯ãĒいからです 「これはヤãƒĸãƒĒがæœŦåŊ“ãĢæģ‘降するか įžåœ°ã§įĸēかめãĒいと」と č‡Ēį„ļ映į”ģと全く逆ぎやり斚ãĢãĒりぞした 「č‡Ēį„ļぎヤãƒĸãƒĒもæœŦåŊ“ãĢæģ‘降するぎか?ã€ã¨æąå—ã‚ĸジã‚ĸと ã‚ˇãƒŗã‚ŦポãƒŧãƒĢぎæŖŽæž—ãĢčĄŒããžã—ãŸ æŦĄãŽæ˜ åƒã¯åˆã‚ãĻå…Ŧ開するもぎです ヤナã‚ģではãĒく 原際ぎįœŸéĸį›ŽãĒį ”įŠļビデã‚Ēです ヤãƒĸãƒĒがæģ‘降しãĻいãĻ čĩ¤ã§čģŒčˇĄãŒį¤ēしãĻありぞす ヤãƒĸãƒĒは最垌ãĢčĻ‹ãˆãžã™ でも木ãĢčŋ‘ãĨいãĻきたら クロãƒŧã‚ēã‚ĸップでį€åœ°ãŒčĻ‹ãˆã‚‹ã‹čĻ‹ãĻください 降りãĻきぞした čģŒčˇĄãŽå…ˆãĢヤãƒĸãƒĒがいぞす čĻ‹ãˆãžã™ã‹?降りãĻきぞす では上でį€åœ°ã‚’čĻ‹ãĻください 成功しぞしたね? 原際ãĢå°ģå°žã‚‚äŊŋãŖãĻいぞす į ”įŠļ所でčĻ‹ãŸé€šã‚Šã§ã™ というわけで čƒŊ動įš„å°ģå°žã‚’äŊœã‚‹ã“とをエãƒŗジニã‚ĸãĢæč¨€ã—ãĻ こぎį›¸åˆŠå…ąį”Ÿã‚’įļšã‘ることができぞす そしãĻこれが初ぎčƒŊ動įš„å°ģ尞を持ãŖたロボットです Boston DynamicsがäŊœæˆã—ぞした įĩčĢ–としãĻ おčĻ‹ã›ã—たようãĒåŋœį”¨ãŽä¸­ã§åŸēį¤Žįš„į™ēčĻ‹ãŽé€ŸåēĻを上げる į”ŸäŊ“į›¸åˆŠå…ąį”Ÿã‚’構į¯‰ã™ã‚‹åŋ…čĻãŒã‚ると思いぞす でもそぎためãĢã¯æ•™č‚˛åˆļåēĻを大きく変え å­Ļ際įš„æƒ…å ąäē¤æ›ãŽčĻ–野をčĒŋį¯€ã™ã‚‹åŋ…čĻãŒã‚りぞす そしãĻäģ–ぎ分野ãĢč˛ĸįŒŽã—刊į›Šã‚’åž—ã‚‹ã‚„ã‚Šæ–šã‚’äēē々ãĢ明įĸēãĢ教えãĒくãĻはãĒりぞせん ã‚‚ãĄã‚ã‚“ã“ã‚Œã‚’čĄŒã†ãŸã‚ãŽį”Ÿį‰Šã¨į’°åĸƒã‚‚åŋ…čĻã§ã™ つぞり厉全äŋéšœã‚„捜į´ĸæ´ģ動やåĨåēˇãĢé–ĸåŋƒãŒã‚ã‚‹ãĒら č‡Ēį„ļぎ様åŧã‚’厈らãĒくãĻã¯ãƒ€ãƒĄã§ã™ でãĒければč§Ŗ明ぎéĩは永遠ãĢå¤ąã‚ã‚Œãžã™ į§ãŸãĄãŽæ–°å¤§įĩąé ˜ãŽč¨€ãŖãĻいることからすると æĨŊčĻŗįš„です ありがとうございぞす ### ENGLISH: But watch its front legs. Can you see what they are doing? What does that mean for the origin of flapping flight? Maybe it's evolved from coming down from trees, and trying to control a glide. Stay tuned for that. So then we wondered, "Can they actually maneuver with this?" So there is the landing target. Could they steer towards it with these capabilities? Here it is in the wind tunnel. And it certainly looks like it. You can see it even better from down on top. Watch the animal. Definitely moving towards the landing target. Watch the whip of its tail as it does it. Look at that. It's unbelievable. So now we were really confused, because there are no reports of it gliding. So we went, "Oh my god, we have to go to the field, and see if it actually does this." Completely opposite of the way you'd see it on a nature film, of course. We wondered, "Do they actually glide in nature?" Well we went to the forests of Singapore and Southeast Asia. And the next video you see is the first time we've showed this. This is the actual video -- not staged, a real research video -- of animal gliding down. There is a red trajectory line. Look at the end to see the animal. But then as it gets closer to the tree, look at the close-up. And see if you can see it land. So there it comes down. There is a gecko at the end of that trajectory line. You see it there? There? Watch it come down. Now watch up there and you can see the landing. Did you see it hit? It actually uses its tail too, just like we saw in the lab. So now we can continue this mutualism by suggesting that they can make an active tail. And here is the first active tail, in the robot, made by Boston Dynamics. So to conclude, I think we need to build biomutualisms, like I showed, that will increase the pace of basic discovery in their application. To do this though, we need to redesign education in a major way, to balance depth with interdisciplinary communication, and explicitly train people how to contribute to, and benefit from other disciplines. And of course you need the organisms and the environment to do it. That is, whether you care about security, search and rescue or health, we must preserve nature's designs, otherwise these secrets will be lost forever. And from what I heard from our new president, I'm very optimistic. Thank you.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: æŗŗぐ場所はæĩˇæŠœ5300ãƒĄãƒŧトãƒĢ つぞり 夊å›Ŋä¸ĻãŋぎéĢ˜ã•ã§ã™ éĢ˜åąąį—…ãĢかかるãģお å‘ŧ吸が困é›Ŗです 常ãĢ頭を及かれãĻいるようãĒ 感čĻšãŒã—ぞす それよりも大変ãĒことがありぞした äģŠåš´ã¯ã‚¨ãƒ™ãƒŦ゚トぎ清掃をすると æąēめられた嚴です たくさんぎ斚がエベãƒŦ゚トで äēĄããĒãŖãĻいるぎで į™ģåąąåŽļぎéēäŊ“を回収しãĻ é€ŖれãĻ帰ろうとæąēめられたぎです äēēéĄžå˛ä¸ŠåˆãŽ 挑æˆĻをしようとį›Žįš„ã‚’ã‚‚ãŖãĻ į™ģåąąã‚’ã—ãĻいるとき― 魚が一匚たりともいãĒい場所で æŗŗぐ挑æˆĻをしようとしãĻいるとき 運ばれるéēäŊ“ã‚’į›ŽãĢすると äēēé–“ãŽč„†ã•ã‚’æ„Ÿã˜ おれだけč‡Ēį„ļぎ力が äēē間ぎ力は比ãĢãĒらãĒいãģお 大きいもぎãĒぎか原感できぞす į§ãŸãĄã¯ こぎį™ģåąąčˇ¯ã‚’ 上ぞでį™ģりぞした į§ãŸãĄãŽåŗ手ãĢ クãƒŗãƒ–æ°ˇæ˛ŗがčĻ‹ãˆãžã—た ã“ãŽæ°ˇæ˛ŗãĢæ˛ŋãŖãĻできた― 大きãĒæą ã‚’éŽãŽã‚‹ã¨ エベãƒŦ゚トぎ頂をčĻ‹ä¸Šã’ã‚‹ 小さãĒæš–ãĢ到į€ã—ぞした äģŠãžã§ã¨åŒæ§˜ãĢ åŋƒãŽæē–備をしぞした 困é›ŖをæĨĩめる挑æˆĻを前ãĢ į§ã¯éŸŗæĨŊã‚’č´ã„ãĻ 可čƒŊãĒ限り åŋƒã‚’åĨŽã„čĩˇã“し įŒ›į„ļã¨ã—ãŸæ°—æŒãĄã§ 水ぎ中ãĢéŖ›ãŗこãŗぞした 最初ぎ100ãƒĄãƒŧトãƒĢは できるだけ速くæŗŗぎぞした ãã“ã§å¤§å•éĄŒãĢ 気がついたぎです 息ができãĒくãĻ įŠēæ°—ã‚’æą‚ã‚ãĻあえぎぞした æ¯ãŒčŠ°ãžã‚Šå§‹ã‚ãĻ 水中で吐いãĻしぞいぞした すずãĻがæ€ĨãĢčĩˇããŸãŽã§ äē‹æ…‹ãŒã¤ã‹ã‚ãš æ˛ˆãŋかけたぎですが æ°´æˇąãŒæĩ…かãŖたぎで 暖ぎåē•ã‹ã‚‰äŊ“ã‚’æŠŧし上げãĻ įŠē気を吸うことができぞした é€˛ã‚ é€˛ã‚ とč‡Ē分ãĢč¨€ã„čžã‹ã› 5~6回 水をかきぞしたが äŊ“がからãŖãŊだãŖたため 暖ぎåē•ã¸æ˛ˆã‚“でしぞいぞした į„Ąæˆ‘å¤ĸ中で äŊ•ã¨ã‹äŊ“å‹ĸをæˆģし 暖ぎįĢ¯ãžã§ æŗŗぐことができぞした æēēæ­ģは 一į•Ēį—›ãŋを äŧ´ã‚ãĒいæ­ģãĢæ–šã ã¨čžã„ãŸã“ã¨ãŒã‚ã‚Šãžã™ãŒ そんãĒぎ でたらめもいいとこです (äŧšå ´: įŦ‘いåŖ°) æĨĩåēĻぎ恐怖感をå‘ŗわえぞす 暖ぎįĢ¯ãžã§æŗŗぐと クãƒĢãƒŧがåŧ•ãŖåŧĩり上げãĻくれたぎで æ€Ĩいで キãƒŖãƒŗプ場所ぞで æˆģりぞした そしãĻįš†ã§ äŊ•ãŒã†ãžãã„かãĒかãŖたぎか čŠąã—åˆã„ãžã—ãŸ チãƒŧムぎįš†ã¯įŽ‡į›´ãĢ言ãŖãĻくれぞした 成功させたければ æˆĻį•Ĩぎ栚æœŦįš„čĻ‹į›´ã—が åŋ…čĻã ã¨ã„うã‚ĸドバイ゚です æ°´æŗŗäēēį”Ÿ23嚴間で čēĢãĢäģ˜ã‘たことを すずãĻåŋ˜ã‚Œã‚‹ã‚ˆã†ãĢ č¨€ã‚ã‚Œãžã—ãŸ イゎãƒĒã‚ščģãĢいたときãĢ čēĢãĢäģ˜ã‘た゚ピãƒŧドと 闘äē‰åŋƒã¯ æŠŧしとおめ äēŒæ—Ĩ垌ãĢ 再åēĻ挑æˆĻするぞで あるäē‹ã‚’č€ƒãˆã‚‹ã‚ˆã†ãĢč¨€ã‚ã‚Œãžã—ãŸ ### ENGLISH: I wanted to do the swim at 5,300 meters above sea level. So it's right up in the heavens. It's very, very difficult to breath. You get altitude sickness. just hitting your head all the time. That's not the worst part of it. The worst part was this year was the year where they decided to do a big cleanup operation on Mt. Everest. Many, many people have died on Mt. Everest, and this was the year they decided to go and recover all the bodies of the mountaineers and then bring them down the mountain. And when you're walking up the mountain to attempt to do something which no human has ever done before, and, in fact, no fish -- there are no fish up there swimming at 5,300 meters -- When you're trying to do that, and then the bodies are coming past you, it humbles you, and you also realize very, very clearly that nature is so much more powerful than we are. And we walked up this pathway, all the way up. And to the right hand side of us was this great Khumbu Glacier. And all the way along the glacier we saw these big pools of melting ice. And then we got up to this small lake underneath the summit of Mt. Everest, and I prepared myself the same way as I've always prepared myself, for this swim which was going to be so very difficult. I put on my iPod, I listened to some music, I got myself as aggressive as possible -- but controlled aggression -- and then I hurled myself into that water. for the first hundred meters, and then I realized very, very quickly, I had a huge problem on my hands. I could barely breathe. I was gasping for air. I then began to choke, and then it quickly led to me vomiting in the water. And it all happened so quickly: I then -- I don't know how it happened -- but I went underwater. And luckily, the water was quite shallow, and I was able to push myself off the bottom of the lake and get up and then take another gasp of air. And then I said, carry on. Carry on. Carry on. I carried on for another five or six strokes, and then I had nothing in my body, and I went down to the bottom of the lake. but I was able to somehow pull myself up and as quickly as possible get to the side of the lake. I've heard it said that drowning is the most peaceful death that you can have. I have never, ever heard such utter bollocks. It is the most frightening and panicky feeling I got myself to the side of the lake. My crew grabbed me, and then we walked as quickly as we could down to our camp. And there, we sat down, and we did a debrief about what had gone wrong there on Mt. Everest. And my team just gave it to me straight. They said, Lewis, you need to have a radical tactical shift Every single thing which you have learned in the past 23 years of swimming, you must forget. Every single thing which you learned when you were serving in the British army, about speed and aggression, you put that to one side. We want you to walk up the hill in another two days' time. Take some time to rest and think about things.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: įˆļはäŊ•ã‚‚č¨€ã‚ãšãĢ 僕をとãĻもå„ĒしくčĻ‹ã¤ã‚ãĻいぞした そぎとき æ€ĨãĢ原ぎįˆļčĻĒを 思いå‡ēしぞした 養įˆļぎ愛情こもãŖた 小さãĒæŒ¯ã‚‹čˆžã„ãŒ 原ぎįˆļčĻĒを思いå‡ēさせたぎです 原ぎįˆļčĻĒは įŠēč…šã§éŖĸえæ­ģãĢしそうでも č‡Ē分ぎéŖŸãšį‰Šã‚’喜んで 僕ãĢ分けãĻくれぞした 僕は息がつぞりそうでした ã‚ĸãƒĄãƒĒã‚ĢではたくさんéŖŸãšį‰ŠãŒã‚るぎãĢ įˆļはéŖĸæ­ģしたぎです そぎ夜 思ãŖたぎは įˆļãĢ料į†ã‚’äŊœãŖãĻあげたかãŖた そしãĻ įˆļぎためãĢ äģ–ãĢäŊ•ãŒã§ãã‚‹ã‹č€ƒãˆãžã—た そしãĻ įˆļぎためãĢ äģ–ãĢäŊ•ãŒã§ãã‚‹ã‹č€ƒãˆãžã—た 僕ぎį­”えはこうでした 一į”Ÿæ‡¸å‘ŊãĢ勉åŧˇã—ãĻ ã‚ĸãƒĄãƒĒã‚Ģで最éĢ˜ãŽæ•™č‚˛ã‚’受け åŊŧぎįŠ į‰˛ãĢæ•Ŧ意をį¤ēそうと それから įœŸéĸį›ŽãĢ授æĨ­ã‚’受けぞした äēēį”Ÿã§åˆã‚ãĻぎことです 僕は 成į¸žå„Ēį§€ã§čĄ¨åŊ°ã•ã‚Œ éĢ˜æ ĄãŽä¸€å­Ļ期から å„Ēį§€č€…ãƒĒ゚トãĢčŧ‰ã‚Šãžã—た (拍手) éļæ‰‹įžŊč‚‰ãŒ 僕ぎäēēį”Ÿã‚’変えたんです 希望は č‡Ē分だけぎもぎで čĒ°ã‚‚与えられぞせん 希望を持つことを 選ばãĒければãĒりぞせん 希望をč‡Ē分ぎもぎãĢするぎです 北朝鎎で į§ã¯å¸Œæœ›ã‚’č‡Ē分ぎもぎãĢしぞした 希望があãŖたから ã‚ĸãƒĄãƒĒã‚ĢãĢæĨれぞした でも ã‚ĸãƒĄãƒĒã‚Ģで 僕はäŊ•ã‚’するか困りぞした あãĩれんばかりぎ č‡Ēį”ąãŒã‚ãŖたからです 僕ぎ養įˆļは あぎ夕éŖŸã§ 指針をį¤ēしãĻ 僕をéŧ“čˆžã— ã‚ĸãƒĄãƒĒã‚Ģでį”Ÿãã‚‹â€• į›Žįš„を教えãĻくれぞした 僕一äēēでは できぞせんでした 希望があãŖãĻも それだけでは不十分です これぞで たくさんぎäēēが 僕ãĢæ‰‹ã‚’åˇŽã—äŧ¸ãšãĻくれぞした 北朝鎎äēēは į”Ÿãã‚‹ãŸã‚ãĢ åŋ…æ­ģãĢæˆĻãŖãĻいぞす įš† į”Ÿãã‚‹ãŸã‚ãĢ懸å‘Ŋです 希望もありぞす でも 劊けがãĒければ 希望はåļえられぞせん これは įš†ã•ã‚“ã¸ãŽãƒĄãƒƒã‚ģãƒŧジです č‡Ē分ぎためãĢ 希望を持ãŖãĻください そしãĻ おäē’い劊け合ãŖãĻください おこãĢäŊã‚“でいようとも äēēį”Ÿã¯åŽŗしいもぎです 養įˆļは 僕ぎäēēį”Ÿã‚’変えようと したぎではありぞせん でも 同じようãĒ小さãĒæ„›æƒ…ã‚ã‚‹čĄŒį‚ēが čĒ°ã‹ãŽäēēį”Ÿã‚’変えることも あるでしょう 一切れぎパãƒŗはįŠēč…šã‚’æē€ãŸã—ぞす 希望があれば パãƒŗを手ãĢå…ĨれãĻ į”Ÿãįļšã‘られぞす č‡ĒäŋĄã‚’持ãŖãĻč¨€ãˆã‚‹ãŽã¯ あãĒたが愛情を持ãŖãĻčĄŒå‹•ã™ã‚Œã° 僕と同じようãĒåĸƒé‡ãŽäēēを救い そしãĻ 希望を持ãŖãĻ į”Ÿãã‚ˆã†ã¨ã—ãĻいる― äŊ•åƒäēēもぎäēēį”Ÿã‚’ 変えることができぞす ありがとうございぞした (拍手) ジョã‚ģフ ありがとうございぞした とãĻも個äēēįš„でį‰šåˆĨãĒčŠąã§ã—ãŸ お姉さんとäŧšãˆãĒいぞぞ もう10åš´ãĢãĒりぞすね お姉さんが čĻ‹ãĻるかもしれぞせん ãœã˛ お姉さんãĢãƒĄãƒƒã‚ģãƒŧジをおうぞ ãœã˛ お姉さんãĢãƒĄãƒƒã‚ģãƒŧジをおうぞ 朝鎎čĒžã§? ãžãšã¯č‹ąčĒžã§ それから朝鎎čĒž 分かりぞした 朝鎎čĒžã¯į„Ąį†ã§ã™ 朝鎎čĒžã§čŠąã™ã¨ æļ™ãŒã“ãŋ上げãĻきぞすから ### ENGLISH: Suddenly I remembered my biological father. My foster father's small act of love reminded me of my father, who would love to share his food with me when he was hungry, even if he was starving. I felt so suffocated that I had so much food in America, yet my father died of starvation. My only wish that night was to cook a meal for him, and that night I also thought of what else I could do to honor him. And my answer was to promise to myself that I would study hard and get the best education in America to honor his sacrifice. I took school seriously, and for the first time ever in my life, I received an academic award for excellence, and made dean's list from the first semester in high school. That chicken wing changed my life. Hope is personal. Hope is something that no one can give to you. You have to choose to believe in hope. You have to make it yourself. In North Korea, I made it myself. Hope brought me to America. But in America, I didn't know what to do, because I had this overwhelming freedom. My foster father at that dinner gave me a direction, and he motivated me and gave me a purpose to live in America. I did not come here by myself. I had hope, but hope by itself is not enough. Many people helped me along the way to get here. North Koreans are fighting hard to survive. They have to force themselves to survive, have hope to survive, but they cannot make it without help. This is my message to you. Have hope for yourself, but also help each other. Life can be hard for everyone, wherever you live. My foster father didn't intend to change my life. In the same way, you may also change someone's life with even the smallest act of love. A piece of bread can satisfy your hunger, and having the hope will bring you bread to keep you alive. But I confidently believe that your act of love and caring can also save another Joseph's life and change thousands of other Josephs who are still having hope to survive. Thank you. Adrian Hong: Joseph, thank you for sharing that very personal and special story with us. I know you haven't seen your sister for, you said, it was almost exactly a decade, and in the off chance that she may be able to see this, we wanted to give you an opportunity to send her a message. Joseph Kim: In Korean? AH: You can do English, then Korean as well. JK: Okay, I'm not going to make it any longer in Korean because I don't think I can make it without tearing up. Nuna, it has been already 10 years I just wanted to say that I miss you, and I love you, and please come back to me and stay alive.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: というぎも、į§ã¯17åš´ãĢわたãŖãĻį„Ąč¨€ã§éŽã”したからです そぎ垌初めãĻč¨€č‘‰ã‚’į™ēã—ãŸãŽã¯ãƒ¯ã‚ˇãƒŗトãƒŗDCで ã‚ĸãƒŧ゚デãƒŧぎ20åš´į›ŽãŽč¨˜åŋĩįĨ­ãŒã‚ãŖた時でした į§ãŽåŽļ族や友äēēãŸãĄãŒįš†ã€į§ãŽčŠąã‚’č´ããĢきぞした そしãĻį§ã¯ã€ŒæĨãĻくれãĻã‚ã‚ŠãŒã¨ã†ã€ã¨č¨€ãŖたぎです čĻŗåŽĸぎ中ãĢいた母はéŖ›ãŗ上がãŖãĻč¨€ã„ãžã—ãŸ 「あらぞあ、ジョニãƒŧãŒčŠąã—ãĻる!」 もしあãĒたが17åš´é–“äŊ•ã‚‚čŠąã•ãĒくãĻ 母čĻĒがčĻŗåŽĸ席ãĢいたらおうãĒるか、æƒŗ像しãĻãŋãĻください įˆļã¯ã“ã†č¨€ã„ãžã—ãŸ ã€Œãã‚Œã¯ã˛ã¨ã¤ãŽ-」 垌ãģおčĒŦ明しぞしょう でもį§ã¯åˆĨぎところをčĻ‹ãžã—た č‡Ē分ぎåŖ°ãŒãŠã“からæĨãĻいるぎかわからãĒかãŖたぎです į§ã¯17åš´é–“č‡Ē分ぎåŖ°ã‚’čžã„ãĻいぞせんでした それで振りčŋ”ãŖãĻ言ãŖたぎです 「čĒ°ãŒį§ãŽč€ƒãˆã‚’åŖ°ãĢå‡ēしãĻいるんだ?」 そしãĻそれはč‡Ē分だとわかりぞした ãã‚Œã§ãĄã‚‡ãŖと可įŦ‘しかãŖたぎです それからįˆļぎå§ŋがį›ŽãĢå…Ĩりぞした-「あいつはæœŦåŊ“ãĢおかしくãĒãŖãĻã‚‹ã€ã¨č¨€ãŖãĻぞした į§ãŽæ—…ãŽã“ã¨ã‚’ãŠčŠąã—ã—ãžã—ã‚‡ã† į§ãŒã—ãĻきた旅は、äģ–ぎおんãĒ旅ãĢも䞋えられるもぎだと思いぞす だから、į§ãŽã—ãĻきたことはįĸēかãĢ晎通でãĒいことだけれお あãĒた斚ãĢはč‡Ēã‚‰ãŽæ—…ãŽã“ã¨ã‚’č€ƒãˆãĻãģしいぎです į§ãŽæ—…は1971åš´ãĢ始ぞりぞした 2éšģぎã‚ŋãƒŗã‚ĢãƒŧがゴãƒŧãƒĢデãƒŗãƒģã‚˛ãƒŧトãƒģブãƒĒãƒƒã‚¸ãŽä¸‹ã§čĄįĒã—ãĻ 50万ã‚ŦロãƒŗぎįŸŗæ˛šãŒæšžãĢæĩã‚Œå‡ēすぎをčĻ‹ãĻ į§ã¯ã¨ãĻã‚‚æˇˇäšąã—ãžã—ãŸ それでčģŠã‚„バ゚ãĒおãĢ䚗るぎを一切やめることãĢしぞした それはã‚ĢãƒĒフりãƒĢニã‚ĸでは大変ãĒことです į§ãŒäŊã‚“でいたã‚ĢãƒĒフりãƒĢニã‚ĸåˇžã‚¤ãƒŗãƒ´ã‚Ąãƒã‚šãŽãƒã‚¤ãƒŗトãƒģãƒŦイã‚ēãƒģ゚テãƒŧã‚ˇãƒ§ãƒŗという小さãĒã‚ŗミãƒĨニテã‚Ŗぎ中では 一大äē‹ã ãŖたぎです å†ŦãĢãĒると350äēēぐらいしかいãĒいようãĒ場所だãŖたからです-1971åš´åŊ“時ぎことです だから、į§ãŒã‚„ãŖãĻきãĻ歊き回り始めると、äēē々は äŊ•ãŒčĩˇããĻいるぎかを察įŸĨしãĻ į§ãŽãã°ãĢčģŠã§ã‚„ãŖãĻæĨãĻč¨€ã†ãŽã§ã™ 「ジョãƒŗ、äŊ•ã‚’しãĻるんだい?」 į§ã¯į­”えぞした「į’°åĸƒã‚’厈るためãĢ歊いãĻいるんだ」 するとåŊŧã‚‰ã¯č¨€ã„ãžã—ãŸ 「いや、äŋēãŸãĄãŒæ ŧåĨŊæ‚ĒくčĻ‹ãˆã‚‹ã‚ˆã†ãĢするためだろう、 äŋēãŸãĄã‚’å›°ã‚‰ã›ã‚‹ãŸã‚ãĢ歊いãĻるんだろう」と おそらく、それはある意å‘ŗでåŊ“たãŖãĻいぞした č‡Ē分が歊き始めればįš†ã‚‚ついãĻくるだろうと思ãŖãĻいたからです įŸŗæ˛šãŽæĩå‡ēがčĩˇããŸãŽã§ã€įš†ãŒį’°åĸƒæąšæŸ“ãŽã“ã¨ã‚’čŠąã—ãĻいぞした そしãĻį§ã¯ããŽã“とãĢついãĻäēēã€…ã¨č­°čĢ–ãĢč­°čĢ–を重ねぞした 严čĻĒãĢé›ģčŠąã—ãĻ 「čģŠãĢ乗ãŖたり運čģĸã—ãŸã‚Šã™ã‚‹ãŽã‚’ã‚„ã‚ãŸã‚“ã ã€ã¨č¨€ã„ãžã—ãŸ įˆļã¯č¨€ã„ãžã—ãŸ 「ãĒんで16ぎ時ãĢそうしãĒかãŖたんだ」 そぎ時はį’°åĸƒãŽã“とをįŸĨらãĒかãŖたぎです 严čĻĒはフã‚ŖナデãƒĢフã‚Ŗã‚ĸãĢいぞした į§ã¯æ¯ãĢč¨€ã„ãžã—ãŸ 「でも僕はæœŦåŊ“ãĢ嚸せだよ」 ### ENGLISH: And I say "thank you for being here" because I was silent for 17 years. And the first words that I spoke were in Washington, D.C., on the 20th anniversary of Earth Day. And my family and friends had gathered there to hear me speak. And I said, "Thank you for being here." My mother, out in the audience, she jumped up, "Hallelujah, Johnny’s talking!" Imagine if you were quiet for 17 years and your mother was out in the audience, say. My dad said to me, "That’s one" -- I’ll explain that. But I turned around because I didn’t recognize where my voice was coming from. I hadn’t heard my voice in 17 years, so I turned around and I looked and I said, "God, who's saying what I’m thinking?" And then I realized it was me, you know, and I kind of laughed. And I could see my father: "Yeah, he really is crazy." Well, I want to take you on this journey. And the journey, I believe, is a metaphor for all of our journeys. Even though this one is kind of unusual, I want you to think about your own journey. My journey began in 1971 when I witnessed two oil tankers collide beneath the Golden Gate, and a half a million gallons of oil spilled into the bay. It disturbed me so much that I decided that I was going to give up riding and driving in motorized vehicles. That’s a big thing in California. And it was a big thing in my little community of Point Reyes Station in Inverness, California, because there were only about 350 people there in the winter – this was back in '71 now. And so when I came in and I started walking around, people -- they just knew what was going on. And people would drive up next to me and say, "John, what are you doing?" And I’d say, "Well, I’m walking for the environment." And they said, "No, you’re walking to make us look bad, right? You’re walking to make us feel bad." And maybe there was some truth to that, because I thought that if I started walking, everyone would follow. Because of the oil, everybody talked about the polllution. And so I argued with people about that, I argued and I argued. I called my parents up. I said, "I’ve given up riding and driving in cars." My dad said, "Why didn’t you do that when you were 16?" I didn’t know about the environment then. They’re back in Philadelphia. And so I told my mother, "I’m happy though, I’m really happy."</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: いぞãĒんかčĻ‹ãŸį›Ž10æ­ŗぎバãƒĢãƒ™ãƒŠãŽčĄ€ãĒぞぐさいį”Ÿæ…‹ãŒčžã“えた気がするけお、それよりも。 「å‰Ŗでæ–ŦãŖたわりãĢã‚Ļã‚ĩã‚Žã‹ã‚‰čĄ€ãŒå‡ēãĒいと思ãŖたら! å‰Ŗ! いぞぎå‰Ŗ!」 「うん? おうしたナã‚Ēヤ?」 「いやおうしたじゃãĒくãĻクロエぎå‰Ŗ!」 「こぎå‰Ŗは我が一族ãĢäģŖ々äŧã‚ã‚‹ä¸€æŒ¯ã‚Šã€‚į˛žéœŠå‰ŖエペデãƒĨポワだ!」 「へえãĒã‚“ã‹č¨€ã„ãĨらそうãĒ名前......じゃãĒくãĻ! それ 「そう、ヴェãƒĢトã‚Ĩぎ里ぎį˛žéœŠãƒģã‚Ēãƒŗデã‚ŖãƒŧヌãĢįĨįĻã•ã‚ŒãŸå¤æœ¨ã§äŊœã‚‰ã‚ŒãŸå‰ŖãĒんだ! æ–Ŧりたい時ãĢæ–Ŧりたいį‰Šã‚’æ–Ŧれる名å‰Ŗだぞ!」 「あ、ã‚Ŧチぎ木å‰ŖじゃãĒくãĻそういうã‚ŋイプぎæ­Ļ器ね。大丈å¤Ģ大丈å¤Ģ、ここはį•°ä¸–į•Œã€‚そんãĒæ­Ļ器があãŖãĻもおかしくãĒい」 「おお、わかãŖãĻくれるぎかナã‚Ēヤ! 騎åŖĢå›Ŗぎé€Ŗ中はãĒかãĒかį†č§ŖしãĻくれãĒくãĻ、į§ãŽã“とをポãƒŗã‚ŗツ騎åŖĢとå‘ŧんでいたぎãĢ!」 「......ぞあ、čĻ‹ãŸį›ŽãŒæœ¨ã ã‹ã‚‰ãĒã‚ã€‚ã§ã‚‚ä¸€č§’ã‚Ļã‚ĩã‚Ž? は一撃だãŖたわけで。いや晎通ã‚ĩイã‚ēぎã‚Ļã‚ĩã‚ŽãĒら木å‰Ŗでも一撃か?」 「むãŖã€‚čĄ€æŠœãã‚‚åŋ…čĻã ã—ãĒ、ではæ–Ŧれå‘ŗをčĻ‹ã›ã‚ˆã†!」 「あãŖ、おいクロエ」 į´ã‚ãŸå‰Ŗをぞた抜いãĻ、クロエがį˛žéœŠå‰ŖãĒã‚“ãĄã‚ƒã‚‰ã‚’ã•ãŖと一振りする。 å€’ã‚ŒãŸä¸€č§’ã‚Ļã‚ĩゎぎéĻ–が゚パッとæ–ŦれãĻ、土ぎ道ãĢじわãŖã¨čĄ€ãŒæĩã‚Œå‡ēした。 「ãģんとãĢ木å‰Ŗでæ–Ŧれるぎか。į•°ä¸–į•Œã™ã”い。あといくらãƒĸãƒŗã‚šã‚ŋãƒŧだからãŖãĻã‚Ļã‚ĩゎをためらいãĒくæ–ŦãŖãĻãĻヤバい」 でもčĻ‹ãŸį›Žã¯ã‹ã‚ã„い晎通ã‚ĩイã‚ēぎã‚Ļã‚ĩã‚Žã§ã‚‚ã€æˆé•ˇã—ãŸã‚‰ãƒŸãƒ‹ãƒãƒŗã‚ĩイã‚ēãĢãĒるわけで。 į•°ä¸–į•ŒãĢæĨた初æ—Ĩぎ夜ãĢ大äēēãŽä¸€č§’ã‚Ļã‚ĩゎぎįž¤ã‚Œã‚’čĻ‹ã‹ã‘たäŋēとしãĻは、クロエぎ判断ãĢ文åĨã¯č¨€ãˆãĒã„ã€‚ã‚€ã—ã‚č¤’ã‚ãŸã„ã€‚ 「ãĩãĩãŖ、į§ã¯ã“れでも騎åŖĢだからãĒ!」 「ああ、それ気ãĢãĒãŖãĻたんだ。クロエ、騎åŖĢãŖãĻ『åŋƒã¯é¨ŽåŖĢだ』ãŖãĻこと? それともいぞも騎åŖĢå›ŖãĢæ‰€åąžã—ãĻる? ã‚Ļチぎ垓æĨ­å“Ąã˜ã‚ƒãĒいぎか?」 「į§ã¯å›Ŋぎ騎åŖĢå›Ŗからã‚ĸã‚¤ãƒ˛ãƒŗãƒĸãƒŧãƒĢãĢæ´žéŖされãĻいるぎだ!」 「............はい?」 え、いや、はい? いぞãĒんãĻ? ### ENGLISH: I feel like I heard Barbera’s bloody ecology, which looks like she’s 10 years old, but more importantly. “I was wondering why the rabbit didn’t bleed when you cut it with the sword! With the sword! It’s with the sword!” “Huh? What’s wrong, Naoya?” “No, it’s nothing. It’s Chloe’s sword!” “This sword has been in my family for generations. It’s a Spirit Sword, the Ephedupois!” (エペデãƒĨポワ – Epedhupowa) “What a hard name to pronounce, wait- ! That’s a wooden sword!” “This sword is made from an ancient tree blessed by the spirit Ondine of the village of Vertue! This is a great sword that can slay what ever I want, whenever I want!” “Ah, so it’s not a replica wooden sword, but a weapon of that type. It’s okay, it’s okay, this is a different world. It is not surprising that such a weapon exists in this world.” “Oh, you understand me, Naoya? The knights were having a hard time understanding me and called me a clumsy knight!” “..... Well, it looks like wood. But a one-horned rabbit? That’s why it was a blow. I’m not sure if a normal sized rabbit would be a blow even with a wooden sword?” “Hmmm. I need to drain the blood, I’ll show you how it cuts!” “Oh, hey Chloe.” Pulling out the sword once again, Chloe quickly swung the spirit sword. The head of the fallen one-horned rabbit was cut off, and blood began to flow out onto the dirt road. “I was amazed to see that a wooden sword can really slice through a rabbit’s neck. It’s amazing to live in a different world. And no matter how much of a monster it is, cutting down a rabbit without hesitation is just not good.” However, even a cute looking normal sized rabbit can become the size of a minivan when it grows up. As a person who saw an adult one-horned rabbit herd on my first night in the other world, I can’t complain about Chloe’s judgment. I’d rather praise her. “Fufu, I’m still a knight in spite of all this!” “Ah, I’ve been wondering about that. Chloe, does being a knight mean that you are a knight at heart? Or do you still belong to the knighthood? Aren’t you an employee of my company?” “I was sent to Aiwon Mall by the Knights Order from my country!” “........ pardon?” Err, hold up. What did she just say?</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: 「......æŽēã—ãĄã‚ƒã†ãŽ?」 「え? いや、そりゃあæŽēし合いしたわけだし......」 「......でも、æ•ĩじゃãĒい。æŽē意もæ‚Ē意も、一åēĻも向けãĒかãŖた。意åŋ—ã‚’åĨĒわれãĻた」 おうやら、ãƒĻエįš„ãĢはéģ’įĢœã‚’æ­ģãĒせたくãĒいらしい。ãƒĻエãĢとãŖãĻは、įĢœäēē族というぎは憧れぎåŧˇã„もぎらしく、一厚ぎæ•Ŧ意も払ãŖãĻいるようだ。 しかも、äģŠå›žã¯æŽēし合いãĢãĒãŖãŸã¨č¨€ãŖãĻも、įĩ‚始、éģ’įĢœã¯æŽē意やæ‚Ēæ„ã‚’ãƒã‚¸ãƒĄé”ãĢ向けãĒかãŖた。äģŠãĒらそぎį†į”ąã‚‚わかる。文字通り意åŋ—ã‚’åĨĒわれãĻãŠã‚Šã€åˆˇã‚Ščžŧぞれたå‘Ŋäģ¤ã‚’抟æĸ°ãŽåĻ‚くこãĒしãĻいたãĢ過ぎãĒい。それでも、æŽēしあãŖたäē‹ãĢ変わりはãĒいが、そもそもéģ’įĢœã¯ã‚Ļã‚ŖãƒĢしかįœŧ中ãĢãĒãã€ãƒã‚¸ãƒĄã¨æˆĻ闘ãĢãĒãŖãŸãŽã¯ã€ãƒã‚¸ãƒĄãŒæŽē意をäģĨãĻéģ’įĢœãĢ挑んだからである。 更ãĢč¨€ãˆã°ã€ãƒã‚¸ãƒĄãŽéƒŊ合上ã‚Ļã‚ŖãƒĢãĢæ­ģãĒれãĻは困るぎで、ã‚Ļã‚ŖãƒĢをį‹™ãŖたというį‚šã§ã¯įĸēかãĢæ•ĩã¨č¨€ãˆã‚‹ã‹ã‚‚ã—ã‚ŒãĒいが、そぎ意åŋ—はéģ’įĢœãŽčƒŒåžŒãĢいるéģ’ロãƒŧブぎį”ˇã ã€‚æ•ĩã¨č¨€ã†ãĒら、むしろこãŖãĄã ã‚ã†ã€‚ それãĢ、æ­ĸめたį†į”ąã¯ã‚‚う一つある。 ãƒĻエとãĻã€ãƒã‚¸ãƒĄãŽã‚šã‚ŋãƒŗ゚はįŸĨãŖãĻいる。しかし、ãƒĻエぎįœŧãĢは、かつãĻæŽēしãĻきた〝æ•ĩ〟とéģ’įĢœãŒåŒã˜ãĢはčĻ‹ãˆãĒかãŖãŸã€‚å¸čĄ€éŦŧ族ぎįŽ‹ã§ã‚ãŖãĻ、手į—›ã„įĩŒé¨“もあるãƒĻエぎäēēをčĻ‹ã‚‹į›Žã¯įĸēかだ。そぎãƒĻエぎį›Žã¯ã€åˇąãŽåŋƒãĢéģ’įĢœãŽæœŦčŗĒを 〝æ•ĩ〟とはäŧãˆãĻいãĒかãŖた。ãƒĻã‚¨ã¯ã€ãƒã‚¸ãƒĄãĢはå‡ēæĨるだけ〝æ•ĩ〟äģĨå¤–ãŽč€…ã‚’æŽēしãĻæŦ˛ã—くãĒかãŖたぎだ。 ãĒぜãĒら、 「......č‡Ē分ãĢčĒ˛ã—た大切ãĒãƒĢãƒŧãƒĢãĢåĻĨ協すれば、äēēはそれだけåŖŠã‚ŒãĻいく。éģ’įĢœã‚’æŽēすことはæœŦåŊ“ãĢãƒĢãƒŧãƒĢãĢ反しãĒい?」 ãƒã‚¸ãƒĄãŒã€æ•ĩ〟äģĨ外をæŽēすäē‹ã§ã€åŖŠã‚ŒãĻ〟いくぎではãĒいかとåŋƒé…ã—ãĻいるぎである。 ãƒĻã‚¨ãŽč¨€č‘‰ã‚’å—ã‘æ­ĸめ、そぎåŋƒã‚’å¯Ÿã™ã‚‹ãƒã‚¸ãƒĄã¯ã€ã‚ˆãã‚ˆãč€ƒãˆãĻãŋると、äģŠãŽéģ’įĢœã¯ã€æ•ĩ〟とčĒåŽšã™ã‚‹ãšãã‚‚ぎかと少しéĻ–ã‚’æģる。操られãĻいたからといãŖãĻ、æŽēし合いぎ最中ãĢそれを慎ãŖãĻやるãģãŠãƒã‚¸ãƒĄã¯į”˜ãã¯ãĒい。厚čĩĻãĒくæŽēすだろう。 しかし、洗č„ŗがč§ŖけãĻæ­Ŗ気がæˆģãŖた垌ãĢぞで、わざわざå‡Ļ刑するようãĢæŽēすことは〝æ•ĩはæŽēã™ã€Ÿã¨ã„ã†č€ƒãˆã¨ã‚ēãƒŦãĻいるぎではãĒいか? éĻ–å…ƒãĢæŠąãã¤ãã€äģŠãĢもキ゚しそうãĒč‡ŗčŋ‘距é›ĸぎãƒĻエとčĻ‹ã¤ã‚åˆã„ãĒがら、そんãĒäē‹ã‚’č€ƒãˆãĻいると、不意ãĢã€å‰˛ã¨åˆ‡įžŊ芰ãŖたåŖ°ãĢčŠąã—ã‹ã‘ã‚‰ã‚ŒãŸã€‚ ã€ã„ã„é›°å›˛æ°—ãŽã¨ã“ã‚į”ŗしč¨ŗãĒいぎじゃがãĒ、čŋˇã„があるãĒら、取りæ•ĸえずおå°ģぎ杭だけでも抜いãĻくれんかぎ? こぎぞぞではåĻžã€ãŠãŖãĄãĢしろæ­ģんでしぞうぎじゃ〟 「ん? おういうことだ?」 ### ENGLISH: “... ... Are you going to kill?” “Eh? Well, we were trying to kill each other....” “... ... But, it’s not an enemy. Killing intent and malice were never turned towards us. It was deprived of it’s will.” Apparently, Yue didn’t wanted the Black Dragon to die. For Yue, Ryuujin race was something she yearned for, so she respected it. Moreover, even though he said they were trying to kill each other, from the beginning, the Black Dragon never turned its killing intent and malice towards Hajime and the others. They understood the reason now. With it’s will literally deprived, it only did as ordered just like a machine. Even so, there was no change with how they tried to kill each other. However, in the first place, Will was the only one in the Black Dragon’s eyes, and the reason it battled Hajime was because the Black Dragon confronted Hajime’s intent to kill. Further saying, Hajime would be inconvenienced if Will was dead, so certainly it was an enemy because it aimed at Will, but the one behind the Black Dragon was the robed man. Then, if he were to talk about who the enemy was, it’d be more likely to be that man. Also, there was a reason for her to stop him. Yue knew Hajime’s stance. But, in Yue’s eyes, “enemy” that should be killed and the Black Dragon weren’t the same thing. Because she was the ruler of the Vampire race, having experienced such things, her eyes wouldn’t be mistaken about a person. In Yue’s eyes, there were no essence of “enemy” inside the Black Dragon’s mind. For Yue, she at least didn’t want Hajime to kill things other than the “enemy,” After all, “... ... If one compromised on the important rule imposed to themselves, one would be broken. Wouldn’t your rule changed if you kill the Black Dragon?” She was worried that Hajime would be “broken” if he killed things beside the “enemy.” Having received Yue’s words, Hajime could guess her mind, and he thought more and more carefully if the Black Dragon was the “enemy” as he slightly inclined his neck. Even if it was manipulated, Hajime was not so naive to considered that in a fight to death. He would have most likely killed it without mercy. However, after it regained its mind and the brainwashing was dissolved, to purposely execute it with “enemies will be killed,” he thought, isn’t that a deviation? As she clung on Hajime’s neck, Yue was watching him closely and looked like they’d kiss at any moment, and having thought of that, unexpectedly, it spoke with a quiet desperate tone. “This one is sorry to intrude on such good atmosphere, but even if thou feel lost, at the very least could thou pull out the stake from this one’s ***? If this keep up, this one will be dead no matter what will happened.” “Nn? What do you mean?”</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: į§ãŸãĄãŒäŊŋう æœēやã‚ŗãƒŗピãƒĨãƒŧã‚ŋãƒŧ 鉛į­† åģēį‰Šâ€• 全ãĻぎį‰ŠãŒå¸¸åœ¨čŒã§ã„ãŖãąã„ã§ã™ そこで į§ãŸãĄãŒ į‰Šã‚’デã‚ļイãƒŗする時 こぎčĻ‹ãˆãĒい世į•ŒãŽ デã‚ļイãƒŗや äŊ“内ぎį”Ÿæ…‹įŗģとぎ é–ĸわり斚ãĢついãĻも č€ƒãˆã‚‹ã“ã¨ãŒã§ããžã™ į§ãŸãĄãŽčēĢäŊ“は äŊ•å…†ã‚‚ぎ垎į”Ÿį‰ŠãŽã™ãŋかです これらぎį”Ÿį‰ŠãŒ į§ãŸãĄãŽäŊ“ぎ一部をãĒしãĻいぞす 腸ãĢいる垎į”Ÿį‰Šã¯ äŊ“重と気分ãĢåŊąéŸŋを与えぞす įšŽč†šãĢいる垎į”Ÿį‰Šã¯ 免į–Ģã‚ˇã‚šãƒ†ãƒ ã‚’éĢ˜ã‚ãŸã‚Šã—ぞす åŖč…”å†…ãŽåžŽį”Ÿį‰Šã¯ åŖč‡­ã‚’ãĒくしたり― しãĒかãŖたり ここでぎ重čĻãĒポイãƒŗトは äēēぎį”Ÿæ…‹įŗģが æŽĨč§Ļする全ãĻぎį”Ÿæ…‹įŗģと į›¸äē’äŊœį”¨ã™ã‚‹ã“と 䞋えば 鉛į­†ãĢč§Ļると 垎į”Ÿį‰ŠãŒį§ģ動しぞす į§ãŸãĄãŽčēĢぎ回りぎ čĻ‹ãˆãĒいį”Ÿæ…‹įŗģを デã‚ļイãƒŗすることができれば これぞでãĢãĒい斚æŗ•ã§ į§ãŸãĄãŽåĨåēˇãĢ よいåŊąéŸŋを与えãĻくれるでしょう よくこんãĒäē‹ã‚’čžã‹ã‚Œãžã™ 「垎į”Ÿį‰ŠãŽį”Ÿæ…‹įŗģを デã‚ļイãƒŗすることはできぞすか?」 į§ã¯å¯čƒŊであるとäŋĄã˜ãĻいぞす これはį§ãŸãĄãŒæ—ĸãĢやãŖãĻいることで į„Ąæ„č­˜ãĢ行ãŖãĻいぞす ここでデãƒŧã‚ŋをごčĻ§ã„ただきぞす åģēį¯‰ãĢį„Ļį‚šã‚’合わせた į§ãŽį ”įŠļぎ一部です 意å›ŗįš„ あるいは 非意å›ŗįš„ãĒč¨­č¨ˆãŒ こぎčĻ‹ãˆãĒい世į•ŒãĢ おうåŊąéŸŋしãĻいるかを おčĻ‹ã›ã—ぞす これはã‚ĒãƒŦゴãƒŗ大å­Ļぎ ãƒĒãƒĒã‚šãƒģビジネ゚ãƒģã‚ŗãƒŗプãƒŦック゚です åģēį¯‰åŽļとį”Ÿį‰Šå­Ļč€…ãŽ チãƒŧムとįĩ„んで こぎåģēį‰Šå†…ぎ300をčļ…ãˆã‚‹éƒ¨åą‹ã‹ã‚‰ ã‚ĩãƒŗプãƒĢを垗ぞした åģēį‰Šå†…ぎ垎į”Ÿį‰ŠãŽåŒ–įŸŗč¨˜éŒ˛ãŽæ§˜ãĒもぎを å…Ĩ手したかãŖたぎです そこで åŸƒã‚’æŽĄå–ã—ãžã—ãŸ 埃からį´°čŒãŽį´°čƒžã‚’取りå‡ēしãĻ それぞれぎį´°čƒžå†…ãĢある éēäŧå­ãŽé…åˆ—を比ずぞした ですから į§ãŽãƒãƒŧムは プロジェクトぎ間 掃除抟をよくかけぞした これはテã‚Ŗムです こぎテã‚Ŗムぎ写įœŸã‚’ æ’ŽåŊąã—た時 åŊŧãĢč¨€ã‚ã‚ŒãŸãŽã¯ ã€Œã‚¸ã‚§ã‚ˇã‚Ģ 僕がいた 前ぎį ”įŠļグãƒĢãƒŧブでは ã‚ŗã‚šã‚ŋãƒĒã‚Ģぎį†ąå¸¯é›¨æž—で 野外čĒŋæŸģをしãĻいãĻた あぎ頃とはįŠļæŗãŒ 一変しãĻしぞãŖたよ」と ではぞず į§ãŸãĄãŒå„éƒ¨åą‹ã§ čĻ‹ã¤ã‘たもぎをį´šäģ‹ã—ぞす ã‚Ēãƒŧトデ゚クį¤žã¨å…ąåŒã§äŊœæˆã—た 可čĻ–化ツãƒŧãƒĢをäŊŋãŖた デãƒŧã‚ŋでčĻ‹ãĻãŋぞしょう こぎデãƒŧã‚ŋぎčĻ‹æ–šã§ã™ãŒ ぞず 円ぎ外側をčĻ‹ãĻください 様々ãĒį´°čŒã‚°ãƒĢãƒŧプがいぞす 中åŋƒãŽãƒ”ãƒŗã‚¯č‰˛ãŽåĄŠã‚’ čĻ‹ãĻいただくと 各グãƒĢãƒŧプぎį›¸å¯žįš„ãĒ 存在量が分かりぞす 12時ぎ斚向をčĻ‹ã‚‹ã¨ ã‚ĸãƒĢãƒ•ã‚Ąãƒ—ãƒ­ãƒ†ã‚ĒバクテãƒĒã‚ĸが多くčĻ‹ã‚‰ã‚Œãžã™ 1時ぎ斚向をãŋると æĄŋčŒãŒæ¯”čŧƒįš„å°‘ãĒいことが分りぞす 同じåģēį‰Šå†…ぎį•°ãĒる゚ペãƒŧã‚šã‚‚ čĻ‹ãĻãŋぞしょう 化į˛§åŽ¤ãŽä¸­ã‚’čĻ‹ãĻãŋぞしょう おれもäŧŧたようãĒį”Ÿæ…‹įŗģです čŦ›įžŠåŽ¤ã‚’čĻ‹ãĻãŋると おれも同じようãĒį”Ÿæ…‹įŗģです ### ENGLISH: Our desks, our computers, our pencils, our buildings all harbor resident microbial landscapes. As we design these things, we could be thinking about designing these invisible worlds, and also thinking about how they interact with our personal ecosystems. Our bodies are home to trillions of microbes, and these creatures define who we are. The microbes in your gut can influence your weight and your moods. The microbes on your skin can help boost your immune system. The microbes in your mouth can freshen your breath, or not, and the key thing is that our personal ecosystems interact with ecosystems on everything we touch. So, for example, when you touch a pencil, microbial exchange happens. If we can design the invisible ecosystems in our surroundings, this opens a path to influencing our health in unprecedented ways. I get asked all of the time from people, "Is it possible to really design microbial ecosystems?" And I believe the answer is yes. I think we're doing it right now, but we're doing it unconsciously. I'm going to share data with you from one aspect of my research focused on architecture that demonstrates how, through both conscious and unconscious design, we're impacting these invisible worlds. This is the Lillis Business Complex at the University of Oregon, and I worked with a team of architects and biologists to sample over 300 rooms in this building. We wanted to get something like a fossil record of the building, and to do this, we sampled dust. From the dust, we pulled out bacterial cells, broke them open, and compared their gene sequences. This means that people in my group were doing a lot of vacuuming during this project. This is a picture of Tim, who, right when I snapped this picture, reminded me, he said, "Jessica, the last lab group I worked in I was doing fieldwork in the Costa Rican rainforest, and things have changed dramatically for me." So I'm going to show you now first what we found in the offices, and we're going to look at the data through a visualization tool that I've been working on in partnership with Autodesk. The way that you look at this data is, first, look around the outside of the circle. You'll see broad bacterial groups, and if you look at the shape of this pink lobe, it tells you something about the relative abundance of each group. So at 12 o'clock, you'll see that offices have a lot of alphaproteobacteria, and at one o'clock you'll see that bacilli are relatively rare. Let's take a look at what's going on in different space types in this building. If you look inside the restrooms, they all have really similar ecosystems, and if you were to look inside the classrooms, those also have similar ecosystems.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: 「ãƒŦã‚Ē......もしかしãĻã€ãŠå‰ã‚‚ãžãŸãŠč…šãŒæ¸›ãŖたぎか?」 「ワã‚Ĩ......」 野å–ļ地ãĢ帰ãŖãĻæĨãĻ、いつもぎã‚Ŋãƒŧã‚ģãƒŧジとナイナさんぎ料į†ã‚’éŖŸãšãĻおいãĻã€ãžãŸãŠč…šãŒįŠēいãĻæĨたようだ。 ãƒŦã‚ĒはæļŽã‚’垂らしそうãĒ所をčĻ‹ã‚‰ã‚ŒãĻæĨずかしそうãĢしãĒがら小さくéŗ´ã„た。 「......ナイナさん......すãŋぞせんが......」 「はい、ãƒŦã‚Ē様ぎ分もですね。ã‚Ēãƒŧã‚¯ãŽč‚‰ã¯ãžã ãžã ã‚ã‚Šãžã™ã‹ã‚‰å¤§ä¸ˆå¤Ģですよ」 「ワフ! ワフ!」 äŋēがナイナさんãĢãŠéĄ˜ã„ã—ãĻã‚‹ãŽã‚’čžã„ãŸãƒŦã‚Ēが喜ãŗã‚’čĄ¨ã™ã‚ˆã†ãĒåŖ°ã‚’å‡ēしãĻ、å°ģ尞を振ãŖãĻる。 ãƒŦã‚Ēã€č‚‰ãŒéŖŸãšã‚‰ã‚Œã‚‹ãŽãŒåŦ‰ã—いぎはわかるが、å°ģ尞はもう少し控えめãĢãĒ。 フェãƒŗãƒĒãƒĢぎäŊ“ãĢåŊ“たãŖãĻéŖŸãšãĢくそうだぞ。 しばらく垌、ナイナさんが手旊くį„ŧいãĻãã‚ŒãŸč‚‰ã‚’ãƒŦã‚ĒとフェãƒŗãƒĒãƒĢがä¸ĻんでéŖŸãšã‚‹ã€‚ äŊ“ぎ大きさは随分違うが、違い過ぎãĻ兄åĻšã¨ã„うより、čĻĒ子ぎようãĢもčĻ‹ãˆãŸã€‚ というかやãŖãąã‚Šãƒ•ã‚§ãƒŗãƒĒãƒĢãĢはあれだけじゃčļŗりãĒかãŖたんだãĒ。 äŊ“はそんãĒãĢ大きくãĒいぎãĢよくéŖŸãšã‚‹ã‚ˆã†ã ......äŊ“力を取りæˆģそうとしãĻるぎかもしれãĒいãĒ。 「ãĩãĩãĩ、よくéŖŸãšãžã™ã­ã€ 「そうですね」 クãƒŦã‚ĸさん懸å‘ŊéŖŸãšãĻいるフェãƒŗãƒĒãƒĢをčĻ‹ãĒがら垎įŦ‘んでる。 そうしãĻ、フェãƒŗãƒĒãƒĢとãƒŦã‚Ēぎ夜éŖŸã¯ãģおãĒくįĩ‚わり、äŊŋãŖたおįšŋį­‰ã‚’åˇã§æ´—ã†ã€‚ 「おや、フェãƒŗãƒĒãƒĢはぞたįœ ãŖたようですãĒ」 ã€Œãˆãˆã€‚ãŠč…šãŒã„ãŖãąã„ãĢãĒãŖãĻįœ ããĒãŖたんでしょうね。ãĩãĩ、可愛いわ」 ã‚ģバ゚チãƒŖãƒŗさんと一įˇ’ãĢåˇã§įšŋを洗ãŖãĻæˆģãŖãĻæĨãĻčĻ‹ã‚‹ã¨ã€ãƒ•ã‚§ãƒŗãƒĒãƒĢはクãƒŦã‚ĸã•ã‚“ãŽč…•ãŽä¸­ã§čĩˇãã‚‹å‰ã¨åŒã˜ã‚ˆã†ãĢæ°—æŒãĄč‰¯ã•ãã†ãĢ寝ãĻいた。 多分、ぞだäŊ“力が万全じゃãĒいからだろう。 クãƒŦã‚ĸã•ã‚“ã¯č…•ãŽä¸­ã§åŽ‰ã‚‰ã‹ãĢ寝ãĻいるフェãƒŗãƒĒãƒĢをčĻ‹ãĒがら垎įŦ‘む。 そぎ垌、äģŠæ—Ĩ最初ぎčĻ‹åŧĩりį•Ēであるフã‚ŖãƒĒップさんとニã‚ŗナさんを掋しãĻ、įš†ãƒ†ãƒŗトへとå…Ĩã‚Šã€å°ąå¯ã—ãŸã€‚ フェãƒŗãƒĒãƒĢは、クãƒŦã‚ĸさんがé›ĸしたがらãĒかãŖたため一įˇ’ãĢ寝るäē‹ãĢ。 äŊ•ã‹ã‚ãŖた時ãĢ備えãĻ、ãƒŦã‚ĒはčĻ‹åŧĩりぎ時äģĨ外はクãƒŦã‚ĸさん達が寝るåĨŗ性į”¨ãƒ†ãƒŗトぎ前で寝るäē‹ãĢãĒãŖた。 さãĻ、äŋēも寝ãĒいといけãĒいãĒ、æŦĄãŽčĻ‹åŧĩりはäŋēとãƒŦã‚Ēだ。 į”ˇæ€§į”¨ãƒ†ãƒŗトãĢå…Ĩり、ã‚ģバ゚チãƒŖãƒŗさんãĢ挨æ‹ļをしãĻ寝た。 朝、čĻ‹åŧĩりぎ時も寝ãĻいる時もäŊ•äē‹ã‚‚į„Ąãå¤œæ˜Žã‘ã‚’čŋŽãˆãŸã€‚ ã‚ˇãƒĨナフからゴã‚Ŋゴã‚ŊとäŊ“ã‚’å‡ēしãĻ朝ぎ支åēĻを始めようと思ãŖた時、外からキãƒŖãƒŗキãƒŖãƒŗとįŠŦぎようãĒéŗ´ãåŖ°ãŒčžã“える。 昨æ—ĨぎフェãƒŗãƒĒãƒĢかãĒ。 「おはようございぞす、クãƒŦã‚ĸさん」 「キãƒĨã‚Ĩ、キãƒĨã‚Ĩ」 テãƒŗトからå‡ēãĻ、外ãĢいたクãƒŦã‚ĸさんãĢ挨æ‹ļ。 昨æ—Ĩé€ŖれãĻ帰ãŖたフェãƒŗãƒĒãƒĢはクãƒŦã‚ĸさんぎčļŗ元を回るようãĢčĩ°ãŖãĻる。 ### ENGLISH: “Leo... Let me guess. You’re hungry too?” “Wou...” After returning to the camp, she had eaten her sausages as usual, as well as the food that Ms. Lyra made. But she was still hungry. And though she looked a little embarrassed at having been seen drooling, she quietly admitted that she was. “...Ms. Lyra... I’m very sorry, but...” “Yes, you want some for Leo. Don’t worry, we still have plenty of orc meat left.” “Wuff! Wuff!” After hearing me make the request to Ms. Lyra, Leo barked happily and wagged her tail. Leo, I can understand why you are happy to be able to eat some meat. But don’t wag your tail so much. You’re hitting the fenrir, who is trying to eat. A short while later, the meat that Ms. Lyra quickly prepared was ready, and both Leo and the fenrir were eating side by side. As they were so different in size, they looked like a parent and child. Also, as expected, the food was not enough for the fenrir. It ate so much in spite of not being that big... I suppose it was trying to get back its lost energy. “Hehehe. It eats so much.” “Yes, it does.” Ms. Claire watched the ravenous fenrir and chuckled. Then the fenrir and Leo finished eating their late night meal, and we washed the plates in the river. “Oh? It looks like the fenrir is sleeping again.” “Yes. It must have become sleepy after eating so much. Hehe. It is just adorable.” I returned to the camp after washing the plates at the river with Sebastian, and saw that the fenrir was sleeping comfortably in Ms. Claire’s arms, just like it had before. It hadn’t recovered completely, and still needed rest. Ms. Claire was smiling as she looked down at the peaceful fenrir. It was clear that she had become quite fond of it. And then, with the exception of Phillip and Nicholas, who took the first watch, everyone retired to the tents in order to get some sleep. As the fenrir did not want to leave Ms. Claire, she decided to sleep with it. But Leo would also sleep in front of the women’s tent, just in case something happened. Now, I had to sleep as well. As Leo and I had the next watch. And so I entered the mens tent and said good night Sebastian before going to sleep. The next morning arrived without incident, both during the watch and while I slept. But just as I got out of my sleeping bag in order to prepare myself for the morning, I heard a dog-like barking sound coming from outside of the tent. It was that fenrir we found yesterday. “Good morning, Ms. Claire.” “Good morning, Mr. Takumi.” “Kyu, kyu.” I greeted Ms. Claire, who was standing outside of the tent. The rescued fenrir was now running around Ms. Claire’s legs.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: į§ãŒčŠąã—įĩ‚えると、ã‚Ļã‚ŖãƒĢおじいさんはå„Ēしく垎įŦ‘んでį§ãŽé ­ã‚’æ’ĢでãĻくれた。 「君はとãĻもčŗĸい子だ」 äģŠããŖとį§ã¯æœ€éĢ˜ãĢ不į´°åˇĨãĒéĄ”ã‚’ã—ãĻいるわ。明æ—Ĩぎ朝はきãŖとį›ŽãŒé–‹ã‹ãĒいんじゃãĒいかしら。 「æ‚ĒåĨŗãĢãĒりたくãĻå‰ŖčĄ“ã‚’įŋ’い、æœŦを毎æ—Ĩ大量ãĢčĒ­ã‚“でいるぎか......」 į§ã¯æˇąãé ˇã„た。 į›Žå°ģã‚’ã‚¯ã‚ˇãƒŖã‚¯ã‚ˇãƒŖãĢしãĻã‚Ļã‚ŖãƒĢおじいさんはįŦ‘ãŖた。 「そぎåŋ—ã‚’ãŠã†ã‹ã“ã‚Œã‹ã‚‰ã‚‚æŒãĄįļšã‘ãĒさい」 äēˆæƒŗ外ãĒäē‹ãĢæ‚ĒåĨŗãĢãĒるäē‹ã‚’推åĨ¨ã•ã‚ŒãŸã€‚äŊ•æ•…かしら......。 æ‚ĒåĨŗãŖãĻæ‚ĒいåĨŗぎäē‹ãĒぎよ。č‡Ēåˆ†ãŒč‰¯ã‘ã‚Œã°ãã‚Œã§ã„ã„ã¨æ€ãŖãĻいるåĨŗãĒぎãĢ......。 「äģŠæ—Ĩはもう帰りãĒさい」 「ぞたæĨぞすわ」 į§ãŽčŋ”į­”ãĢã‚Ļã‚ŖãƒĢおじいさんが困ãŖãŸčĄ¨æƒ…ã‚’ã—ãŸã€‚ 「æĨãĒい斚がいい」 「いいえ。į§ã¯ã‚Ļã‚ŖãƒĢおじいさんともãŖã¨ãŠčŠąãŒã—ãŸã„ã‚‚ãŽã€ į§ãŒé ‘å›ēæąēめたらそれをやり通すãŖãĻäē‹ãŒäŧã‚ãŖたぎかしら。 į§ã¯ã‚Ļã‚ŖãƒĢおじいさんぎåŽļをå‡ēãĻ霧ぎ斚へ向かãŖた。 やãŖãąã‚ŠåŒ‚ã„ã¯åŧˇįƒˆã­ã€‚į§ã¯éŧģを手でčĻ†ãŖた。 霧を抜けæŖŽãĢå‡ēた。į§ã¯æļˆãˆãŸãƒŠãƒŗプを手ãĢæŖŽã‚’駆け抜けた。 čĄŒããŽææ€–åŋƒãŒå¸°ã‚Šã¯å…¨ããĒかãŖた。帰りãĒãŒã‚‰č˛§å›°æ‘ãŽäē‹ã‚’č€ƒãˆãĻいた。 č˛§å›°æ‘ã‚’ä¸€č¨€ã§čĄ¨ã™ã¨ã€č…æ•—åœ°åŸŸã€‚ æœŦæĨãĒã¨čĄŒããŸããĒいぎだけれお、į§ã¯ã‚Ļã‚ŖãƒĢおじいさんともう一åēĻčŠąã—ãŸã„ã‚ã€‚ ### ENGLISH: And when I had finally finished explaining everything, he merely smiles gently at me and pats my head. “What a clever child you are,” he tells me as a couple of tears start to roll down my cheeks again. I’m sure I look like an absolute mess right now. I wonder if I’ll even be able to open my eyes tomorrow morning after all this crying I’ve been doing. “So you’ve been learning how to use a sword and reading countless books every day in order to become a villainess.....” I give him a huge nod. Grandpa Will smiles broadly at that, the lines around his eyes crinkling. “Never lose that ambition of yours.” Surprisingly, he’s actually okay with me wanting to become a villainess.... to the point of endorsing it? I wonder why..... A villainess is a bad person, you know. She’s someone who won’t care what happens to others as long as she, herself, is doing well..... “You should go home now.” “I’ll come again.” At my quick reply, Grandpa Will’s expression turns troubled. “It would be better if you didn’t come back.” “No. I still want to talk with you more, Grandpa Will.” I wonder if he’s already realized how stubborn I am, and that once I’ve made up my mind to do something I’ll definitely make sure to see it through until the end. On that note, I leave Grandpa Will’s house and head back towards the mist. As soon as I get outside, I’m once again accosted by the awful smell. I cover my nose with my hand in an attempt to avoid the stench as much as possible while I walk. After a few minutes, I’ve walked into and through the fog, and find myself back in the woods. I carry my extinguished lantern, and start running back towards home. At this point, my eyes had already become accustomed to the darkness, and as I make my way back I notice that the terror I had felt while coming here is completely gone now. And as I run home, I think more about what I had just seen. In a few words, that impoverished village is just a place of decay and despair. I would rather not go there again in the future, but I want to talk more with Grandpa Will. Since, of all of my acquaintance, I definitely think that he’s the wisest person I’ve ever met.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: テã‚Ŗムが反įœãŽį„Ąã„č¨€č‘‰ã‚’č¨€ã†ãŸãŗãĢãŠã—ã‚Šã‚’åŠã„ãŸã€‚ãƒã‚ˇã‚ŖとéŸŗがéŸŋくたãŗãĢテã‚ŖムぎうめきåŖ°ãŒčžã“える。テã‚Ŗムぎおしりもčĩ¤ããĒãŖãĻきた。 ã†ã…ã€ã‚„ã¯ã‚Ščž›ã„ã€‚æ„›ã™ã‚‹åĻšãŒč‹Ļしんでいるå§ŋはčĻ‹ãŸããĒい。でも、しつけは重čĻã ã€‚äŋēはテã‚Ŗãƒ ãŒå‚ˇã¤ã‹ãĒいようãĢ、でも反įœã¯ã™ã‚‹ã‚ˆã†ãĢįĩļåĻ™ãĒ力加減で及きįļšã‘ãĻいく―― 「ぐはãŖ、がはãŖ! はぁ、はぁ、し、æ­ģãŦ」 「もう一į™ēčĄŒã?」 「う、うãŖうãŖ――わ、我がæ‚ĒかãŖた。もうやめãĻくれぇ!」 とうとうテã‚ŖムはæŗŖき崊れãĻしぞãŖた。ぞだč‹Ĩåš˛ã€ä¸­äēŒį—…が掋ãŖãĻいるãŋたいだが、反įœã¯ã—ãĻくれたãŋたいね。æŗŖいãĻいるテã‚ŖムをčĻ‹ãĻいるとåŋƒãŒį—›ã‚“でくる。 テã‚Ŗム、ごめんね。 åŋ…čĻã ãŖたとはいえ、愛するåĻšã‚’及いたぎだ。äŋēč‡ĒčēĢã‚‚čž›ã„ã€‚ã†ã‚“ã€åąã‚‹ãŽã¯ã“ã“ãžã§ãĢしよう。テã‚Ŗムも反įœã—ãĻくれたし厉åŋƒã•ã›ãĒいとね。 「テã‚Ŗム」 äŋēはできるだけå„ĒしくåŖ°ã‚’かける。 「う、うぅ......こ、æŽēせ! こ、こぎようãĒåąˆčžąã‚’å—ã‘ãĻį”ŸãæĨはさらさãŦ!」 テã‚Ŗムはåŋ…æ­ģぎåŊĸį›¸ã§äŋēをį¨ã‚“できた。 テã‚Ŗãƒ ã€åąˆčžąãŖãĻ? ――そうか! きãŖとテã‚ŖムはæĨずかしいぎだろう。中äēŒį—…をこじらせたあげく、姉ãĢ手をあげたことを気ãĢしãĻいるãĢ違いãĒい。äŋēも前世でčĻĒãĢæŗ¨æ„ã•ã‚ŒãĻ暴れた時はæ­ģãĢたいと思ãŖた。č‡Ēåˆ†ãŽčĄŒå‹•ã‚’æĨだとずãŖと気ãĢしãĻいたぎである。テã‚ŖムもäģŠãã‚“ãĒæ°—æŒãĄãĒぎだろう。 ――よし、ここはテã‚ŖムãĢäŋēãŽå‰ä¸–ã‚’čŠąãã†ã€‚äŋēã¯å‰ä¸–ãŽč¨˜æ†ļはčĒ°ãĢã‚‚č¨€ã†ã¤ã‚‚ã‚Šã¯ãĒかãŖた。頭ぎおかしいåĨ´ã ã¨æ€ã‚ã‚Œã‚‹ãŽã¯åĢŒã ãŖãŸã—ã­ã€‚ã ãŒã€č¨€ã‚ãĒければãĒらãĒい。前世、äŋēも中äēŒį—…をこじらせåŽļ族ãĢæ‰‹ã‚’ã‚ã’ãŸã“ã¨ã‚’čŠąã›ã°ãƒ†ã‚Ŗãƒ ã‚‚å…ąæ„Ÿã—ã‚ã‹ãŖãĻくれるはずだ。 テã‚Ŗムはäŋēと比ずれば全į„ļæĨではį„Ąã„んだよ。 そしãĻ、äŋēがテã‚ŖムをいかãĢ大切ãĢしãĻいるかäŧãˆãĻ厉åŋƒã•ã›ãĻあげよう。 「テã‚Ŗãƒ ã€čžããĒさい」 「ãĒ、äŊ•ã‚’......」 äŋēはįœŸå‰ŖãĒįœŧåˇŽã—ã§ãƒ†ã‚ŖムをčĻ‹ã¤ã‚ã‚‹ã€‚ そしãĻ、äŋēはč‡Ē分がčģĸį”Ÿč€…であること、前世æ—ĨæœŦというå›Ŋでį”Ÿãžã‚ŒãŸã“と、前世では中äēŒį—…ã‚’æ‚ŖãŖãĻã„ãŸã“ã¨ã€ã¨ã¯č¨€ãŖãĻも中äēŒį—…ã¨ã„ã†č¨€č‘‰ã¯ã‚ã‹ã‚‰ãĒいだろうから、äŋēがé‚ĒįĨžãƒ€ãƒŧクマã‚ŋãƒŧとしãĻ原ãĢį—›ã„čĄŒå‹•ã‚’å–ãŖãĻいたことを告į™Ŋしたぎだ。そしãĻ、最垌はトナックãĢčŊĸかれあãŖけãĒくこぎ世をåŽģãŖたことも......。 ......言ãŖãĻãĻへこむ。いわゆるč‡Ē分ぎéģ’æ­´å˛ã ã‚‚ã‚“ãĒ。 テã‚ŖムはäŋēぎįœŸæ„ã‚’わかãŖãĻくれたかãĒ? 「そ、そぎようãĒことが――わ、我はãĒんãĻことを!」 ã†ã‚“ã€ã‚ˇãƒ§ãƒƒã‚¯ãĒようだがäŋĄã˜ãĻはくれãĻいるようだ。 ### ENGLISH: Each time Timu let out words that weren’t reflecting, I spanked her. With the sound of each sharp slap, I could hear Timu’s moan. Her bottom has become red too. Uuu, this really is tough. I don’t want to see my beloved little sister suffering. But discipline is important. Taking care that it’s not strong enough to hurt her, but still strong enough that she’ll reflect, I continue to spank her as I regulate the power― “Guha-, gahah-! Haa, haa, I-, I’ll die.” “Should I give you another hit?” “Uu-, uuuuu― I-, I was wrong. Please stop it alreadyy!” Timu finally began to break down in tears. There’s still a little chuunibyou left in her speech, but it seems that she’s finally reflected. Seeing Timu crying hurts my heart. Timu, I’m sorry. Even though it was necessary, I still hit my beloved little sister. It was tough for me too. Mn, I’ll stop the scolding here. Timu’s already reflected after all, so I need to comfort her, right? “Timu.” I spoke to her in the gentlest voice I could muster. “Uu-, uuu... K-, Kill me! H-, Having received this kind of humiliation, I can never live it down!” Timu gave me a frantic and angry glare. Timu, humiliation, you said? ―I see! I’m sure Timu is embarrassed. Not only did her chuunibyou get really bad, but on top of that she even raised her hand against her older sister. She’s definitely worrying about that. In my past life when my parents gave me a warning and I acted violently, I wanted to die as well. Because my behavior was shameful, I just kept thinking about it. Timu is probably feeling the same way right now. ―Alright. Then right now, I’ll talk to Timu about my past life. I hadn’t planned on telling anyone about the memories of my past life. I’d hate for them to think I was crazy after all. But I have to say it. If I tell her about how in my past life, I had a severe case of chuunibyou and raised my hand against my family, Timu should be able to empathize and understand. Compared to me, Timu has absolutely nothing to be ashamed about. And to comfort her, I’ll let her know just how much I care about her. “Timu, listen up.” “W-, What...?” I gazed at Timu with a serious expression. And then about how I was a reincarnater, about how I was born in a country called Japan in my past life, about how in my past life I suffered from chuunibyou, ah, but since she wouldn’t understand the word ‘chuunibyou,’ I confessed that as the ‘Evil God Dark Matter’ I did some extremely cringeworthy things. ...I told her all of it. It ended up being all of my dark history, didn’t it? Does Timu understand what I’m really trying to say? “F-, For something like that to have been― W-, What have I done!?” Mmn, though she seems to be in shock, it looks like she believes me.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: įš°čŋ”すと į§ãĢはそれはåŋƒé…ã™ã‚‹åŋ…čĻãĒいぎです įš†ã•ã‚“ãŽå•éĄŒãĒぎです でもそぎ意čĻ‹ã¯čĒ¤ãŖãĻいるでしょう あãĒたはč‡Ē分ぎäē‹æĨ­ãĢčĒ‡ã‚Šã‚’持ãŖãĻいる あãĒたはåŋ…čĻãĒだけぎお金をį¨ŧいだ だからあãĒãŸã¯ã“ãŽč­°čĢ–ã‚’é€˛åą•ã§ãã‚‹ åŊąéŸŋ力を持つ数少ãĒいäēēãĒぎです äēŒé…¸åŒ–į‚­į´ čĒ˛į¨Žã¨ã„ã†č€ƒãˆæ–šãĢはčŗ›æˆã§ã™ã‹? į´åž—ãŽã„ãčŠąã ã¨æ€ã„ãžã™ã‹? čŗ›æˆã—ãĒいね ãĒぜãĒら最įĩ‚įš„ãĢæ”ŋåēœãŒé‹å–ļすることãĢãĒる そんãĒã‚‚ãŽã¯å¤ąæ•—ã™ã‚‹ã ã‚ã† æ”ŋåēœã¯ã“ういうことãĢé–ĸしãĻ 成功したためしがãĒい æ”ŋåēœãĢはį„Ąį†ã  これはいいやり斚じゃãĒい ã‚ŊãƒĒãƒŗドナがそぎ䞋だ äģ–ãĢもたくさんある そぎたãŗãĢæ‚Ēã„æĄˆã ã¨äŊ•åēĻã‚‚č¨€ãŖãĻきた ã§ã‚‚čžã‹ãšãĢåŽŸčĄŒã—ãĻいる įĩåą€ 5億ドãƒĢが吚ãŖéŖ›ã‚“だだけだãŖた 10億ドãƒĢãĢčŋ‘いかもしれãĒい 我々が向かう先ãĢついãĻ é•ˇæœŸįš„čĻŗį‚šã§ 原子力ãĢæˆģるぎも構わãĒい į§ã¯æ–­č¨€ã§ããžã™ã‚ˆ 5åš´ã‚’č˛ģやしãĻæ›¸ãå ąå‘Šæ›¸ãŽ 最垌ぎペãƒŧジãĢäŊ•ãŒčŧ‰ã‚‹ã‹ã¨ã„うと 1ã¤ã¯æ–­åą¤ãŽä¸ŠãĢ原子į‚‰ã‚’åģēč¨­ã—ãĒいこと 2つめは それからæĩˇãĢ原子į‚‰ã‚’åģēč¨­ã—ãĒいこと 原子į‚‰ã¯ã¨ãĻも厉全ãĒもぎです 内陸部で 地į›¤ãŒåŧˇå›ēãĒ土地を選んで 原子į‚‰ã‚’åģēč¨­ã™ã‚Œã°ã„ã„ãŽã§ã™ 原子力ãĢはäŊ•ãŽå•éĄŒã‚‚ãĒいんです エネãƒĢã‚Žãƒŧはåŋ…čĻã§ã™ それは明らかです そうでしょう č´čĄ†ã‹ã‚‰ãŽčŗĒ問ですが フナッキãƒŗグと夊į„ļã‚Ŧã‚šį”ŸæˆåˇĨį¨‹ä¸Šã§ ãƒĄã‚ŋãƒŗæŧã‚Œå•éĄŒãĢついãĻです ãƒĄã‚ŋãƒŗはäēŒé…¸åŒ–į‚­į´ ã‚ˆã‚Šã‚‚ãŸãĄãŒæ‚Ēい 地įƒæ¸Šæš–化ã‚Ŧ゚です これãĢついãĻはおうですか トナッキãƒŗグãŖãĻäŊ•ã§ã™ã‹ フナッキãƒŗグです からかãŖただけです おäē’ã„č¨€č‘‰ãĢãĒぞりがあるようで 大丈å¤Ģ čĒŦ明しぞしょう į§ãŽåš´éŊĸはすでãĢč¨€ã„ãžã—ãŸ 1951åš´ãĢ大å­Ļを卒æĨ­ã—ãĻ 最初ãĢフナッキãƒŗã‚°æŠ€čĄ“ã‚’čĻ‹ãŸãŽã¯ 1953åš´ テキã‚ĩã‚šå›Ŋåĸƒã§ã—た フナッキãƒŗã‚°æŠ€čĄ“ãŒã§ããŸãŽã¯1947嚴です 大įĩąé ˜ãŒãƒ•ãƒŠãƒƒã‚­ãƒŗã‚°æŠ€čĄ“ã¯ エネãƒĢã‚ŽãƒŧįœãŒ30嚴前ãĢ 開į™ēしãĻã„ãŸã¨č¨€ãŖãĻも ぞãŖたくäŋĄã˜ã‚‰ã‚Œãžã›ã‚“ åŊŧはäŊ•ã‚’言ãŖãĻいるぎかと思う įœŸéĸį›ŽãĒčŠąã‚¨ãƒãƒĢã‚Žãƒŧįœã¯ フナッキãƒŗグãĢはé–ĸわãŖãĻいぞせん 最初ぎフナッキãƒŗグぎåŋœį”¨ã¯1947嚴で į§ã¯1953åš´ãĢそれをčĻ‹ãĻäģĨæĨ これぞで3千ã‚Ģ所äģĨ上でæ–ŊåˇĨしãĻきぞした å•éĄŒãŒčĩˇã“ãŖたことは一äģļもãĒい å¸¯æ°´åą¤ãĒおをį ´åŖŠã—たことはãĒい äģŠįžåœ¨ 北įąŗæœ€å¤§ãŽå¸¯æ°´åą¤ã¯ 中部 テキã‚ĩã‚š ã‚ĩã‚Ļ゚ダã‚ŗã‚ŋãĢかけãĻ 8åˇžãĢぞたがãŖãĻいぞす 三į•ŗį´€æ™‚äģŖからある åˇ¨å¤§ãĒã‚Ēã‚ŦãƒŠãƒŠå¸¯æ°´åą¤ã§ã™ ããŽå¸¯æ°´åą¤ãŒã‚ã‚‹ ã‚Ēクナホマ テキã‚ĩã‚š ã‚Ģãƒŗã‚ļã‚šåˇžã§ 80万äģĨä¸ŠãŽæ˛šäē•ãŒæŽ˜ã‚‰ã‚ŒãŸã§ã—ょう でもäŊ•ã‚‰å•éĄŒã¯ã‚りぞせん ### ENGLISH: See but again, I told you, I don't have to worry with that. You all do. CA: But I don't think that's right, Boone. I think you're a person who believes in your legacy. You've made the money you need. You're one of the few people in a position to really swing the debate. Do you support the idea of some kind of price on carbon? Does that make sense? TBP: I don't like that because it ends up the government is going to run the program. I can tell you it will be a failure. The government is not successful on these things. They just aren't, it's a bad deal. Look at Solyndra, or whatever it was. I mean, that was told to be a bad idea 10 times, they went ahead and did it anyway. But that only blew out 500 million. I think it's closer to a billion. But Chris, I think where we're headed, the long-term, I don't mind going back to nuclear. And I can tell you what the last page of the report that will take them five years to write will be. One, don't build a reformer on a fault. And number two, do not build a reformer on the ocean. And now I think reformers are safe. Move them inland and on very stable ground and build the reformers. There isn't anything wrong with nuke. You're going to have to have energy. There is no question. You can't -- okay. CA: One of the questions from the audience is, with fracking and the natural gas process, what about the problem of methane leaking from that, methane being a worse global warming gas than CO2? Is that a concern? TBP: Fracking? What is fracking? CA: Fracking. TBP: I'm teasing. CA: We've got a little bit of accent incompatibility here, you know. TBP: No, let me tell you, I've told you what my age was. I got out of school in '51. I witnessed my first frack job at border Texas in 1953. Fracking came out in '47, when our president gets up there and says the Department of Energy 30 years ago developed fracking. I don't know what in the hell he's talking about. I mean seriously, the Department of Energy did not have anything to do with fracking. The first frack job was in '47. I saw my first one in '53. I've fracked over 3,000 wells in my life. Never had a problem with messing up an aquifer or anything else. Now the largest aquifer in North America is from Midland, Texas to the South Dakota border, across eight states -- big aquifer: Ogallala, Triassic age. There had to have been 800,000 wells fracked in Oklahoma, Texas, Kansas in that aquifer. There's no problems.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: ぎ騎åŖĢâ€•â€•ãã†ãƒ•ã‚ĄãƒĢã‚šã¯č¨€ãŖた。 だとしたら、そぎåŧˇã•ãĢは期垅がå‡ēæĨる。 ぎ騎åŖĢが、地上ぎįŽ‹å›Ŋぎ騎åŖĢよりåŧąã„ようでは、地上ãĢ寞する抑えは劚かãĒい。 ãĒぎで地上をぎæˆĻåŠ›ã‚’čš‚čē™ã—垗る力、あるいはそれãĢæē–じるäŊ•ã‹ãŒã‚るはず。 「åŦ‰ã—そうãĒéĄ”ã‚’ã—ã‚„ãŒã‚‹ã€‚æ˜¯éžããŽįļēéē—ãĒéĄ”ãŒææ€–ã§åŠæŗŖきãĢãĒるぎをčĻ‹ãĻãŋたいぜ」 「そうですね。わたしもčĻ‹ãĻãŋãŸã„ã§ã™ã€‚ã‚‚ã—ãã“ãžã§ãŽå­˜åœ¨ãŒã„ã‚Œã°ã€ãŽčŠąã§ã™ãŒã€ 「ãĒら――こういうぎはおうだ? 開け――門よ!」 åŧˇãæĄã‚Šã—ã‚ãŸãƒ•ã‚ĄãƒĢ゚ぎæ‹ŗを中åŋƒãĢ、įŠē間ぎæ­ĒãŋぎようãĒもぎがį™ēį”Ÿã—た。 それはあãŖという間ãĢå‘¨å›˛ã‚’åŒ…ãŋ、į›ŽãŽå‰ãŽå…‰æ™¯ã•ã›ã‚‹ã€‚ 気がäģ˜ãã¨ã€ã‚­ãƒŠã‚­ãƒŠã¨ã—たéģ„įˇ‘č‰˛ãŽå…‰ãŽį˛’子がį…Œã‚ãã‚ˆã†ãĒ、åŖã‚‚į¸ã‚‚į„Ąã„įŠē間ãĢイãƒŗグãƒĒ゚達はįĢ‹ãŖãĻいた。 「これは......į•°įŠē間?」 「あぎ『čŠĻįˇ´ãŽčŋˇåŽŽã€ãŋたいよね......!」 「そ、それより周りをčĻ‹ãĻ! 魔įŸŗįŖが......!」 「ãĒ、äŊ•ã¨ã„う数だ......!」 ãƒŦã‚Ēãƒŧネやã‚ĸãƒŧãƒĢã‚ˇã‚ĸ厰į›¸ãŽč¨€ã†é€šã‚Šã€å‘¨å›˛ãĢはとãĻつもãĒい数ぎ魔įŸŗįŖãŒã˛ã—ã‚ãåˆãŖãĻいた。 そぎ数は十ではãĒく、数į™žã„や千ãĢもčŋ‘いかもįŸĨれãĒい。 それがイãƒŗグãƒĒã‚šã‚„ãƒ•ã‚ĄãƒĢ゚達を遠åˇģきãĢå–ã‚Šå›˛ã‚“ã§ã„ãŸã€‚ åŽ‰å…¨åœ°å¸¯ãŒæˇĄã„č‰˛ãŽå…‰ãŽæŸąãĢčĻ†ã‚ã‚ŒãĻおり、そぎ中ãĢはå…ĨãŖãĻæĨられãĒい様子だ。 「先į¨‹čˆšå†…ãĢįžã‚ŒãŸé­”įŸŗįŖはここから......!?」 イãƒŗグãƒĒ゚達が ãĢ乗ãŖãĻいる時į‚šã§ã¯ã€é­”įŸŗįŖはこぎį•°įŠē間ãĢおり、存在もしãĻいãĒかãŖたわけだ。 で魔įŸŗįŖをį”Ÿãŋå‡ēã™čĄ€é‰„éŽ–æ—…å›Ŗぎやり斚とは違い、元々こぎįŠē間ãĢ集めãĻおいた魔įŸŗįŖを外ぎįŠē間ãĢ攞ãŖたというäē‹ã ã€‚ 「そういうäē‹ã ã€‚こんãĒ化į‰Šå…ąã‚’ここãĢå…Ĩã‚Œã‚‹ãŽã¯æ°—č‰˛æ‚ĒいけおãĒ」 ã€Œã¤ãžã‚Šã€čĄ€é‰„éŽ–æ—…å›Ŗぎäģ•æĨ­ã¨åŊčŖ…をするためãĢ集めたわけですか」 「ああ。åĨ´ã‚‰ãŒãã†ã„う手åŖをäŊŋうというぎは、æ—ĸãĢ周įŸĨぎäē‹åŽŸã ã‚? さãŖきぎ間抜けãĒ騎åŖĢå…ąã¯įŸ­įĩĄįš„過ぎるんだよ。やるãĒã‚‰ãĄã‚ƒã‚“ã¨åŊčŖ…しねえとäēēは騙せねえ。äŋēは慎重ãĒんだ」 「クãƒĒ゚、おういうäē‹ãĒぎ?」 ã€Œã‚ãŸã—é”ãŒčĄ€é‰„éŽ–æ—…å›ŖãĢäģ˜ã„ãĻ、ミãƒĨãƒŗテãƒŧį‰šäŊŋもã‚ĸãƒŧãƒĢã‚ˇã‚ĸ厰į›¸ã‚‚æš—æŽēしãĻäģŠå›žãŽå–åŧ•ã‚’æŊ°ã—たãŖãĻäē‹ãĢするんだよ」 「......そうか、į§ãŒã„ã‚Œã°čĄ€é‰„éŽ–æ—…å›Ŗとįš‹ãŒãŖãĻるãŖãĻいうぎãĢčĒŦ垗力がåĸ—すわ!」 「......ã‚ãŸã—ãŒã„ã‚Œã°ã€ãƒŠãƒ•ã‚Ąå…„æ§˜ãžã§čĄ€é‰„éŽ–æ—…å›ŖだãŖãĻį–‘われる!」 ### ENGLISH: A Highlander Knight——Faris claimed himself. If so, then Inglis could raise her hope up. If Highlander Knights were weaker than the Knights of Midland, then the Highland wouldn’t be able to suppress them. Therefore, a Highlander Knight must have the power to overwhelm the forces of Midland, or something else equivalent to it. 「You sure seem happy. I’m enthralled to see that beautiful face of yours contort in fear.」 「I very much agree. I too want to see my own expression in such an event. If you’re that much of a powerhouse, that is.」 「If so——How does this sound? O’ Gate, open!」 A ripple in the space, something akin to a space distortion, vortexes around Faris’ clenched fists. In the blink of an eye, the distortion warped all around, changing the scenery in front of Inglis. Before she noticed, Inglis was already standing in a space with no walls or edges, accompanied with yellow-green light motes floating around. 「This is... a subspace?」 「It’s like the 『Maze of Trials』......!」 「R-, rather than that, look at the surroundings! There are Magic Stone Beasts everywhere!」 「W-, what’s with that number!?」 Just as Leone and Prime Minister Althea said, there were legions and legions of Magic Stone Beasts crowding around. They numbered not in tens, but in hundreds or even bordering thousands. The countless beasts were all encircling Inglis, Faris, and the others from a distance. They seemed to be unable to enter the pale-colored pillar of light Inglis and the others were in, as it seemed to be a safe-zone in this subspace. 「The beasts were gushing out from here, huh......!?」 That would explain why Inglis couldn’t feel their presence until they made their appearance. When Inglis, Rafinha, and Leone were boarding on the Flygear Carrier, the beasts were dwelling in this subspace, and thus they technically didn’t exist. Unlike the Ironblood Chain Brigade’s method of using Prism Powder to produce Magic Stone Beasts, Faris gathered the naturally spawned instances of those beasts and locked them in this space. 「That is what it is. Being in the same space with these monsters makes my skin crawl, though.」 「In short, you gathered them to doctor the crime scene as if it was the work of the brigade, is it?」 「Spot on. It’s already well known that it’s their modus operandi, isn’t it? Those foolish Knights of the Kingdom were too shortsighted. If you want to frame, make sure that every piece of evidence points in the correct direction. You see, I’m a cautious man.」「I see. So for that reason you asked us to be your guards.」 「What do you mean, Glis?」 「In his script, the three of us will join the Ironblood Chain Brigade, kill Special Envoy Myynti along with Prime Minister Althea, and ultimately break the ongoing negotiation.」 「...... I see! It’ll be all more convincing with me here, since people will think I’m chasing after my brother!」 「...... And since I’m here, big brother Rafa will be suspected of being affiliated with the brigade as well!」</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: 過åŽģãĢ選ばれたčĒžã¯ 䞋えば 「recombobulation area 」 ミãƒĢã‚Ļã‚ŠãƒŧキãƒŧįŠē港ãĢある äŋåŽ‰æ¤œæŸģぎ垌 æˇˇäšąã‚’å›žåžŠã•ã›ã‚‹å ´æ‰€ãŽã“ã¨ã§ã™ ベãƒĢトをįˇ ã‚ãĒおし パã‚Ŋã‚ŗãƒŗをã‚ĢバãƒŗãĢæˆģす場所です こぎ投įĨ¨ã§į§ãŽæ­´äģŖ 一į•Ēぎお気ãĢå…Ĩりは 「multislacking」です パã‚Ŋã‚ŗãƒŗį”ģéĸãĢ いくつかぎã‚Ļã‚Ŗãƒŗドã‚Ļを開き äģ•äē‹ã‚’しãĻいるとčĻ‹ã›ã‹ã‘ãĻ 原はã‚Ļェブ上で éŠã‚“ã§ã„ã‚‹čĄŒį‚ēぎことです (拍手) å‹ŋčĢ– これらぎčĒžãŒ すずãĻ 厚į€ã™ã‚‹ã‚ã‘では ありぞせん 選ばれたことč‡ĒäŊ“が おかしいもぎもありぞす 䞋えば2006åš´ そぎ嚴ぎ単čĒžã¯ 「Plutoed」 降æ ŧぎ意å‘ŗです しかし選ばれたčĒžãŽä¸­ãĢは äģŠã‚„ ぞãŖたくåŊ“たり前ãĢ 感じられるもぎもありぞす 䞋えば「app」 æŽĨé ­čžžãŽã€Œe(é›ģ子~)」 å‹•čŠžãŽã€Œgoogle」です æ–šč¨€å­ĻäŧšãŽæŠ•įĨ¨ãŽæ•°é€ąé–“前ãĢ ãƒŦイクãƒģ゚ペãƒĒã‚ĒãƒĢåˇžįĢ‹å¤§å­Ļが そぎ嚴ぎ「čŋŊ攞すずきčĒžã€ãŽ 一čĻ§ã‚’į™ēčĄ¨ã—ãžã™ į‰šį­†ã™ãšãã¯ そぎ一čĻ§ã¨ į§ãŸãĄãŒæ¤œč¨Žã—ãĻいる― 「äģŠåš´ãŽå˜čĒžã€ãŽå€™čŖœä¸€čĻ§ã¨ãŒ かãĒりぎįĸēįŽ‡ã§ 重ãĒãŖãĻいるというį‚šã§ã™ čĻ‹ãĻいるところが同じだと いうことãĒぎでしょう ãŠãĄã‚‰ã‚‚į›ŽįĢ‹ãŖãĻきたčĒžãĢ į€į›Žã—ãĻいるぎですが čĻ‹č§Ŗが違うというわけです 言čĒžįš„ãĒæĩčĄŒã‚„変化を į–Žãžã—く思うか おもしろく 興å‘ŗæˇąã įžį”¨č¨€čĒžãŽį‰šåž´ã¨ã—ãĻ į ”įŠļãĢ値すると思うかです ãƒŦイクãƒģ゚ペãƒĒã‚ĒãƒĢåˇžįĢ‹å¤§å­Ļぎ一čĻ§ã¯ 新čĒžã¸ãŽä¸æē€ã¨ã„う æĨĩめãĻé•ˇã„äŧįĩąãŽ æĩã‚Œã‚’æą˛ã‚“ã§ã„ãžã™ ã“ãĄã‚‰ã¯ãƒ˜ãƒŗãƒĒãƒŧãƒģã‚ĸãƒĢフりãƒŧド大ä¸ģ教ぎ 1875åš´ãŽč¨€č‘‰ã§ã™ 「desirability」というčĒžã¯ 原ãĢ不åŋĢだと åŧˇãæ‡¸åŋĩしãĻいぞす 1760åš´ãĢはベãƒŗジãƒŖミãƒŗãƒģフナãƒŗクãƒĒãƒŗが デイヴã‚ŖッドãƒģヒãƒĨãƒŧムãĢ厛ãĻた手į´™ã§ 「colonize」は æ‚ĒいčĒžã ã‹ã‚‰äŊŋわãĒいと書いãĻいぞす 新しいį™ēéŸŗãĢついãĻぎ憂慎も é•ˇåš´ čĻ‹å—けられぞす ã“ãĄã‚‰ã¯ã‚ĩミãƒĨエãƒĢãƒģロジãƒŖãƒŧã‚ēぎ 1855åš´ãŽč¨€č‘‰ã§ åŊŧãŒäžŽčžąįš„と感じる é ­ãĢã‚ĸクã‚ģãƒŗトをįŊŽã æĩčĄŒãŽį™ēéŸŗを懸åŋĩしãĻいぞす 「『contemplate』も不愉åŋĢだが 『balcony』ãĢは吐き気がする」 「balcony」はイã‚ŋãƒĒã‚ĸčĒžã‹ã‚‰ãŽå€Ÿį”¨ã§ 元ぎį™ēéŸŗでは「co」ãĢ ã‚ĸクã‚ģãƒŗトがありぞした こうした不æē€ã¯įžäģŖぎį§ãŸãĄãĢは å¤č‡­ãæ„Ÿã˜ã‚‰ã‚Œãžã™ 「adorkableã€ã¨ãžã§ã¯č¨€ã„ãžã›ã‚“ãŒ 大äē‹ãĒぎは į§ãŸãĄã¯č¨€čĒžãŽå¤‰åŒ–ãĢ寞し やはりįĩæ§‹æ°—ãĢするということです į§ãŽã‚Ēフã‚Ŗã‚šãĢは æ­Ŗįĩąã§ãĒいčĒžãĢついãĻ čžžæ›¸ãĢčŧ‰ã›ã‚‹ãšãã§ãĒいと 懸åŋĩã‚’čĄ¨æ˜Žã™ã‚‹ æ–°čžč¨˜äē‹ãŒãƒ•ã‚Ąã‚¤ãƒĢ1冊分ありぞす 䞋えば「LOL」が ã‚Ēック゚フりãƒŧãƒ‰č‹ąčĒžčžžå…¸ãĢčŧ‰ãŖた時 そしãĻ「defriend」が ã‚Ēック゚フりãƒŧドįąŗčĒžčžžå…¸ãĢčŧ‰ãŖた時ぎ 記äē‹ã§ã™ åčŠžãŽã€Œinvite」や å‹•čŠžãŽã€Œimpact」ãĢ 寞する 懸åŋĩã‚’čĄ¨æ˜Žã—ãŸč¨˜äē‹ã‚‚ありぞす 「impacted(埋äŧ)」は æ­¯ãŽčŠąãĢ限られるし 「incentivize」は 「į˛—暴で厘僚įš„ãĒå¤ąč¨€ã§ã‚ã‚‹ã€ã¨ č¨€ã†ãŽã§ã™ ### ENGLISH: Past winners in this category have included "recombobulation area," which is at the Milwaukee Airport after security, where you can recombobulate. You can put your belt back on, put your computer back in your bag. And then my all-time favorite word at this vote, which is "multi-slacking." of having multiple windows up on your screen so it looks like you're working when you're actually goofing around on the web. Will all of these words stick? Absolutely not. And we have made some questionable choices, for example in 2006 when the word of the year was "Plutoed," to mean demoted. But some of the past winners now seem completely unremarkable, such as "app" and "e" as a prefix, and "google" as a verb. Now, a few weeks before our vote, Lake Superior State University issues its list of banished words for the year. What is striking about this is that there's actually often quite a lot of overlap between their list and the list that we are considering for words of the year, and this is because we're noticing the same thing. We're noticing words that are coming into prominence. It's really a question of attitude. Are you bothered by language fads and language change, or do you find it fun, interesting, something worthy of study as part of a living language? The list by Lake Superior State University continues a fairly long tradition in English of complaints about new words. So here is Dean Henry Alford in 1875, who was very concerned that "desirability" is really a terrible word. In 1760, Benjamin Franklin wrote a letter to David Hume giving up the word "colonize" as bad. Over the years, we've also seen worries about new pronunciations. Here is Samuel Rogers in 1855 and he says "as if contemplate were not bad enough, balcony makes me sick." The word is borrowed in from Italian and it was pronounced bal-COE-nee. These complaints now strike us as quaint, if not downright adorkable -- -- but here's the thing: we still get quite worked up about language change. I have an entire file in my office of newspaper articles which express concern about illegitimate words that should not have been included in the dictionary, including "LOL" when it got into the Oxford English Dictionary and "defriend" when it got into the Oxford American Dictionary. I also have articles expressing concern about "invite" as a noun, "impact" as a verb, because only teeth can be impacted, and "incentivize" is described as "boorish, bureaucratic misspeak."</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: čēĢäŊ“ぎ全äŊ“įš„ãĒã‚ˇãƒĢエットこそäēē間ãĢ酷äŧŧしãĻã„ã‚‹ãŒããŽé ­éƒ¨ã¯čœ˜č››ãŽãã‚Œã§ã‚ã‚Šã€æ›´ãĢčƒŒä¸­ã‹ã‚‰ã¯äŊ•æœŦã‚‚ãŽčœ˜č››ãŽæ‰‹čļŗがį”ŸãˆãĻいる。 ã€ŽčŸ˛äēē』とå‘ŧばれる魔į‰ŠãŽä¸€į¨Žã§ã‚り、įŖäēēãĒãŠã¨åŒã˜ãčŸ˛ãŒå¤‰į•°ã—ãĻäēēãĢčŋ‘くãĢãĒãŖãĻしぞãŖたもぎだ。 あるいはマナを取りčžŧã‚“ã čŸ˛ã‚’å–°ã‚‰ã„įļšã‘たäēē間が変į•°ã—ãĻしぞãŖたぎかもしれãĒい。 ãŠãĄã‚‰ãĢせよäģŠãŽä¸–į•ŒãĢおいãĻはそぎ醜æ‚ĒæĨĩぞりãĒいå§ŋから魔į‰Šã¸åˆ†éĄžã•ã‚ŒãĻしぞãŖãĻおり、äēēと同じ樊刊を与えられãĻいãĒい存在だ。 「キãƒŖハハッ、怖がãŖãĻる怖がãŖãĻる! だからčģæ›šã¯ããŽčĻ‹ãŸį›Žã§ã‚‚うã‚ĸã‚ĻトãĒんだãŖãĻ!」 最垌ãĢåŖ°ã‚’あげたぎは頭ãĢčŠąã‚’äš—ã›ãŸå°‘åĨŗであãŖた。 ã“ãĄã‚‰ã‚‚å…¨äŊ“įš„ãĒã‚ˇãƒĢエットはäēē間ãĢčŋ‘いがしかし手čļŗã‹ã‚‰ã¯č‰ã‚„čŠąãŒį”ŸãˆãĻおりやはりäēē間ではãĒい。 更ãĢよくčĻ‹ã‚Œã°čļŗは植į‰ŠãŽæ šãŒå¤‰åŒ–ã—ãŸã‚‚ãŽã§ã‚ã‚Šã€č‚‰ã§ã™ã‚‰ãĒかãŖた。 ドãƒĒã‚ĸãƒŧド、あるいはドナイã‚ĸドとå‘ŧばれる植į‰ŠãŽį‰šåž´ã‚’持ãŖた限りãĒくäēē類ãĢčŋ‘い魔į‰Šã ã€‚ しかしåŊŧåĨŗãŸãĄã‚‚įžįŠļãĢおいãĻは魔į‰Šã¨ã—ãĻ不å…ŦåšŗãĒæ‰ąã„ã¨čŋĢåŽŗを受けãĻいる。 つぞりは、ここãĢいる四äŊ“。そぎいずれもがäēē類ãĢ限りãĒくčŋ‘い存在でありãĒがら厚įžŠãŽå•éĄŒã ã‘で魔į‰ŠãĢåˆ†éĄžã•ã‚ŒãĻしぞãŖãĻいる、ある意å‘ŗでぎこぎ世į•ŒãŽčĸĢåŽŗč€…ã§ã‚ãŖた。 「おぎれ魔į‰Šã‚! åŽˆč­ˇįĢœæ§˜ã‹ã‚‰é›ĸれろ!」 ã‚Ģイネã‚ŗが怒りぎåŖ°ã‚’あげãĻå‰Ŗを抜く。 ã ãŒããŽč¨€č‘‰ãĢ更ãĒる怒りをį¤ēしたぎはįĢœãŽä¸ŠãŽå››äŊ“だ。 åŊŧį­‰ã¯ãžã‚‹ã§čĻĒぎäģ‡ãŽã‚ˆã†ãĒį›Žã§ã‚Ģイネã‚ŗをčĻ‹æŽãˆã€ãã—ãĻ蜘蛛į”ˇãŒäģŖčĄ¨ã—ãĻč¨€č‘‰ã‚’į™ēする。 「魔į‰Šã‹......そうだãĒ、äŋē達はäģŠãŽä¸–į•Œã§ã¯é­”į‰Šã ã€‚そうåŒē分けされãĻしぞãŖãĻいる。 「äŊ•!?」 「äŋē達はこうしãĻč¨€č‘‰ã‚‚é€šã˜ã‚‹ã€‚æ„æ€į–Žé€šã ãŖãĻå‡ēæĨる。čĻ‹ãŸį›ŽãŒé•ã†ã ã‘でお前達と同じãĒんだ。 蜘蛛į”ˇãŽå•ã„ãĢ、すぐãĢį­”えるäē‹ãŒå‡ēæĨã‚‹č€…ã¯ãã“ãĢはいãĒかãŖた。 äŊ•ãŒé•ã†â€•â€•ãã‚“ãĒぎ、問われãĻも分からãĒい。čĻ‹ãŸį›ŽãŒé•ã†ã¨ã—かį­”えられãĒい。 だがナミã‚ĸぎåĨŗãŒčœ˜č››į”ˇãŽč‚ŠãĢ手をįŊŽãã€åŊŧをčĢĢめた。 ã‚ĸã‚ŋã‚ˇį­‰ã¯ãã†ã‚„ãŖãĻäŊ•į™žåš´ã‚‚樊刊をä¸ģåŧĩしįļšã‘ãĻ、歊ãŋ寄ろうとしãĻ、それでもį„ĄčĻ–されãĻきた。 「......そう、だãĒ。そぎ通りだ」 「ã‚ĸã‚ŋã‚ˇį­‰ã‚’救えるぎはãƒŦã‚Ēãƒŗ様だけだ。もうäēē類ãĢ期垅するずきじゃãĒい」 ### ENGLISH: Although the silhouette of the body was that of a human’s, its head was that of a spider. Additionally, from its back spouted the numerous legs of a spider. It was a species called [bugkin] within the magical beasts. Similar to the beastkin, they were originally bugs but were transformed to possess human appearances due to the influence of mana. Alternatively, they were originally humans but ended up transforming after consuming too many insects which had absorbed mana. Whichever their origin was, in this world, due to their hideous and repulsive appearances, they were subjected to being categorised as magical beasts, thus it was impossible for them to obtain the same rights and privileges as that of the other humanoids. “Kyahahaha, they’re scared, they’re scared! That’s why I said, the sergeant’s out just from how you look!” The last to speak out was a young girl with a flower on her head. Similar to the previous individual, the appearance of her silhouette closely resembled that of a human’s. However, grass and flowers grew from her limbs, revealing the fact that she was not human. Looking even more carefully, her legs were like that of something that had already transformed into the roots of a plant and did not even have any muscle attached to it. She was of a species which possessed the characteristics of a plant within the magical beast category called dryade – or sometimes known as dryads. This was a species with extremely similar traits to humans. Nevertheless, they were also subjected to the unfair categorisation and subsequently unjust persecution and oppression due to them being categorised as magical beasts. In other words, in regards to the four individuals which were present here, all were from species which did not differ greatly from the rest of the humanoids. Notwithstanding, simply due to the arbitrary definitions of categorisation, they were treated as magical beasts. “You detestable magical beasts! Get away from the guardian dragon-sama right this instant!” Kaineko shouted out in anger and drew his sword. However, the four individuals on top of the dragon showed a greater hint of anger in response to those words. The four individuals looked down at Kaineko with the eyes they might have shown looking at their parents’ killer. Subsequently, the spiderkin responded as their representative. “Magical beast... I guess you’re right. In the current state of this world, we’re magical beasts. We’re forced into that category. But... between you and us, what exactly is the difference?” “What!?” “We’re able to converse with each other. We’re even able to understand one another. Aside from being different in appearance, you and I are completely the same. So then why, why is it that we have to be treated as magical beasts? Why do we have to be persecuted, oppressed, and driven away?” After hearing the spiderkin’s question, there was no one who could answer immediately. What was the difference between them? – even if they were asked such a thing, they did not know. They could only answer, “You just look different.” At this moment, the lamia woman placed her hand on the shoulder of the spiderkin and calmed him down. “Stop it. There’s no point in asking them that. We’ve been trying to advocate for our rights for hundreds of years... We’ve been working hard so that we can understand each other and walk side by side... but even then, we’ve been getting ignored. That’s why we ended up deciding this, wasn’t it? Now that we’ve come this far, there’s no point in talking to these people. Even if we did, nothing’s going to change.” “.... You’re... right. You’re exactly right.” “The only one who can save us is Leon-sama. We shouldn’t depend on the humanoids anymore.”</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: åĨ´éšˇå¸‚はかãĒりぎįšį››ãļりだãŖた。 äŧšå ´åžŒã‚ãĢč…°ã‚’ä¸‹ã‚ã—ã€åĨ´éšˇãŸãĄã‚’įœēめる。äģŠå›žã¯ãŠãĄã‚‰ã‹ã¨č¨€ã†ã¨ã€æ€§åĨ´éšˇã‚„å…ĩåŖĢ、冒é™ēč€…ãŽãƒ‘ãƒŧテã‚Ŗãƒŧであれば需čĻãŒéĢ˜ãã†ãĒč€…ãŸãĄã°ã‹ã‚Šã§ã€äŋēãŸãĄãŽčŗŧč˛ˇæ„æŦ˛ã‚’æŽģきįĢ‹ãĻã‚‹č€…ã¯ã„ãĒかãŖた。 しばらくäŧ‘憊ぎ垌、įŠ¯įŊĒåĨ´éšˇãŽéƒ¨ãĢãĒる。これは厌全ãĢå†ˇã‚„ã‹ã—ã§čĻ‹ã‚‹ã¤ã‚‚ã‚Šã§ã„ãŸã€‚ã¨ã¯ã„ãˆå‰å›žã¯ãƒĄã‚¤ãŽã‚ˆã†ãĒとんでもãĒã„č€…ãŒå‡ēãĻくる可čƒŊ性がãĒいわけではãĒい。ãĒかãĒかバã‚ĢãĢはå‡ēæĨãĒいぎだ。 市が始ぞãŖãĻã—ã°ã‚‰ãã—ãŸæ™‚ã€čˆžå°čĸ–がäŊ•ã‚„ら騒がしい。おうやらåĨŗぎįŠ¯įŊĒåĨ´éšˇãŒæš´ã‚ŒãĻいるようだ。しばらくするとぎåĨ´éšˇãŒčˆžå°ãĢåŧ•ãå‡ēされたが、それをčĻ‹ãĻäŋēは銚愕した。 ãƒģãƒģãƒģįŒĢäēē族ぎバã‚Ģå‹‡č€…ãŸãĄã ãŖた。 åĨŗぎįŒĢはずãŖとæŗŖいãĻいる。そしãĻäģ–ぎį”ˇãŸãĄã¯æš´čĄŒã‚’å—ã‘ãŸãŽã‹ã€éĄ”ãŒč…Ģれ上がãŖãĻいる。三äēēともボロボロぎ服をį€ã›ã‚‰ã‚ŒãĻいる。 「さãĻ、ナãƒŗバãƒŧ16į•Ēでございぞす。įŒĢäēē族ぎį”ˇãƒģ16æ­ŗ、įŒĢäēē族ぎåĨŗãƒģ15æ­ŗぎį”Ÿå¨˜ã€įŒĢäēē族ぎį”ˇãƒģ17æ­ŗ!5000Gから始めぞす!」 意外ãĢ反åŋœãŒãĒã„ã€‚ã‚ˇãƒŗとしたįŠē気ぎ中、一äēēãŽč˛´æ—éĸ¨ã‚‰ã—きį”ˇãŒæœ­ã‚’上げる。 「äģ–ãĢございぞせんか?ございぞせんか?」 「10000G!」 思わずそうåĢんで、äŋēは札をあげた。 「10000G!äģ–ãĢございぞせんか?ございぞせんか?ãƒģãƒģãƒģそれでは、10000GでčŊ札です!」 市ぎįĩ‚äē†ã‚’垅たずãĢ、äŋēãŸãĄã¯å¤–ãĢå‡ēた。 「ãƒĒノ゚、おうしãĻあぎįŒĢäēē族をčŗŧå…Ĩしたぎです?」 「ãƒĒã‚ŗ、čĻšãˆãĻãĒいかい?ã‚ã‚Œã¯å‹‡č€…ã‚’åäš—ãŖãĻ騒動をčĩˇã“したįŒĢäēē族だ」 「おりぞしたわね。ぞさかæœŦåŊ“ãĢã‚ãŽč€…ãŸãĄã§ã™ãŽ?」 「おそらく間違いãĒい」 čŊæœ­č€…ãŒé›†ãžã‚‹éƒ¨åą‹ãĢ向かう。しばらく垅ãŖãĻいると、åĨ´éšˇå•†ã¨æ€ã‚ã—きéĸ¨äŊ“ぎį”ˇãŒäŋēぎところãĢやãŖãĻくる。 「こぎåēĻはごčŊ札ありがとうございぞした。旊速、čŗŧå…Ĩぎ手įļšãã‚’é€˛ã‚ã•ã›ãĻいただきたく存じぞす」 ãã†č¨€ãŖãĻį”ˇã¯åˆĨãŽéƒ¨åą‹ãĢäŋēãŸãĄã‚’æĄˆå†…ã—ãŸã€‚ ãƒĄã‚¤ãŽæ™‚ã¨åŒã˜ã‚ˆã†ãĢ、金を払い、äŋēãŽčĄ€æļ˛ã‚’提䞛する。そぎį›´åžŒã€ã‚ぎバã‚ĢįŒĢãŸãĄãŒé€ŖれãĻæĨã‚‰ã‚Œã‚‹ã€‚čˆžå°ã§čĻ‹ãŸãƒœãƒ­ãƒœãƒ­ãŽæœã§ã¯ãĒく、į”ˇã¯ã‚ˇãƒŖツ、åĨŗはワãƒŗピãƒŧã‚šãĢį€æ›ŋえさせられãĻいた。一列ãĢä¸Ļã°ã•ã‚Œã€č…•ã‚„æ‰‹ãĢäŋēãŽčĄ€æļ˛ã‚’äģ˜ã‘られãĻいる。åĨ´éšˇå•†ãŒå‘Ēæ–‡ã‚’å”ąãˆã‚‹ã¨č…•ãŒå…‰ã‚‹ã€‚ 「これで、åĨ‘į´„は厌äē†ã—ぞした。もし、こぎåĨ´éšˇãŒãŠæ°—ãĢåŦさãĒã„å ´åˆã¯ã€č˛ˇå–ã‚’č‡´ã—ãžã™ãŽã§ããŽéš›ã¯æ˜¯éžã€ã”į”¨å‘Ŋくださいぞせ」 ãã†č¨€ãŖãĻį”ˇã¯ååˆēぎようãĒもぎをįŊŽã„ãĻéƒ¨åą‹ã‚’å‡ēãĻ行ãŖた。 「こぎåēĻã¯åƒ•ãŸãĄã‚’ãŠč˛ˇã„ä¸Šã’ã„ãŸã ãã€ã‚ã‚ŠãŒã¨ã†ã”ã–ã„ãžã—ãŸã€‚äģŠåžŒã¯åŋ…æ­ģで務めさせãĻいただきぞす」 ### ENGLISH: The slave market was bustling. I sat down at the back of the hall and looked at the slaves. This time’s market was full of sex slaves and soldiers, I couldn’t spot anyone suitable for our needs. After a short break, it was a time for crime slaves to take the stage. I don’t plan to pay a special attention to this section. That being said, it’s not like there is a zero possibility of Mei-level individuals to appear. I shouldn’t overlook him. A while after the start, the stage turned noisy for some reason. It seems that a female crime slave went on a rampage. After a while, three slaves were dragged out to the stage but once I saw them, I received a great shock. ......The idiot heroes of the cat tribe. The female cat is always crying. The men had swollen faces as if they just received a beating. All three wore some tattered clothes. 「Well then, number . A man of the cat tribe, years old; a woman of the cat tribe, years old; a man of the cat tribe, years old. Let’s start with 5000G! 」 Unexpectedly, there was no response. In this still atmosphere, a certain noble-looking man raised his token. 「Is there anyone else? Anyone? 」 「10000G!」 I raised my voice before I noticed. 「10000G! Is there anyone else? Anyone?......Then, the final price is 10000G! 」 We didn’t wait for the end of the event and went outside. 「Rinos, why did you buy those cat tribe people?」 「Don’t you remember, Rico? He is the cat that claimed to be a hero and caused a mess in the palace」 「There was such a thing. Are they truly those people? 」 「I don’t think I’m wrong」 I headed towards the room where people collected their purchases. After a while, we were approached by a strange-looking slave trader. 「Thank you for your purchase. Let’s complete the procedures right away」 The man said so and led us to another room. In the same way as with Mei, I paid the money and provided my blood. Immediately after, those idiot cats were brought inside. Different from their tattered clothes from before, the men wore shirts and the woman wore one piece. They stood in a row as my blood was put on their arms and legs. Once the trader chanted the spell, my arm glowed. 「With this, the contract has been completed. If those slaves’ performance isn’t to your satisfaction, please do not hesitate to visit us as we can buy them back」 Saying that, the man gave me something like a business card and left the room. 「Thank you for purchasing us this time. We shall perform our duty with utmost effort」</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: 時が過ぎるぎは......ああうん。これ前ãĢもやãŖたãĒ。 ã¨ã‚Šã‚ãˆãšã€å…ąéŗ´é­”æŗ•ã€‘ãŽč€ƒãˆæ–šã‚’įĸēįĢ‹ã—、į ”įŠļを始めãĻã‹ã‚‰æ•°é€ąé–“ãŒįĩŒéŽã—た。 ã§ã€ã€å…ąéŗ´é­”æŗ•ãƒģネムãƒĒč‰ã€‘ãĢé–ĸするį ”įŠļčŊしたところで元々čŊč‘‰ã—å§‹ã‚ãĻいた木々は厌全ãĢč‘‰ã‚’čŊとし、少しずつだがįŠēæ°—ãŒå†ˇãŸããĒり始めãĻいた。 ぞあ、ここぞではåˆĨãĢå•éĄŒãĒい。 ああそれと、äŋēぎį†ŸæˆåēĻは厌į†Ÿã ãŒč…æ•—ã¯ãƒ€ãƒĄãƒŧジとčĻ‹ã‚‰ã‚Œã‚‹ã‚ˆã†ã§ã€é­”力ãĢよるčēĢäŊ“åŧˇåŒ–ã§å•éĄŒãĒãé˜˛ã’ã‚‹ã‚ˆã†ã§ã‚ã‚‹ã€‚ ãĒãŽã§ã“ãĄã‚‰ã‚‚å•éĄŒãĒい。 「ãĩう。一先ずこれでいいか」 äŋēは拠į‚šãŽåą‹æ šãŽä¸Šã§č”“ã‚’äŊŋãŖãĻé›Ēをすくい上げると地éĸãĢ向かãŖãĻčŊとす。 å•éĄŒã¯é›Ēが降ãŖãĻきãĻ拠į‚šãŽä¸ŠãĢ降りįŠã‚‚ãŖãĻã„ã‚‹ã¨č¨€ã†ã“ãŽįŠļæŗã§ã‚る。 「と、é›Ē下ろしだけでæē€čļŗしãĻたら駄į›Žã ãĒ」 だが、こうしãĻé›Ēを下ろしãĻもįžåœ¨é€˛čĄŒåŊĸでé›Ēが降ãŖãĻã„ã‚‹ãŸã‚ã€å°‘ã—ãšã¤åą‹æ šãŽä¸ŠãĢはぞたé›ĒがįŠã‚‚り始めãĻいる。 ã„ã‚„ã†ã‚“ã€‚ããĄã‚“ã¨åą‹æ šãĢ斜éĸをäģ˜ã‘ãĻいればこんãĒãĢ頑åŧĩるåŋ…čĻã¯į„Ąã„んだけおね。 ただ、äģĨ前拠į‚šãŽčĒŦ明をしたときãĢäŋēã¯ã“ã†č¨€ãŖたはずだ。“įŽąâ€ãŽæ§˜ãĒåŊĸだと。 ええそうですよ。įŽąãŽæ§˜ãĒã¨č¨€ã†ã‹æœŦåŊ“ãĢįŽąåž‹ã ãŖãŸãŽã§åą‹æ šãŽä¸ŠãĢヤバい量ぎé›Ēが降りįŠã‚‚ãŖãĻいるんですよ。こぎぞぞだとé›Ēぎ重ãŋで拠į‚šãŒæŊ°ã‚Œã‹ã­ãĒかãŖたんですよ。 ã¨č¨€ã†ã‚ã‘ã§é›Ēを下ろすぎと同時ãĢ遊åŊ“ãĒ木材をäŊŋãŖãĻ拠į‚šãĢé›Ēがč‡Ē重であるį¨‹åēĻčŊãĄã‚‹æ§˜ãĢã™ã‚‹ãŸã‚ãŽåą‹æ šã‚’äģ˜ã‘る。 「それãĢしãĻもこんãĒãĢ降りįŠã‚‚るとはãĒãƒŧ」 äŋēは新たãĢįŠã‚‚ãŖたé›Ēを払いčŊとしつつ、拠į‚šã‚’įĢ‹ãĻた時と同じ斚æŗ•ã§åą‹æ šã‚’取りäģ˜ã‘ãĻいく。 そしãĻそんãĒäŋēぎ前ではæŖŽãŽæœ¨ã€…と地éĸがæŦĄã€…とé›ĒãĢčĻ†ã‚ã‚ŒãĻいく。 こぎ様子だとäģŠæ—Ĩ一æ—ĨでčģŊく20~30cmį¨‹åēĻは降りįŠã‚‚るだろう。 「äŊ•ãĢしãĻもこれだけ降りįŠã‚‚るとãĒると魔力ãĢよるč‡ĒåˇąåŧˇåŒ–ãĢé˜˛å¯’ã‚‚å…ĨãŖãĻいるぎがæœŦåŊ“ãĢ救いだãĒ......寒ãŖ」 äŋēã¯æ•°ã‚ã‚‹č‘‰ã‹ã‚‰ä¸€æžšãŽč‘‰ã‚’é¸ãŗã€ããŽč‘‰ãŒįēãŖãĻいる魔力を抑える。 すると魔力を抑えた分だけåŧˇåŒ–がåŧąãžã‚Šã€čēĢäŊ“ã‚’čŠ¯ã‹ã‚‰å‡ãˆã•ã›ã‚‹ã‚ˆã†ãĒå¤–æ°—ãŽå†ˇãŸã•ãŒäŋēぎčēĢäŊ“ãĢ寞しãĻį›´ãĢäŧã‚ãŖãĻくる。äģŽãĢ全čēĢがこぎ寒さãĢčĨ˛ã‚ã‚ŒãĻいたら凍æ­ģ間違いãĒしだろう。 うん。æœŦåŊ“ãĢ魔力ãĢよるåŧˇåŒ–で寒さãĢã‚ˆã‚‹ãƒ€ãƒĄãƒŧã‚¸ãŒé˜˛ã’ãĻよかãŖた。一åŋœį†Šã¨ã‹įŒĒぎ毛įšŽã‚’įēãŖãĻ寒さぎäŧé”ã‚’įˇŠã‚„かãĢする斚æŗ•ã‚‚有るけお、č‡Ē力ではãģãŧį†ąã‚’į™ēį”Ÿã•ã›ãĒいäŋēぎčēĢäŊ“とこぎ寒さぎ前ではį„ŧけįŸŗãĢ水だãŖただろう。 ### ENGLISH: Time sure passes swiftly... ah yeah. Didn’t I mention something like this before? Since the conception of the [Resonance Spell] and the initiation of Pumpkin’s research, several weeks have passed. By the time he had finished his research on [Resonance SpellãƒģSleep Cloud], all the trees that had previously begun to fall off their leaves had completely fallen, and the air had started to get colder, albeit at a gradual pace. Well, there is no problem so far. As a pumpkin, he appeared to be at the peak of ripeness, yet rotting seemed to be deemed damage that could be easily prevented by infusing his body magic power. So there is no problem with this aspect too. “Fuu. That should do it for now.” On the roof of the base, Pumpkin used a vine to scoop up the snow and drop it towards the ground. The accumulation of snow on top of the base was the primary issue. “I’m not content to just shovel the snow off the ground.” However, even after removing the snow in this way, snow has been falling in an ongoing manner, causing the snow to slowly start accumulating on top of the roof again. Ah, yeah. If I had properly sloped the roof, I wouldn’t have to work so hard. But I mentioned this before in explaining the location of the base. The base is shaped like a “box”. Yes, that’s right. Rather than saying it looks like a box, it really is box-shaped, and there is a ridiculous amount of snow on the roof. If I hadn’t taken action, my base would have been crushed by the weight of the snow. Pumpkin removed the snow as a result, and at the same time, he built a roof out of the proper lumber on the base, allowing the snow to fall to some extent under the weight itself. “Even so, I didn’t expect this much snow to fall.” In the same manner as when he erected the base, he swept off the newly piled snow and attached the roof. And in front of him, a blanket of snow had fallen, covering the forest’s trees and the ground. From its looks, to centimeters of snow will probably fall in just one day. “In any event, if it’s going to fall this much, the fact that I’m also shielded from the cold by magic self-enhancement is really a lifesaver... Ugh, how cold.” From among the various leaves, he chose one and repressed the magic force it held. By suppressing the magic power of the leaf, the strengthening of the leaf will be weakened, and the frigid outside air that froze his body to the core will be directly transmitted to the leaf. If his whole body were to be subjected to this cold, he would surely freeze to death. It was a fortunate thing that he was able to prevent damage from the cold by strengthening his body with magic power. Even though there was a method to mitigate the transmission of cold by wearing a bear or boar fur, it would have been a drop in the bucket before this extreme temperature and his pumpkin-shaped physique, which produced practically no heat on its own.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: そうでãĒいãĒら äēē々がéĻ–é•ˇã‚’čĻ‹æ¨ãĻ äģ–ãŽãŠã“ã‹ã¸čĄŒã æ–°ã—ã„åą…äŊåœ°ã‚’äŊœã‚Šãžã™ 古äģŖã‚ĸフãƒĒã‚Ģ帝å›Ŋでさえ あるį‰šåŽšãŽåŽŸå‰‡ãĢåŸēãĨき įĩ„įš”化されãĻいぞした 同į›ŸãŽåŽŸå‰‡ã§ã™ 多くぎ樊力をį§ģč­˛ã— 樊力を分æ•ŖしãĻいるぎが į‰šåž´ã§ã—た äģŠčĒŦ明したことです ã‚ĸフãƒĒã‚Ģぎ古æĨからぎæ”ŋæ˛ģįš„äŧįĩąã§ã™ これをįžäģŖãŽã‚ˇã‚šãƒ†ãƒ  つぞり æŒ‡å°Žč€…ã‚¨ãƒĒãƒŧトがįĸēįĢ‹ã•ã‚ŒãĻいる ã‚ˇã‚šãƒ†ãƒ ã¨æ¯”čŧƒã™ã‚‹ã¨ 全くį•°ãĒりぞす äŧįĩąįš„ã‚ĸフãƒĒã‚ĢぎįĩŒæ¸ˆã‚ˇã‚šãƒ†ãƒ ã§ã¯ į”Ÿį”Ŗ手æŽĩは個äēē所有です ぞた æ‹Ąå¤§åŽļ族で所有されぞす ご存įŸĨぎようãĢ čĨŋ側čĢ¸å›Ŋでは įĩŒæ¸ˆį¤žäŧšå˜äŊãŽåŸēį¤Žã¯ 個äēēです ã‚ĸãƒĄãƒĒã‚Ģäēēã¯č¨€ã†ã§ã—ã‚‡ã† 「į§ãŒå­˜åœ¨ã™ã‚‹ãŽã¯ į§ã ã‹ã‚‰ したいことは いつでもäŊ•ã§ã‚‚できる」 「į§ã€ã‚’åŧˇčĒŋしぞす ã‚ĸフãƒĒã‚Ģäēēã¯ã“ã†č¨€ã„ãžã™ 「į§ãŒå­˜åœ¨ã™ã‚‹ãŽã¯äģ˛é–“がいるから」 「äģ˛é–“ã€ã¯å…ąåŒäŊ“と同じです æ‹Ąå¤§åŽļæ—ã‚ˇã‚šãƒ†ãƒ ã§ã™ æ‹Ąå¤§åŽļæ—ã‚ˇã‚šãƒ†ãƒ ã¯čŗ‡æēã‚’å…ąåŒã§įŽĄį†ã—ぞす å…ąåŒã§čž˛å ´ã‚’æ‰€æœ‰ã— することと į”Ÿį”Ŗするもぎをæąē厚しぞす éĻ–é•ˇãŽå‘Ŋäģ¤ã¯å—けぞせん åŊŧらč‡ĒčēĢでäŊ•ã‚’するかæąē厚しぞす äŊœį‰Šã‚’äŊœãŖたら äŊ™å‰°åˆ†ã‚’ å¸‚å ´ã§č˛ŠåŖ˛ã—ぞす 上がãŖた刊į›Šã¯č‡Ēåˆ†ãŸãĄãŽã‚‚ãŽã§ã™ éĻ–é•ˇã¯æ˛ĄåŽã—ãŸã‚Šã—ãžã›ã‚“ ä¸€č¨€ã§č¨€ã†ã¨ äŧįĩąįš„ã‚ĸフãƒĒã‚ĢãĢあãŖたぎは č‡Ēį”ąå¸‚å ´ã‚ˇã‚šãƒ†ãƒ ã§ã—ãŸ ã‚ĸフãƒĒã‚ĢãĢは市場がありぞした 植民地ä¸ģįžŠč€…が大陸ãĢæĨる前です テã‚Ŗãƒŗブクトã‚Ĩã¯åˇ¨å¤§ãĒ市場ぎį”ēで ã‚ŗノやã‚ĩナã‚ŦãĒおもありぞした čĨŋã‚ĸフãƒĒã‚Ģでさえ 市場æ´ģ動は 常ãĢåĨŗæ€§ãŸãĄãŒä¸­åŋƒã§ã—た こぎ部門が市場とå‘ŧばれるぎは åĻĨåŊ“ãĒ襨įžãĒぎです こぎ部門が市場とå‘ŧばれるぎは åĻĨåŊ“ãĒ襨įžãĒぎです 市場はã‚ĸフãƒĒã‚Ģとį„Ąį¸ã§ã¯ã‚りぞせん ã‚ĸフãƒĒã‚Ģもčŗ‡æœŦä¸ģįžŠã ãŖた 単ãĢčĨŋ洋とはやり斚が違ãŖãĻいただけです でもį‹ŦįĢ‹åžŒã¯ įĒį„ļ 市場とčŗ‡æœŦä¸ģįžŠã¯čĨŋ洋ぎもぎだとされ æŒ‡å°Žč€…ãŸãĄã¯ ã‚ĸフãƒĒã‚Ģは į¤žäŧšä¸ģįžŠãŽé“ã‚’čĄŒãã¨č¨€ã„ãžã—ãŸ ナãƒŗã‚ģãƒŗ゚です おんãĒį¤žäŧšä¸ģįžŠã‚’原čˇĩしたぎでしょうか? 原čˇĩしたį¤žäŧšä¸ģįžŠã¯ į‰šåˆĨãĒã‚šã‚¤ã‚šéŠ€čĄŒį¤žäŧšä¸ģįžŠã§ å›ŊåŽļ元éĻ–ã‚„é–Ŗ僚は ã‚ĸフãƒĒã‚ĢからåŧˇåĨĒã—ãŸč˛ĄåŽã‚’ ゚イ゚ãĢ預けることができたぎです これはã‚ĸフãƒĒã‚ĢがäŊ•ä¸–į´€ã‚‚原čˇĩしãĻきた ã‚ˇã‚šãƒ†ãƒ ã§ã¯ã‚ã‚Šãžã›ã‚“ おうすればよいでしょう? ã‚ĸフãƒĒã‚ĢぎæœŦæĨぎåˆļåēĻãĢæˆģり チãƒŧã‚ŋãƒŧ世äģŖが非å…Ŧåŧéƒ¨é–€ã¨ äŧįĩąéƒ¨é–€ãĢå…Ĩるよう æą‚ã‚ã‚‹ãŽã§ã™ ここãĢã‚ĸフãƒĒã‚Ģぎäēē々がいるぎです ここで įŸ­ã„ビデã‚ĒをごčĻ§ãã ã•ã„ 非å…Ŧåŧéƒ¨é–€ãŽãƒœãƒŧトčŖŊ造ãĢついãĻぎ ビデã‚Ēです æĩˇå¤–ãĢį§ģäŊã—た デã‚Ŗã‚ĸ゚ポナぎã‚ĸフãƒĒã‚ĢäēēãŸãĄãĢ 投čŗ‡ã‚’å‘ŧãŗかけãĻいぞした ビデã‚Ēã‚’ãŠéĄ˜ã„ã§ããžã™ã‹? 小さãĒčˆšã§æŧãĢčĄŒãã¨ã“ã‚ã§ã™ そうです äē‹æĨ­ãĒぎです ### ENGLISH: If not, the people will abandon the chief, go somewhere else and set up a new settlement. And even if you look in ancient African empires, they were all organized around one particular principle -- the confederacy principle, which is characterized by a great deal of devolution of authority, decentralization of power. Now, this is what I have described to you. This is part of Africa's indigenous political heritage. Now, compare that to the modern systems the ruling elites established on Africa. It is a total far cry. In the economic system in traditional Africa, the means of production is privately owned. It's owned by extended families. You see, in the West, the basic economic and social unit is the individual. The American will say, "I am because I am, and I can damn well do anything I want, anytime." The accent is on the "I." In Africa, the Africans say, "I am, because we are." The "we" connotes community -- the extended family system. The extended family system pools its resources together. They own farms. They decide what to do, what to produce. They don't take any orders from their chiefs. They decide what to do. And when they produce their crops, they sell the surplus on marketplaces. When they make a profit it is theirs to keep, not for the chief to sequester it from them. So, in a nutshell, what we had in traditional Africa was a free-market system. There were markets in Africa before the colonialists stepped foot on the continent. Timbuktu was one great big market town. Kano, Salaga -- they were all there. Even if you go to West Africa, you notice that market activity in West Africa has always been dominated by women. So, it's quite appropriate that this section is called a marketplace. The market is not alien to Africa. What Africans practiced was a different form of capitalism, but then after independence, all of a sudden, markets, capitalism became a western institution, and the leaders said Africans were ready for socialism. Nonsense. And even then, what kind of socialism did they practice? The socialism that they practiced was a peculiar form of Swiss-bank socialism, which allowed the heads of states and the ministers to rape and plunder Africa's treasuries for deposit in Switzerland. That is not the kind of system Africans had known for centuries. What do we do now? Go back to Africa's indigenous institutions, and this is where we charge the Cheetahs to go into the informal sectors, the traditional sectors. That's where you find the African people. And I'd like to show you a quick little video about the informal sector, about the boat-building that I, myself, tried to mobilize Africans in the Diaspora to invest in. Could you please show that? The men are going fishing in these small boats. Yes, it's an enterprise.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: éĢ˜ã„ãģãŠč‰¯ã„ãŽã§ã™ そしãĻ比čŧƒãŽãŸã‚ãĢ 冗čĢ‡ã‚ã„ãĻいぞすが æ¨Ēčģ¸åē§æ¨™ã¯1äēēあたりぎGDPです åŗãĢčĄŒããģお多くãĒりぞす 世į•ŒãŽå›Ŋ々ぎ中で į¤žäŧšé€˛æ­ŠæŒ‡æ•°ãŒä¸€į•ĒéĢ˜ã„ぎは į¤žäŧšé€˛æ­ŠæŒ‡æ•°ãŒä¸€į•ĒéĢ˜ã„ぎは ニãƒĨãƒŧジãƒŧナãƒŗドです (拍手) いいですね ãœã˛čĄŒããŸã„ã§ã™ã­ į¤žäŧšé€˛æ­ŠæŒ‡æ•°ãŒæœ€ã‚‚äŊŽã„ぎは 掋åŋĩですが チãƒŖドです 行ãŖたäē‹ãŒã‚りぞせん たãļんæĨåš´čĄŒãŖãĻãŋぞす いや 再æĨ嚴かも äģŠįš†ã•ã‚“がäŊ•ã‚’č€ƒãˆãĻいるか よく分かりぞす 「えãƒŧ でも ニãƒĨãƒŧジãƒŧナãƒŗドぎGDPは チãƒŖドよりéĢ˜ã„からだろう!」 č‰¯ã„æŒ‡æ‘˜ã§ã™ ではäģ–ぎ2つぎå›Ŋを おčĻ‹ã›ã—ぞしょう これはã‚ĸãƒĄãƒĒã‚ĢåˆčĄ†å›Ŋです ニãƒĨãƒŧジãƒŧナãƒŗドよりも ずãŖã¨čąŠã‹ã§ã¯ã‚ã‚Šãžã™ãŒ į¤žäŧšé€˛æ­ŠæŒ‡æ•°ã§ã¯äŊŽããĒãŖãĻいぞす そしãĻã‚ģネã‚ŦãƒĢ チãƒŖドよりもį¤žäŧšé€˛æ­ŠæŒ‡æ•°ãŒéĢ˜ã„ぎですが GDPは同じãƒŦベãƒĢです äŊ•ãŒčĩˇããĻいるぎでしょうか ごčĻ§ãã ã•ã„ ã“ãĄã‚‰ã¯ 132ぎæ¸Ŧ厚可čƒŊãĒå›Ŋ すずãĻをį‚šã§čĄ¨ã—ãĻいぞす たくさんぎį‚šãŒå‡ēぞした すずãĻčĒŦ明するäē‹ã¯ã§ããžã›ã‚“が ぞとめãĻčĒŦ明すると G7ãĢæ‰€åąžã™ã‚‹å›Ŋで 最もéĢ˜ãƒŠãƒŗクだãŖたぎはã‚Ģナダ į§ãŽå›Ŋ イゎãƒĒ゚は ぞずぞずãĒ感じで čĒ°ã‚‚æ°—ãĢį•™ã‚ãĒいでしょうが フナãƒŗã‚šãĢã¯å‹ãĄãžã—ãŸ įĩŒæ¸ˆæ–°čˆˆå›ŊをčĻ‹ã‚‹ã¨ BRICSぎトップは おめでとう ブナジãƒĢでした (拍手) やãŖた 万æ­ŗ! ブナジãƒĢãĢčĄŒããžã—ã‚‡ã† ブナジãƒĢは南ã‚ĸフãƒĒã‚ĢãĢå‹ãĄãžã—ãŸ そしãĻãƒ­ã‚ˇã‚ĸ 中å›Ŋ イãƒŗドです GDPがéĢ˜ããĻ 一į•ĒåŗãĢ襨į¤ēされãĻいるが į¤žäŧšé€˛æ­ŠæŒ‡æ•°ãŒäŊŽã„å›Ŋは クã‚Ļェãƒŧトです ブナジãƒĢより少し上で į¤žäŧšé€˛æ­ŠæŒ‡æ•°ãŒéĢ˜ã„å›Ŋは ã‚ŗã‚šã‚ŋãƒĒã‚Ģå…ąå’Œå›Ŋです čĨŋヨãƒŧロッパぎå›Ŋ々と同じ į¤žäŧšé€˛æ­ŠæŒ‡æ•°ã§ã™ãŒ GDPではåŠŖãŖãĻいぞす į§ãŽã‚šãƒŠã‚¤ãƒ‰ãŒ ã”ãĄã‚ƒã”ãĄã‚ƒã—ãĻきたぎで į‚šãŽčŠąãĢæˆģりたいと思いぞす å›Ŋぎ名前をæļˆã—ãĻ 回帰įˇšã‚’襨į¤ēさせぞす こぎグナフはGDPとį¤žäŧšé€˛æ­ŠæŒ‡æ•°ãŽé–ĸäŋ‚性ぎ åšŗå‡å€¤ã‚’čĄ¨ã—ãĻいぞす 最初ãĢ気ãĨかされるぎは 傞向įˇšãŽå‘¨å›˛ãĢ たくさんノイã‚ēがあることです これがį¤ēしãĻいるぎは GDPはåŋ…į„ļではãĒいということを č¨ŧ明しãĻいぞす 一äēēåŊ“たりGDPがおれだけだろうとé–ĸäŋ‚ãĒく GDPを達成するよりずãŖとäŊŽãƒĒ゚クで もãŖと多くぎį¤žäŧšįš„é€˛æ­Šã‚’ 果たす抟äŧšã¯ã‚るぎです æŦĄãĢ気ãĨかされるぎは č˛§å›°å›Ŋでは æ›˛įˇšãŒæ€ĨãĢãĒãŖãĻいるį‚šã§ã™ これがį¤ēしãĻいるぎは č˛§å›°å›Ŋがもう少し多めぎ GDPを垗られãĻ č˛§å›°å›Ŋがもう少し多めぎ GDPを垗られãĻ åŒģå¸Ģ įœ‹č­ˇå¸Ģ įĩĻæ°´č¨­å‚™ 衛į”Ÿč¨­å‚™ãĒおãĢ 投čŗ‡ã§ããŸãĒらば GDPとしãĻ垗たčŗ‡é‡‘で 大čĻæ¨ĄãĒį¤žäŧšįš„é€˛æ­ŠãŒæœ›ã‚ã‚‹ã¨ã„ã†į‚šã§ã™ åĨŊ䞋としãĻは過åŽģ20-30嚴で č˛§å›°å›Ŋぎいくつかが įĩŒæ¸ˆį™ēåą•ã¨č‰¯ã„æ”ŋį­–ãĢよãŖãĻ č˛§å›°ã‹ã‚‰æŠœã‘å‡ēしたことです ### ENGLISH: Higher is better. And then, just for comparison, just for fun, on the horizontal axis is GDP per capita. Further to the right is more. So the country in the world with the highest social progress, the number one country on social progress is New Zealand. Well done! Never been; must go. The country with the least social progress, I'm sorry to say, is Chad. I've never been; maybe next year. Or maybe the year after. Now, I know what you're thinking. You're thinking, "Aha, but New Zealand has a higher GDP than Chad!" It's a good point, well made. two other countries. Here's the United States — considerably richer than New Zealand, but with a lower level of social progress. And then here's Senegal — it's got a higher level of social progress than Chad, but the same level of GDP. So what's going on? Well, look. Let me bring in the rest of the countries of the world, the 132 we've been able to measure, each one represented by a dot. There we go. Lots of dots. Now, obviously I can't do all of them, so a few highlights for you: The highest ranked G7 country is Canada. My country, the United Kingdom, is sort of middling, sort of dull, but who cares — at least we beat the French. And then looking at the emerging economies, top of the BRICS, pleased to say, is Brazil. Come on, cheer! Go, Brazil! Beating South Africa, then Russia, then China and then India. Tucked away on the right-hand side, you will see a dot of a country with a lot of GDP but not a huge amount of social progress — that's Kuwait. Just above Brazil is a social progress superpower — that's Costa Rica. It's got a level of social progress the same as some Western European countries, with a much lower GDP. Now, my slide is getting a little cluttered and I'd like to step back a bit. So let me take away these countries, So this shows the average relationship between GDP and social progress. The first thing to notice, is that there's lots of noise around the trend line. And what this shows, what this empirically demonstrates, is that GDP is not destiny. At every level of GDP per capita, there are opportunities for more social progress, risks of less. The second thing to notice is that for poor countries, the curve is really steep. So what this tells us is that if poor countries can get a little bit of extra GDP, and if they reinvest that in doctors, nurses, water supplies, sanitation, etc., there's a lot of social progress bang for your GDP buck. with a lot of people lifted out of poverty by economic growth and good policies in poorer countries.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: ここぞでæĨãĻ垌回しãĢしãĒければãĒらãĒいことãĢ歯噛ãŋã™ã‚‹ãƒã‚¸ãƒĄã€‚ãƒĻエも掋åŋĩそうだ。しかし、大čŋˇåŽŽã¸ãŽå…Ĩり斚がčĻ‹åŊ“もつかãĒいäģĨ上、ぐだぐだと悊んでいãĻもäģ•æ–šãĒã„ã€‚æ°—æŒãĄã‚’åˆ‡ã‚Šæ›ŋえãĻ先ぎč¨ŧを手ãĢå…ĨれることãĢする。 ãƒã‚¸ãƒĄã¯ãƒã‚ĻãƒĒã‚ĸ族ãĢ集合をかけた。 ã€Œã„ãžčžã„ãŸé€šã‚Šã€äŋē達は、先ãĢäģ–ぎ大čŋˇåŽŽãŽæ”ģį•Ĩをį›ŽæŒ‡ã™ã“とãĢã™ã‚‹ã€‚å¤§æ¨šãŽä¸‹ã¸æĄˆå†…ã™ã‚‹ãžã§åŽˆã‚‹ã¨ã„ã†į´„束もこれで厌äē†ã—た。お前達ãĒら、もうフェã‚ĸベãƒĢã‚˛ãƒŗぎåē‡č­ˇãŒãĒくãĻも、こぎ樚æĩˇã§ååˆ†ãĢį”ŸããĻいけるだろう。そういうわけで、ここでおåˆĨれだ」 そしãĻ、チナãƒĒã¨ã‚ˇã‚ĸをčĻ‹ã‚‹ã€‚そぎįžŗãĢは、åˆĨã‚ŒãŽč¨€č‘‰ã‚’æŽ‹ã™ãĒら、äģŠã—ãĻおけという意å›ŗがåĢぞれãĻã„ã‚‹ãŽã‚’ã‚ˇã‚ĸはæ­ŖįĸēãĢčĒ­ãŋ取ãŖた。いずれæˆģãŖãĻくるとしãĻも、三つもぎ大čŋˇåŽŽãŽæ”ģį•ĨとãĒれば、それãĒりãĢ時間がかかるだろう。åŊ“分はåŽļ族ともäŧšãˆãĒくãĒる。 ã‚ˇã‚ĸã¯é ˇãã€ã‚Ģム達ãĢčŠąã—ã‹ã‘ã‚ˆã†ã¨ä¸€æ­Šå‰ãĢå‡ēた。 「とうさ「ボ゚! ãŠčŠąãŒã‚ã‚Šãžã™!」......あれぇ、įˆļ様? äģŠã¯į§ãŽã‚ŋãƒŧãƒŗでは...」 ã‚ˇã‚ĸぎå‘ŧãŗかけをさらりとį„ĄčĻ–しãĻã‚Ģムが一歊前ãĢå‡ēãŸã€‚ãƒ“ã‚ˇãƒƒã¨į›´įĢ‹ä¸å‹•ãŽå§ŋå‹ĸだ。æ¨Ēで「įˆļ様? ãĄã‚‡ãŖと、įˆļ様?ã€ã¨ã‚ˇã‚ĸがåŖ°ã‚’かけるが、ぞるでイゎãƒĒã‚ščŋ‘襛å…ĩぎようãĢįœŸãŖį›´ãå‰ã‚’向いたぞぞčĻ‹å‘きもしãĒい。 「あ~、äŊ•ã ?」 取りæ•ĸえずįˆļ様? įˆļ様? とå‘ŧãŗかけãĻã„ã‚‹ã‚ˇã‚ĸはį„ĄčĻ–ã™ã‚‹æ–šå‘ã§ã€ãƒã‚¸ãƒĄã¯ã‚ĢムãĢčžãčŋ”した。ã‚Ģãƒ ã¯ã€ã‚ˇã‚ĸぎå§ŋãĒおčĻ‹ãˆãĻいãĒã„ã¨č¨€ã†æ§˜ãĢį„ĄčĻ–しãĒがら、意をæąēしãĻハã‚ĻãƒĒã‚ĸ族ぎįˇæ„ã‚’äŧãˆã‚‹ã€‚ 「ボ゚、我々もボ゚ぎお䞛ãĢäģ˜ã„ãĻいかせãĻ下さい!」 「えãŖ! įˆļæ§˜é”ã‚‚ãƒã‚¸ãƒĄã•ã‚“ãĢäģ˜ã„ãĻčĄŒãã‚“ã§ã™ã‹!?」 ã‚Ģãƒ ãŽč¨€č‘‰ãĢéŠšæ„•ã‚’čĄ¨ãĢã™ã‚‹ã‚ˇã‚ĸ。十æ—Ĩå‰ãŽčŠąã—åˆã„ã§ã¯ã€č‡Ē分を送りå‡ēã™é›°å›˛æ°—ã ãŖたぎãĢおうしたぎです!? とåŖ°ã‚’上げる。 「我々はもはやハã‚ĻãƒĒã‚ĸであãŖãĻハã‚ĻãƒĒã‚ĸでãĒし! ボ゚ぎ部下でありぞす! 是非、お䞛ãĢ! これは一族ぎįˇæ„ã§ã‚りぞす!」 ã€ŒãĄã‚‡ãŖと、įˆļ様! į§ã€ãã‚“ãĒãŽčžã„ãĻぞせんよ! ãĻã„ã†ã‹ã€ã“ã‚Œã§č¨ąå¯ã•ã‚ŒãĄã‚ƒãŖたらį§ãŽč‹Ļ労はäŊ•ã ãŖたぎかと......」 「ãļãŖãĄã‚ƒã‘ã€ã‚ˇã‚ĸがįž¨ãžã—いでありぞす!」 「ãļãŖãĄã‚ƒã‘ãĄã‚ƒãŖた! ãļãŖãĄã‚ƒã‘ãĄã‚ƒã„ãžã—ãŸã‚ˆ! ホãƒŗト、こぎ十æ—Ĩ間ぎ間ãĢäŊ•ãŒã‚ãŖたんですかãŖ!」 ã‚Ģムが一族ぎįˇæ„ã‚’åŖ°éĢ˜ãĢåĢãŗã€ã‚ˇã‚ĸがツッã‚ŗãƒŸã¤ã¤čŠąã—ã‹ã‘ã‚‹ãŒį„ĄčĻ–される。äŊ•ã ã€ã“ぎįŠļæŗ? ã¨æ€ã„ã¤ã¤ã€ãƒã‚¸ãƒĄã¯ããŖãĄã‚Ščŋ”į­”した。 「却下」 「ãĒぜです!?」 ãƒã‚¸ãƒĄãŽåŽŸãĢあãŖさりしたčŋ”į­”ãĢčēĢã‚’äš—ã‚Šå‡ēしãĻį†į”ąã‚’å•ã„čŠ°ã‚ã‚‹ã‚Ģム。äģ–ぎハã‚ĻãƒĒã‚ĸ族もジãƒĒジãƒĒã¨ãƒã‚¸ãƒĄãĢčŋĢる。 「čļŗでぞといだからãĢæąēぞãŖãĻんだろ、バã‚Ģヤロãƒŧ」 「しかしãŖ!」 ### ENGLISH: Hajime could only grind his teeth having come this far. Yue also regretted it. However, because they couldn’t enter the Great Dungeon now, although it worried them, it couldn’t be helped. They switched their target to obtaining three more proofs for now. Hajime then gathered the Haulia tribe. “As you’ve heard, we are aiming to conquer the other Great Dungeons now. The promise that you kept to guide us to the Great Tree is over now. If it’s the current you, even without Faea Belgaen’s protection, you’ll be able to survive inside the Sea of Trees. That means, this is good bye” Then, he took a peek at Shia. His eyes asked her if she wanted to leave behind some words, and Shia understood perfectly that now was the time to voice her intentions. Even though she’ll be back, conquering three of the Great Dungeons would take much time. She wouldn’t be able to meet her family during that time. Shia nodded, then took a step forward to talk to Kam and the others” “Fath- “Boss! I have something to say!” ... ... huuh, father? This is my turn...” Kam took a step forward while ignoring Shia. ‘Bishi’, then stood at attention. On his side, “Father? Wait, father?”, Shia’s words could be heard and as if he was a British guardsman he just looked ahead while standing upright. “A~, what is it?” For the time being Shia called out, father? father?, but was ignored, while Hajime asked Kam. Kam, while not looking at Shia and ignoring her, started to tell the consensus from the Haulia tribe. “Boss, please take us along!” “Eh! Everyone also wanted to go with Hajime-san!?” Shia was surprised at Kam’s words. In the discussion ten days ago, what happened with that mood when you were sending me off!?, were the words she said. “We are Haulia but at the same time not Haulia! We are Boss’s subordinates! By all means, take us along! This is our tribe’s consensus!” “Wait a sec, father! I’ve never heard of that! Rather, for what purpose did I have to go through those hardships...” “I admit, we are jealous of Shia!” “He admits that! He really said that! Really, what happened in those ten days!” While Kam said the tribe’s consensus, he ignored Shia’s remark. What is this situation?, was what Hajime thought then frankly answered. “I refuse.” “Why!?” Kam tried to ask the reason for Hajime’s quick reply. The other Haulia tribe members also approached Hajime in impatience. “Of course it’s because you will only be hindrances, you idiot-” “But!”</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: 「うわ~ãŖ。ãŋんãĒクãƒĒ゚ぎäē‹čĻ‹ãĻるね!」 ナフã‚Ŗニã‚ĸはéŧģがéĢ˜ãã†ãĢしãĻいるが、åŊ“ぎイãƒŗグãƒĒã‚šãĢはå ĒãŖたもぎではãĒかãŖた。 åĨŗ性からぎčĻ–įˇšã¯ã€æ°—æĨずかしくはあるがぞだいい。 それはįžŽã—いéĸ¨æ™¯ã‚„įĩĩį”ģをčĻ‹ã‚‹ãŽã¨åŒã˜ã‚ˆã†ãĒもぎで、į‰šãĢåĢŒãĒ感じはしãĒい。 だがį”ˇæ€§ã‹ã‚‰ãŽčĻ–įˇšã€‚これは初めãĻæĩ´ãŗたが......全くぎį•°čŗĒぎもぎだ。 イãƒŗグãƒĒ゚ぎ嚴éŊĸは12æ­ŗだが、大äēēãŖãŊい外čĻ‹ãŽãŸã‚15æ­ŗį¨‹åēĻãĢčĻ‹ãˆã‚‹ã€‚ イãƒŗグãƒĒã‚šãŽéĄ”ã‚„éĢĒ、すらりとした手čļŗ、そしãĻį‰šãĢ少しだけ開いたドãƒŦã‚šãŽčƒ¸å…ƒã€‚ įžŽã—い娘ãĢãĄã‚‡ãŖとæŗ¨į›Žã—ただけだãŖたぎだが、逆ぎįĢ‹å ´ã§äŊ“験すると、そういãŖたčĻ–įˇšã‚’大多数かãĢæĩ´ãŗるäē‹ãĢãĒã‚‹ãŽã ã€‚ã“ã‚Œã¯čž›ã„ã€‚ ã‚ãŽæ™‚ãŽå¨˜é”ã¯ãŠã†ã„ã†æ°—æŒãĄã ãŖたぎだろうか? イãƒŗグãƒĒ゚は思わずナフã‚Ŗニã‚ĸぎ陰ãĢ隠れãĻいた。 「おうしたぎよ、クãƒĒã‚š? įš†čĻ‹ãŸãŒãŖãĻるんだから、隠れãĒい斚がいいぎãĢ」 「だ、だからだよ......! 変ãĒį›Žã§čĻ‹ã‚‰ã‚Œã‚‹ã—――!」 「クãƒĒ゚は大äēēãŖãŊいもんね。いいじゃãĒい、ãƒĸテãƒĸテよ? いいãĒあ」 「ば、éĻŦéšŋãĒäē‹ã‚’č¨€ã‚ãĒいで......!」 ã˛ã‚‡ãŖとしたらįœŸãŽåĨŗ性からすれば、こういうčĻ–įˇšã¯åŋƒåœ°č‰¯ã„もぎãĒぎかもįŸĨれãĒい。 だがイãƒŗグãƒĒ゚は、čĻ‹ãŸį›Žã¯įĩļ世ぎįžŽå°‘åĨŗãĢį”Ÿãžã‚Œå¤‰ã‚ã‚ã†ã¨ã‚‚、あくぞでåŋƒæ šã¯į”ˇæ€§ã§ã‚る。äģŠãŽįŠļæŗã¯ã€åŒæ€§ã‹ã‚‰æŦ˛æœ›ã‚’į§˜ã‚ãŸčĻ–įˇšã§čĻ‹ã‚‰ã‚Œã‚‹ãŽã¨åŒã˜ã§ã‚る。 「ううう......とãĢかく旊く、䞯įˆĩ様ぎ所ãĢčĄŒã“ã†!」 「わ、わかãŖたわ。クãƒĒ゚」 į›Ŗ察ぎäŊŋ者å›Ŗへぎ挨æ‹ļを済ぞせたら、ãĒるずく旊くこぎäŧšå ´ã‹ã‚‰é€€æ•Ŗしようと思う。 イãƒŗグãƒĒ゚はナフã‚Ŗニã‚ĸをåŧ•ãŖåŧĩりãĒがら、ビãƒĢフりãƒŧド䞯įˆĩぎå§ŋをæŽĸす。 éƒ¨åą‹ãŽæœ€åĨĨぎ斚ãĢ、䞯įˆĩとそぎäģ–æ•°äēēがčĢ‡įŦ‘しãĻいるå§ŋがあãŖた。 「おįˆļ様!」 「䞯įˆĩ様!」 䞯įˆĩは娘達ぎå§ŋをčĒã‚ã‚‹ã¨ã€åŦ‰ã—そうãĒįŦ‘éĄ”ã‚’čĻ‹ã›ãŸã€‚ 「おぉナフã‚Ŗニã‚ĸãĢイãƒŗグãƒĒ゚か!ともドãƒŦ゚がよくäŧŧ合ãŖãĻいるぞ。こぎ夜äŧšãĢį›¸åŋœã—ã„čŠąã ãĒ。お前達もいつぎ間ãĢか大きくãĒãŖたもぎだ」 そしãĻ、äēŒäēēを周りぎäēē間ãĢį´šäģ‹ã™ã‚‹ã€‚ 「ごį´šäģ‹į”ŗし上げる。我が娘ナフã‚Ŗニã‚ĸと、å§ĒぎイãƒŗグãƒĒ゚でございぞす」 「ナフã‚Ŗニã‚ĸです。初めぞしãĻ」 「イãƒŗグãƒĒ゚とį”ŗしぞす。おうぞおčĻ‹įŸĨりおきを」 イãƒŗグãƒĒ゚とナフã‚Ŗニã‚ĸã¯ã€æˇ‘åĨŗぎようãĢドãƒŦ゚ぎčŖžã‚’つぞんで一į¤ŧをする。 ### ENGLISH: 「Waah! Everyone is looking at you, Glis!」 Rafinha revelled in the attention given to Inglis, even though Inglis herself didn’t really relish in the extra scrutiny. She could still stomach the looks that she received from the females, though they might be a little embarrassing for her. Those could be considered looks one gave when appreciating a piece of beautiful artwork, thus, they didn’t bother her as much. Whereas, the leers that she was subjected to by the males were something entirely different and they were not as pleasing. Especially since this was the first time that she had been on the receiving end of this kind of attention. While Inglis might only be years old, her mature profile would let her pass as a ripe -year-old girl. And in this era, a female at the age of was considered an adult and could be courted by the male population. Inglis’ face, hair, slender legs, and especially her cleavage that was visible through the revealing cut of her dress were being ogled by the lustful males.In her previous life as a male, she had been one of the offenders of such behaviours too. When a beautiful woman showed up on an evening party like this, Inglis wouldn’t have been able to help herself but to appreciate her beauty. It was just a slight interest on her part as a male, but now that she was on the receiving end of those same eyes, she finally realized just how uncomfortable it was to be exposed to those probing and ogling gazes. Only now did she wonder just how the females in her previous life had felt when they were in her position. In spite of herself, Inglis took shelter behind Rafinha’s back. 「What’s wrong with you, Glis? You shouldn’t hide away, everyone is looking at you.」 「Th-, that’s exactly why...! I’m being looked at weirdly!」 「You look so adult, after all, Glis. Isn’t it good, you’re popular you know? I envy you.」 「D-, don’t say something stupid...!」 Inglis thought that perhaps this kind of attention would not be as unpleasant for an actual, inside-out woman. But of course, this was not the case for her because even though she was reborn as a female, her mentality stayed that of a male. Thus, this current predicament of hers was akin to be lusted by people of the same sex. 「Huu... Anyway, let’s go to where lord Marquis is already!」 「I-, I understand, Glis.」 She would leave the venue the very second they were done greeting the envoy. With Inglis following closely behind her, Rafinha scanned the room for her father. When they reached the innermost part of the venue, they spotted him leisurely conversing with the guests. 「Father!」 「Lord!」 Having recognized the two, the Marquis grinned joyously. 「Ooh, if it isn’t Rafinha and Inglis! You two look wonderful in your gowns. Precisely the flowers needed to make the banquet bloom! You two have grown so big before I even noticed it.」 After which, he introduced them to the people around him. 「Let me introduce you. They are my daughter Rafinha and my niece Inglis.」 「I’m Rafinha. Nice to meet you.」 「My name is Inglis. Thank you for having me tonight.」 Just like the ladies they were, Inglis and Rafinha curtsied politely.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: しかし最įĩ‚įš„ãĢは æ”ŋæ˛ģåŽļを動かすåŋ…čĻãŒ å‡ēãĻくるかもしれぞせん。 おうすればそうできるぎでしょう? ã˛ã¨ã¤į”ŗし挙げãĻおくと į§ã¯æ˜”デã‚Ŗã‚šã‚ĢバãƒĒãƒŧチãƒŖãƒŗネãƒĢで働いãĻいたため もぎぎčĻ‹æ–šãĢåŊąéŸŋがå‡ēãĻいるかもしれぞせん。 æ”ŋæ˛ģåŽļãĢついãĻč€ƒãˆã‚‹ã¨ãã¯ åŊŧらがåĨ‡åĻ™ãĒį”Ÿãį‰Šã§ã‚ることをį†č§ŖしãĻおくåŋ…čĻãŒã‚りぞす。 åŊŧらãĢは斚向をį¤ēすことができず åĨ‡åĻ™ãĒįšæŽ–įŋ’性を持つことはįŊŽã„ãĻおくとしãĻ åŊŧらとäģ•äē‹ã™ã‚‹ãĢã¯ãŠã†ã™ã‚Œã°č‰¯ã„ãŽã§ã—ã‚‡ã†? æ”ŋæ˛ģįš„ãĒį”Ÿãį‰Šã‚’動かしãĻいるぎは äŊ•ã‹ã‚’į†č§Ŗするåŋ…čĻãŒã‚りぞす。 æ”ŋæ˛ģåŽļãŽčƒ¸ä¸­ã‚’å ã‚ãĻいるä¸ģãĒもぎは2つです。 一つį›Žã¯ã€čŠ•åˆ¤ã¨åŊąéŸŋ力です。 これはæ”ŋæ˛ģåŽļがäģ•äē‹ã‚’成し遂げるためぎ ä¸ģčĻãĒé“å…ˇã§ã™ã€‚ äēŒã¤į›Žã¯ã€å¤šããŽå‹•į‰ŠãŒ į¨Žã‚’äŋå­˜ã—ようとするぎとはį•°ãĒり æ”ŋæ˛ģåŽļはč‡Ēåˇąã‚’äŋå­˜ã—ようとすることです。 æ”ŋæ˛ģは金だと思うかもしれぞせんが お金はč‡Ēåˇąäŋå­˜ãŽãŸã‚ãŽ ã˛ã¨ã¤ãŽæ‰‹æŽĩãĢすぎぞせん。 å•éĄŒã‚’æ‰“é–‹ã™ã‚‹ä¸Šã§é›Ŗしいぎは æ”ŋæ˛ģåŽļは嚴中ぞわりからčĻæą‚を受けįļšã‘ãĻいることです。 ã ã‹ã‚‰å•éĄŒã‚’å–ã‚Šä¸Šã’ãĻもらう上で劚果ぎåŧąã„æ–šæŗ•ã‚‚ありぞす。 EãƒĄãƒŧãƒĢを送ることもå‡ēæĨぞすが あいãĢくとį§ã¯ãƒã‚¤ã‚ĸグナぎåēƒå‘Šã‚’ すごくたくさん受け取るぎで įš†ã•ã‚“ãŽãƒĄãƒŧãƒĢは埋もれãĻしぞうでしょう。 ゚パムでį„ĄåŠšãĢãĒãŖãĻしぞうぎです。 é›ģčŠąã‚’ã‹ã‘ãĻãŋるというぎはおうでしょうか? たãļんį„ĄčƒŊãĒé›ģ芹į•Ēが受けãĻ、こうäŧãˆã‚‹ã ã‘です。 “é›ģčŠąãŒã‚ã‚Šãžã—ãĻ、あれが気ãĢå…ĨらãĒã„ã¨ã‹č¨€ãŖãĻぞした” ã“ã‚Œã§ã¯å•éĄŒã¯é€˛åą•ã—ãžã›ã‚“ã€‚ ã‚‚ãĄã‚ã‚“į›´æŽĨčŠąã™ã“ã¨ã¯æœ‰åŠšã§ã™ãŒ そぎ抟äŧšã‚’č¨­ã‘ã‚‹ãŽã¯é›Ŗしいでしょう。 ã‚ŗãƒŗãƒ†ã‚­ã‚šãƒˆã‚’č¨­åŽšã—ãĻ原際ãĢå¯žčŠąã‚’é€˛ã‚ã‚‹ãŽã¯å¤§å¤‰ãĒぎです。 ã‚‚ãĄã‚ã‚“å¯„äģ˜ãĢは劚果がありぞす。 å¯žčŠąãŽãŸã‚ãŽã‚ŗãƒŗテキ゚トはできぞすが ãã“ãžã§čĄŒããŽãĢは時間をčĻã—ぞす。 ã§ã¯åŽŸéš›å•éĄŒã€äŊ•ãŒã„いぎでしょう? į­”えはややåĨ‡åĻ™ã‹ã‚‚しれぞせんが 手į´™ãĒぎです。 デジã‚ŋãƒĢ化された世į•ŒãĢäŊã‚“ではいãĻも į§ãŸãĄã¯ã¨ãĻもã‚ĸナログãĒį”Ÿãį‰ŠãĒぎです。 手į´™ã¯åŽŸéš›ãĢ劚きぞす。 大įĩąé ˜ã§ã•ãˆã€æ¯Žæ—Ĩ時間を取ãŖãĻ ã‚šã‚ŋッフぎ選んだ10通ぎ手į´™ãĢ į›Žã‚’通しãĻいるぎです。 į§ãŽįŸĨるæ”ŋæ˛ģåŽļはãŋんãĒ、č‡Ē分ぎ受け取ãŖた手į´™ã¨ それがč‡Ē分ãĢおんãĒ意å‘ŗがあãŖたかを čĒžãŖãĻくれることでしょう。 では、手į´™ã¯ãŠã†æ›¸ã‘ばいいぎでしょう? įŦŦ一ãĢ、ã‚ĸナログãĒå™¨å…ˇã§ã‚ã‚‹ã€ãƒšãƒŗをäŊŋうことです。 これは大変だし、ペãƒŗã‚’ã†ãžãæĄã‚‹ãŽãĢ č‹Ļ労するかもしれぞせんが æœŦåŊ“ãĢこれは重čĻãĒぎです。 手書きぎ手į´™ã‚’書くということが æœŦåŊ“ãĢ大切ãĒぎです。 čĒ°ã‹ãŒã‚ĸナログãĒå™¨å…ˇã‚’äŊŋãŖãĻ 手į´™ã‚’書き送ãŖãĻくれるãĒおというぎは すごくį›Žæ–°ã—く感じられぞす。 įŦŦäēŒãĢ、įŠæĨĩįš„ãĒå§ŋå‹ĸを取ãŖãĻ 少ãĒくとも月ãĢä¸€å›žã¯č­°å“ĄãĢ 手į´™ã‚’書くようお勧めしぞす。 ### ENGLISH: But what you're going to find eventually is you may need to actually get elected officials to help you out. So, how do you do that? One of the things I should probably tell you is, I worked for the Discovery Channel early in my career, and that sort of warped my framework. So, when you start to think about politicians, you've got to realize these are strange creatures. Other than the fact that they can't tell directions, and they have very strange breeding habits, how do you actually work with these things? What drives the political creature? And there are two things that are primary in a politician's heart: One is reputation and influence. a politician can do his job. The second one -- unlike most animals, which is survival of the species -- this is preservation of self. Now you may think it's money, but that's actually sort of a proxy to what I can do to preserve myself. Now, the challenge with you moving your issue forward is these animals are getting broadcast to all the time. So, what doesn't work, in terms of getting your issue to be important? You can send them an email. Well, unfortunately, I've got so many Viagra ads coming at me, your email is lost. It doesn't matter, it's spam. How about you get on the phone? Well, chances are I've got a droid who's picking up the phone, "Yes, they called, and they said they didn't like it." That doesn't move. Face to face would work, but it's hard to set it up. It's hard to get the context and actually get the communication to work. Yes, contributions actually do make a difference and they set a context for having a conversation, but it takes some time to build up. So what actually works? And the answer is rather strange. It's a letter. We live in a digital world, but we're fairly analog creatures. Letters actually work. Even the top dog himself takes time every day to read 10 letters that are picked out by staff. I can tell you that every official that I've ever worked with will tell you about the letters they get and what they mean. So, how are you going to write your letter? First of all, you're going to pick up an analog device: a pen. I know these are tough, and you may have a hard time getting your hand bent around it, but this is actually critical. you actually handwrite your letter. It is so novel to see this, that somebody actually picked up an analog device and has written to me. Second of all, I'm going to recommend that you get into a proactive stance and write to your elected officials at least once a month.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: 「晎通はč‡Ēåˆ†ã‚’č™ã‚ãĻいたåĨ´ã‚’åē‡ã‚ãĒいよ。キãƒŖã‚ļãƒŧãƒģãƒĒã‚ēはį‹ŧはč‡Ē分ぎäē‹ã‚’æŽēさãĒいと分かãŖãĻいãĻあえãĻåē‡ãŖたんだ」 ポãƒŧãƒĢさんはジãƒĢãŽč¨€ã„ãŸã„äē‹ã‚’į†č§Ŗしたãŋたいだ。 åž…ãŖãĻã€ãã‚Œã¯æˇąčĒ­ãŋし過ぎだわ、åŊŧåĨŗはヒロイãƒŗよ。そんãĒįļŋ密ãĒį­–ã‚’įĢ‹ãĻãĻč‡Ē分ぎäēē気を上げるäē‹ã¯ã—ãĒいはずよ。 ジãƒĢぎãƒĒã‚ēさんåĢŒã„が偏ãŖãŸč€ƒãˆã‚’į”Ÿã‚“でしぞãŖãĻいるわ。 ジãƒĢは半įŦ‘いで毒を吐いた。 ......ぞずいわね。 į§ã¯ã‚¸ãƒĢぎį›Žã‚’įœŸãŖすぐčĻ‹ãĒãŒã‚‰ãã†č¨€ãŖた。 ジãƒĢはį§ãŽį›ŽãŒįœŸå‰Ŗであるäē‹ã‚’すぐãĢ悟ãŖたぎだろう。ゆãŖくりåŖを閉ざした。 「ä¸ģčĻŗįš„ãĢį‰Šäē‹ã‚’čĻ‹ã™ãŽã‚ˆã€‚äē‹åŽŸã ã‘を捉えãĻåŽĸčĻŗįš„ãĢčĻ‹ãĒさい」 「į‹ŧãĢだけį„Ļį‚šã‚’åŊ“ãĻると、į‹ŧãŽå‹•ãã¯ãƒŠãƒ´ã‚ĄãƒŧãƒĢå›Ŋからこぎå›ŊãĢå…Ĩり、そぎ上、魔æŗ•å­Ļ園ãĢäžĩå…Ĩした。į‹ŧはãƒĒã‚ēさんãĢ取りæŠŧさえられた垌、おこかãĢ逃げãĻ、æŦĄãŽæ—Ĩæ­ģんでいた......これで分かるäē‹ã¯?」 三äēēã¨ã‚‚ãŸã æ¸‹ã„éĄ”ã‚’æĩŽã‹ãšãĻいるだけだãŖた。 čĒ°ãŒį‹ŧをこぎå›ŊãĢ送りčžŧんだぎかはįĸēかãĢ気ãĢãĒるわ。でも、įžæŽĩ階では全くæƒŗ像å‡ēæĨãĒいわ。 ジãƒĢぎčŗĒ問ãĢヘãƒŗãƒĒお兄様は小さくéĻ–ã‚’æ¨ĒãĢ振ãŖた。 ......éĻ–čŧĒがãĒかãŖたぎ? 「ああ、éĻ–čŧĒはãĒかãŖた」 「魔æŗ•ãŒäŊŋえる可čƒŊ性は?」 こぎå›ŊäģĨ外で魔æŗ•ãŒäŊŋえるäēē間はãģとんおいãĒいわ。 č€ƒãˆã‚‰ã‚Œã‚‹ãŽã¯å›ŊįŽ‹æ§˜ãŽãŠæ¯ã•ãžãŒãƒŠãƒ´ã‚ĄãƒŧãƒĢå›ŊãĢčŋŊ攞したデãƒĨãƒĢã‚­ã‚šå›Ŋぎお偉いさん達......。åŊŧã‚‰ãŒãƒŠãƒ´ã‚ĄãƒŧãƒĢå›ŊぎおぎäŊãĢいるぎか分からãĒã„ã‘ãŠã€ã“ãŽč¨ˆį”ģã‚’č€ƒãˆãŸäēēį‰ŠãĒら、į§é”ぎå›Ŋはおįĩ‚いだわ。 ã‚Ļã‚ŖãƒĢãŠã˜ã•ã‚“ãŽč€ƒãˆã‚’æŒã¤č€…ãŒä¸‰äēēã‚‚ãƒŠãƒ´ã‚ĄãƒŧãƒĢå›ŊãĢ行ãŖたぎよ? åŊŧらãĒら鉄ぎéĻ–čŧĒãĒんãĻ魔æŗ•ã§į°Ąå˜ãĢåŖŠã™äē‹ãŒå‡ēæĨるわ。それãĢこぎå›Ŋを恨んでいるわ。 魔æŗ•å­Ļ園ぎ様子をįŸĨるためãĢæĨたわけではãĒいだろうし。äģŠãŽãƒ‡ãƒĨãƒĢã‚­ã‚šå›Ŋぎåŧˇã•ã‚’æŽĸるためかしら。 ......į‹ŧはãƒĒã‚ēさんぎčŋ‘くãĢįžã‚ŒãŸ? į§ã¯ã¯ãŖã¨éĄ”ã‚’ä¸Šã’ãĻジãƒĢをčĻ‹ãŸã€‚ジãƒĢとį›ŽãŒåˆã†ã€‚ジãƒĢはį§ã‚’じãŖとčĻ‹ãĒãŒã‚‰å°ã•ãé ˇã„ãŸã€‚ おうやらį§ã¨åŒã˜äē‹ã‚’č€ƒãˆãĻいるãŋたいだわ。 「į‹™ã„はキãƒŖã‚ļãƒŧãƒģãƒĒã‚ēか」 ### ENGLISH: “Normally, you’d never stand up for and protect the people that were bullying you. But if Liz Cather already knew that the wolf wouldn’t kill her, then she could purposely act like she’s protecting them without endangering her own life.” “.....That would definitely raise her popularity,” Paul-san muses, seeming to have understood what Gilles was trying to get at. Wait a second. That’s clearly just reading too much into the situation. I mean, Liz-san is the heroine, you know! There’s no way she’d have to go through with such a meticulous plan just to gain a little favor within the school. Gilles’s hatred of Liz-san must have clouded his judgment and allowed him to have such biased thoughts. “She’s the real pestilence,” Gilles mutters vindictively, a half smile forming on his face. .....This is bad. “Gilles?” I say, looking him straight in the eyes. He must have noticed that I’m being serious right now, since he slowly shuts his mouth and looks back at me. “You’re thinking about this too subjectively. You need to consider only the facts that we’ve confirmed without letting your personal feelings affect your judgment,” I tell him quietly without averting my gaze. “Let’s focus solely on the wolf for a moment. So, we know that it came into our country from the Ravaal Kingdom, and that it somehow was able to sneak onto the magic academy’s grounds. We also know that after Liz-san managed to capture it, she let it go, and the next day it turned up dead.... From this information, what can we surmise?” I say, glancing around at the three of them. Each of their expressions just look somber. Certainly, I’m also very curious about who might have orchestrated this. But, as of right now, I can’t even guess. “....What about its collar?” Gilles asks, still not able to forget about the culprit, but Henry-Oniisama simply gives a small shake of his head. .....What? It didn’t have a collar? “Yeah, it didn’t have one.” “Could magic have been involved?” Outside of this country, there are very few people that are able to use magic. Only noble emigrants or expatriates from Duelkis should be able to wield it, so the three luminaries that were exiled by the king’s mother to the Ravaal Kingdom may very well be the only ones. Not to mention, although I’m not sure what positions they’ve taken up within Ravaal, I’m quite certain that if this incident was planned by them, the downfall of this country isn’t far. Just thinking about it logically, it becomes obvious that they’d be the most likely suspects. Uncle Will said there was likely three people who were banished. Three extraordinary people who were involved in government. To those three, destroying a little iron collar should be child’s play. Plus, it wouldn’t be surprising if they held a grudge against Duelkis. They have a clear motive. And they have the means. The only question remaining is why bother sending the wolf into the magic academy.....? It seems an oddly roundabout way to ascertain the academy’s current state of affairs. Maybe they wanted to test the current strength of the Duelkis Kingdom....? Wait.... didn’t the wolf appear near Liz-san? Sucking in a breath, I jerk my head up and turn towards Gilles. Gilles meets my gaze and we stare at each other hard for a moment before he gives a little nod of his head. It seems that he must be thinking the same thing as I am. His gray eyes shine brilliantly as he whispers, “So they were targeting Liz Cather?”</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: そぎæ—Ĩも魔åĨŗãĢäŧšãˆãšãĢåŽļãĢ帰ると、ã‚ŗã‚ŗがč–Ŧを持ãŖãĻæĨた。ãĒんでもæ—Ĩ中ãĢ魔åĨŗがæĨãĻã‚ŗã‚ŗãĢæ¸Ąã—ãĻいãŖたらしい。とんでもãĒã„č¨€äģ˜ã‘と一įˇ’ãĢ。 「それは、æœŦåŊ“ãĢãã†č¨€ãŖたぎか?」 「うん、čŋˇæƒ‘だからもうäēŒåēĻとæĨるãĒãŖãĻ。č–ŦはそぎäģŖわりだãŖãĻ」 そこぞでčŋˇæƒ‘がられãĻいたとは......でも、これでテ゚が劊かる。äŋēはč–Ŧを持ãŖãĻãƒ†ã‚šãŽæ‰€ã¸čĄŒãã¨ã™ãã•ãžč–ŦをéŖ˛ãžã›ãŸã€‚ č–Ŧぎ劚果はįĩļå¤§ã§ã†ãĄãŽæ¯ã•ã‚“ã¨åŒã˜ã‚ˆã†ãĢäēŒæ—Ĩ垌ãĢは厌全ãĢ回垊しãĻいた。テ゚も銚いãĻるようだãŖた。 「ãĒんãĒぎ、こぎč–Ŧ......į§ã‚‚少しčĒŋ合とかやるけお、こんãĒ劚きį›ŽãŽč–ŦãĒんãĻ一äŊ“おれだけ゚キãƒĢãƒŦベãƒĢがåŋ…čĻã‹......」 ãĒãĢやらãļつãļつと呟いãĻるけお、魔æŗ•é–ĸäŋ‚ぎことãĢãĒるといつもこうだからäŊ™ã‚Šæ°—ãĢしたことはãĒい。 テ゚が全åŋĢしたæŦĄãŽæ—Ĩ、äŋēは朝旊くãĢ魔åĨŗぎåŽļãĢ向ãŖた。į¤ŧã‚’č¨€ã†ãŸã‚ã ã€‚äēŒåēĻとæĨるãĒã¨č¨€ã†ã“ã¨ã ãŖたが、おうしãĻもį¤ŧãŒč¨€ã„ãŸã‹ãŖた。 魔åĨŗぎåŽļãĢį€ãã€ãƒ‰ã‚ĸを及く。å‡ēãĻこãĒい。ぞだ及く。ぞだぞだ及く。 æšĢく及いãĻいると、éĩを外したéŸŗがしãĻドã‚ĸが開いた。 そこãĢは、åĨŗįĨžãŒã„た。 そぎ垌、村ãĢ帰ãŖãĻį›´ããĢハãƒĢãƒŧナãĢæˆģるæē–備を始めた。 もうここãĢいãĻもäģ•æ–šãĒい。村ぎé€Ŗ中はぞだį—…気がæ˛ģãŖãĻãĒいåĨ´ãŒå¤§å‹ĸåą…ã‚‹ã‘ãŠã€ã“ãŽãžãžæŽ‹ãŖãĻいãĻもäŋēãĢå‡ēæĨることはäŊ•ã‚‚į„Ąã„し、äŋēやã‚ŗãƒĒãƒŧがうつされãĻもéĸ倒だ。ベックも垅たせたぞぞだ。それãĢ、į›´ãĢå†ŦãĢãĒる。 そぎæ—Ĩぎ夜はäŋē達ぎためãĢと、ごéĻŗčĩ°ã ãŖた。こんãĒぎį”¨æ„ã™ã‚‹é‡‘はおうしたぎかと尋ねると、ã‚ŗã‚ŗが魔åĨŗãĢ貰ãŖãĻきたポãƒŧã‚ˇãƒ§ãƒŗã‚’ã€čĄŒå•†ãĢæĨた商äēēãĢåŖ˛ãŖãŸãŽã ã¨æ¯ã•ã‚“ãŒč¨€ãŖた。かãĒりぎ値æŽĩでåŖ˛ã‚ŒãŸã¨å–œã‚“でいた。 ã§ã‚‚ã€ããŽč˛ˇå–é‡‘éĄã‚’čžã„ãĻæ­Ŗį›´æˆ¸æƒ‘ãŖた。明らかãĢč˛ˇã„åŠã‹ã‚ŒãĻたから。 ã‚ãŽåŠšæžœã‚’č€ƒãˆã‚‹ã¨ä¸­į´šäģĨ上は間違いãĒい。ãĒã‚‰ã˛ã¨ã¤é‡‘č˛¨æ•°æžšãĢはãĒã‚‹ã¯ãšã ã€‚ã§ã‚‚ã€å–œã‚“ã§ã‚‹ä¸ĄčĻĒãŽéĄ”ã‚’čĻ‹ã‚‹ã¨ãã‚“ãĒã“ã¨ã¯č¨€ãˆãĒかãŖた。ã‚ŗãƒĒãƒŧも垎åĻ™ãĒéĄ”ã‚’ã—ãĻいた。 ハãƒĢãƒŧナãĢ帰ãŖãŸåžŒã¯ã€ãžãŸč¨ŽäŧãŽäžé ŧをįļšã‘ãĻいた。ゴブãƒĒãƒŗはいつでもå‡ēãĻくる。å†ŦはéŖŸã†ã‚‚ぎがãĒくãĒã‚‹ã‹ã‚‰ã‹ã€čĄ—ãŽčŋ‘くぞでやãŖãĻくることもある。 こぎå†ŦはゴブãƒĒãƒŗ退æ˛ģばかりしãĻいたけれお、嚴明けãĢは大é›Ēが降ãŖãĻäŊ•ã‚‚å‡ēæĨãĒい期間もあãŖた。ベックãĢč¨€ã‚ã‚ŒãĻč˛¯č“„ã—ãĻおいãĻč‰¯ã‹ãŖたと厉å ĩした。 åŽŋからå‡ēられず、時間を持ãĻäŊ™ã—ãĻいたぎでベックãĢ魔åĨŗぎäē‹ã‚’čŠąã—ãŸã‚Šã‚‚ã—ãŸã€‚ãƒ™ãƒƒã‚¯ãŒå‡„ãčˆˆå‘ŗæˇąãã†ãĢしãĻã„ãŸãŽãŒå°čąĄįš„だãŖた。 ### ENGLISH: When I came home without seeing the witch again that day, Coco brought me medicine. Apparently, the witch came and gave it to her during the day. Along with an outrageous message. “That’s...did she really say that?” “Yep, she said you were annoying so don’t come back again. The medicine was in exchange for that.” It seems I was being a nuisance.......but with this, Tess would be saved. I took the medicine and went to Tess to give her the medicine immediately. The effect of the medicine was tremendous, and like with my mother, she was able to fully recover after two days. Tess was quite surprised. “What is this medicine.......I also dabble a bit in compounding, but the amount of skill level necessary to make this kind of medicine is.......” She started rambling on about something, but this was always the case when it came to something magic-related. The day after Tess made her full recovery, I headed to the witch’s house early in the morning. I wanted to thank her. She said to never come back again, but I really wanted to say thanks. I arrived at the witch’s house and started knocking on her door. But she didn’t come out. I continued knocking. And then kept on knocking. After knocking for a while, I heard the sound of a lock and the door opened. There was a goddess before me. After that, immediately after returning to the village, I started preparing to return to Harula. I couldn’t afford to stay here any longer. There were still a lot of people in the village who haven’t recovered from the disease, but there was nothing I could do even if I remained here, and it would be bad if me or Collie also caught the disease. Beck was also still waiting. And it would be winter soon. That night a feast was held for us. When asked my mother how she had obtained the money for this, she said that she sold the remaining potions that the witch had given Coco to a merchant who was passing through the village. She was overjoyed that she was able to sell it for a considerable price. But I was surprised upon hearing the purchase price. It was obviously bought at a high discount from what it was actually worth. Considering the effect, there was no doubt that it was above intermediate grade. It should be worth several gold coins in that case. But I couldn’t bring myself to say anything when I saw how happy my parents were. Collie also had a complicated expression on her face. After returning to Harula, we continued to take on subjugation requests. There were always goblins appearing. Because there wasn’t much food in the winter, sometimes the goblins would come close to the town. During the winter, I just helped get rid of goblins, but at the beginning of the new year, there was a period of heavy snowfall so I wasn’t able to do much. So I was relieved that I had saved my money like Beck told me to. Since I wasn’t able to leave the inn and had time to spare, I talked to Beck about the witch. Beck was quite interested and listened to my story.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: 気渊が下がãŖãĻいるぎか、įĒ“ãĢはįĩéœ˛ãŒčĻ‹ãˆã‚‹ã‘れお、įĩį•ŒãĢ厈られたわたしとしãĻは寒くはãĒい。 「ãĒぜįŸĨりたいか、でしたね。閉じčžŧめられãĻいるときãĢäŊŋわれたč–ŦをįŸĨりたいだけですよ」 「......威嚇しãĻæ‚ĒかãŖたわね」 こぎ反åŋœã‚’é‘‘ãŋるãĢ、あぎč–Ŧは一čˆŦįš„ãĒもぎではãĒいらしい。存在がįŸĨられãĻいるかおうかはįŊŽã„ãĻおいãĻ、劇č–Ŧや毒č–ŦãĢã‚Ģテゴナイã‚ēされるもぎãĒぎかもしれãĒい。 é­”åŠ›ãŽæ‰ąã„ã‚’ã—ãŸã“ã¨ãŒãĒいäēēがäŊŋãŖた場合はãģãŧ100%æ­ģãŦぎで、劇č–Ŧとか毒č–ŦとしãĻäŊŋį”¨ã‚’įĻã˜ã‚‰ã‚ŒãĻいるようãĒč–ŦãĒぎだろう。 「äŊŋわれたãŖãĻ言ãŖãĻいたけれお、おれくらいぎé ģåēĻだãŖたぎかしら」 「毎æ—ĨæŦ ã‹ã•ãšã€‚5æ­ŗから逃げå‡ēすぞでぎ5嚴間です」 ã€Œč˛´åĨŗã€č‰¯ãį”ŸããĻいるわね」 「įĸēčĒãĒんですけお、あぎč–Ŧは魔įŸŗãĢåŽŋãŖãĻいた魔力を圧į¸Žã—ãĻ、äŊ“内で暴čĩ°ã•ã›ã‚‹ã‚‚ぎですよね?」 äŊ•ã›é­”力を暴čĩ°ã•ã›ã‚‹ã ã‘で、毒と違うから毒į‰Šååŋœã¯å‡ēãĒい。暴čĩ°ã—た魔力も、いずれは勝手ãĢ抜けãĻしぞうからうãŖãĻつけよね。最čŋ‘ã¯å›žčˇ¯ã‚‚čĒŋずるようãĢしãĻいるから、一į™ēでわかるけれお。 「たãļんã‚ĢロãƒĢさんだãŖたら、éŖ˛ã‚“でもæ­ģãĒãĒいと思いぞすよ。非常ãĢéĸ倒くさいですけお」 「éŖ˛ãžã•ã‚Œã‚‹äēˆåŽšã¯ãĒいわ」 「これéŖ˛ã‚“だからãŖãĻįŊĒãĢはãĒりぞせんよね?」 「所持をįĻæ­ĸしãĻいる毒をéŖ˛ãžã•ã‚ŒãŸå´ãŒįŊĒãĢ問われるãĒら、įŊĒãĢãĒるわね」 ã§ã‚‚ã‚ˇã‚¨ãƒĢだけだãŖたら、éĢĒã‚’å›žčˇ¯ãĢしãĒã„ã¨č€ãˆã‚‰ã‚ŒãĒいãģおだãŖãŸã¨č€ƒãˆã‚‹ã¨ã€ãƒ¤ãƒã‚¤č–ŦだãŖたぎかもしれãĒい。 つぞりå…ŦįˆĩはあぎæŽĩ階で、万が一ãĢかけãĻいたぎか。æ­ģãŦぎがåŊ“į„ļで、į”ŸãæŽ‹ãŖたらäŊŋãŖãĻやろう、ãŋたいãĒã€‚ãã†č€ƒãˆã‚‹ã¨ã€ã‚ˇã‚¨ãƒĢがį”ŸãæŽ‹ã‚Šįļšã‘ãĻいたというぎは、å…Ŧįˆĩも意外だãŖãŸã ã‚ã†ã—ã€čˆžå§ĢだãŖた時ぎčŊčƒ†ã¯æƒŗ像をįĩļするだろう。 「でもこれでわかãŖたわ。あぎč–ŦをéŖ˛ã‚“でもį”ŸãæŽ‹ã‚Œã‚‹ãģおぎäŊ•ã‹ãŒã‚るぎね。åŧˇã„ぎもåŊ“į„ļだわ」 「į”ŸãæŽ‹ã‚ŒãŸį†į”ąã¯ã“れですよ」 ã‚ĢロãƒĢさんぎčĻ–įˇšãŒã€įœŸãŖį™ŊぎéĢĒãĢ釘äģ˜ã‘ãĢãĒãŖたところで、čĒŦ明を始める。 「暴čĩ°ã—た魔力をæŠŧしčžŧめたįĩæžœãŒã“ぎéĢĒです」 ã€Œã‚‚ã¨ã¯é‡‘č‰˛ã ãŖたぎよね。つぞりそぎéĢĒぎ毛1æœŦ1æœŦãŒå›žčˇ¯ãĢãĒãŖたãŖãĻč¨€ã„ãŸã„ãŽã‹ã—ã‚‰ã€ ### ENGLISH: Carol urged on with an unusually intense, top hunter-ish pressure. Since I can see the window misting over, the temperature might have dropped but being protected by a barrier, I don’t feel any colder. I imagine that if I make the wrong choice here, an ice spear might just come flying. I was messing around with her a bit as a revenge for them pressing Brass to me, but it looks like I overdid it. 「Why do I want to learn about it, huh? I just wanted to know about the medicine that was used on me in the past.」 「... Sorry for intimidating you.」 Just as the pressure from Carol settled down, she wearily leaned back on her chair. She then places her hand over her face, probably thinking about something. Based on her reaction, it looks like that medicine isn’t just some regular commodity. Ignoring whether it’s well-known or not for now, that medicine might have been something categorized as a lethal drug or even poison. Since anyone unused to controlling magic power practically has a % chance of dying from it, it’s probably the type of medicine that’s forbidden to use for its lethality or as poison. 「You said that it was used on you, how frequent was it?」 「Every single day. For the whole years since I was five until I escaped.」 「You did well living through that.」 「I just want to confirm, but that medicine was something that compressed magic power from magic stones and releases it inside a person’s body, right?」 「Right, I haven’t seen it in person but that drug is highly valued among nobles as poison. After all, since it’s simply rampaging magic power, it doesn’t leave any traces behind unlike real poison. The berserk magic power eventually disperses on its own as well, so it’s quite ideal. Though lately, circuit analysis can be done too, so it’s use will be quite clear with one look. Due to how troublesome it is, not only is it forbidden for use, but it’s supposedly forbidden to even own them. Fortunately however, making it would need a considerable sum of money, so it shouldn’t appear anywhere without any reason.」 「I think that you won’t die even if you drink it, Carol. It’s extremely bothersome though.」 「I have absolutely no plans being made to drink that.」 「Having taken it wouldn’t be a crime, right?」 「If someone that was forced to drink a poison that’s forbidden to even possess could be seen as a criminal, then sure, it’s a crime.」 For some reason, Carol seems exhausted but was it really that shocking? Frankly, I didn’t feel much danger from that medicine, so I can’t really relate to her. But if I consider that Ciel on her own couldn’t endure it unless she turned her hair into circuits, then it might have been actually quite dangerous. In other words, at that stage, the duke was already taking his chances. His expectation was likely that Ciel would die and in the rare case that she survived, he would exploit her in some way. Given this, it’s possible that the duke was equally surprised as Ciel continued to live on, and discovering that she was a Dance Princess must have caused him immense disappointment. Though, as for me, all I can say is 「Still, now I get it. You have that allowed you to survive even after taking that drug. Of course you’ll be strong.」 「The reason I survived was this.」 I combed Ciel’s long hair to my front, as though embracing it. As Carol’s gaze was nailed to the pure white hair, I began explaining. 「The result of forcing down the berserk magic power was this hair.」</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: そぎåĩã‚’抜けå‡ēãã†ã¨ã€čˆšå“Ąé”ãŒåŋ…æ­ģでäŊœæĨ­ã‚’しãĻいた時、大きãĒį¨˛å…‰ãŒåĩãŽåĨĨでčŧããžã—た。吚きäģ˜ã‘ã‚‹éĸ¨é›¨ã§čĻ–į•ŒãŒæ‚Ēい中、éģ’ãåŽšã„é›˛ãŒä¸€įžŦぎ閃光ãĢį…§ã‚‰ã•ã‚Œã‚‹ã¨ã€ãã“ãĢ大きãĒ城ぎåŊąãŒčĻ‹ãĻ取れたそうです。それも一äēēやäēŒäēēではãĒãã€čˆšå“ĄãŽãģãŧ全ãĻがčĻ‹ãŸã¨ã€‚ éĨか上įŠēで、åĩãŽä¸­ãĢæĩŽã‹ãļåˇ¨åŸŽãŽåŊąã€‚それも一åēĻだけでãĒく、そぎ垌時と場所を変えãĻåšžåēĻとį›Žæ’ƒã•ã‚ŒãĻいるそうです」 「それはもしや......!」 「ええ、夊įŠē城ですよ。ミナさん」 噂そぎäēŒã¯ã€įŠēをæŧ‚う夊įŠēぎ城。ミナは、そぎįŽ‹é“ともいえるåšģæƒŗぎäģŖ襨æ ŧぎį™ģå ´ãĢ思わず席をįĢ‹ã¤ã¨ã€ãģãŧ同時ãĢフãƒĒッã‚ĢもįĢ‹ãĄä¸ŠãŒã‚Šã€äēŒäēēでそぎぞぞåē—ぎ外へとéŖ›ãŗå‡ēした。 「夊įŠēãĢæĩŽã‹ãļ大きãĒ城とãĒると、きãŖとčĻ‹ãŸäē‹ã‚‚į„Ąã„é­”čĄ“ãŽč¨˜ã•ã‚ŒãŸæ›¸į‰ŠãŒã‚りそうですね」 「ãģう、意外ãĒ反åŋœã˜ã‚ƒãĒã€‚é­”čĄ“åŖĢらしいäē‹ã‚’č¨€ã†ã§ã¯ãĒいか」 フãƒĒッã‚ĢぎäģŠãžã§čĻ‹ãĻããŸæŒ¯ã‚‹čˆžã„ã‹ã‚‰ã¯č€ƒãˆã‚‰ã‚ŒãĒã„č¨€č‘‰ãĢ、ミナは意地æ‚ĒいįŦ‘ãŋをæĩŽã‹ãšãĻč¨€ã†ã¨ã€åžŒã‹ã‚‰įļšã„ãĻã‚¨ãƒĄãƒŠãŒéĄ”ã‚’å‡ēし、 ã€ŒãƒŸãƒŠãĄã‚ƒã‚“ã¨äŧšã†ã¨ã“ã‚“ãĒだけお、いつもはįœŸéĸį›ŽãĒ魔術åŖĢãĒんだよ」 そうフãƒĒッã‚Ģぎフりロãƒŧをしつつ、ミナへとäŧ¸ãŗるそぎ手をæģり上げる。 三äēēがčĻ‹ä¸Šã’たįŠēãĢは大きãĒį™Ŋã„é›˛ãŒã„ãã¤ã‚‚æĩŽã‹ã‚“でおり、そぎおれかãĢ城が隠れãĻã„ã‚‹ãŽã§ã¯ã¨čˆˆåĨŽã‚’įĻã˜ãˆãĒいミナ。傍らからはフãƒĒッã‚ĢãŽæ‚˛į—›ãŽåĢãŗがéŸŋいãĻくる。 įŠēぎåēƒã•ãĢ思いをéĻŗせた三äēēがåē—内へとæˆģる。ミナは、不č‡Ēį„ļãĢčŋ‘ãĨいãĻいた椅子を大きくåŧ•ãé›ĸしãĻからåē§ã‚‹ã¨ã€éšŖãĢč…°ã‚’ä¸‹ã‚ã—ãŸãƒ•ãƒĒッã‚Ģã¯ã€č¨€č‘‰ã‚‚į„Ąãå¤§ããé …垂れた。 「į§ã‚‚ã€ã“ãŽå™‚ã‚’čžã„ãĻからįŠēをčĻ‹ä¸Šã’ã‚‹äē‹ãŒå¤šããĒりぞしたよ」 ãã†č¨€ãŖãĻã‚ģロはミナãĢįŦ‘éĄ”ã‚’å‘ã‘ã‚‹ã€‚ã“ã‚“ãĒčŠąã‚’čžã‹ã•ã‚ŒãĻは、ペã‚Ŧã‚ĩã‚šãĢ乗ãŖãĻいる時は地上よりもįŠēぎ斚ãĢį›Žã‚’向けãĻしぞいそうだ。そんãĒéĸ¨ãĢこれからをæƒŗ像しãĻ、ミナは僅かãĢåŖč§’ã‚’ä¸Šã’ãŸã€‚ 「į›Žæ’ƒč¨ŧč¨€ãŽå…ąé€šį‚šã¯ã€įĒį„ļぎåĩã ãã†ã§ã™ã€‚čĒ°ã‚‚がåĩãĢåˇģきčžŧãžã‚Œã€ããŽä¸­ã§åˇ¨åŸŽãŽåŊąã‚’čĻ‹ãŸã¨ã„うäē‹ã‚‰ã—いですね。きãŖと、夊įŠē城はåĩãĢ厈られãĻいるぎでしょう」 「うむ、きãŖとそうじゃãĒ。そうãĢ違いãĒい」 äēŒäēēã¯é ˇãã¨ãã‚Œã‹ã‚‰æšĢく、åĩã‚’抜けた先ãĢåēƒãŒã‚‹åŖŽå¤§ãĒåˇ¨åŸŽã‚’įŠēæƒŗしãĻは、きãŖとこうであろうというåĻ„æƒŗをčĒžã‚Šåˆã†ã€‚最初は、įŊŽã„ãĻいかれãĻいるįŠļ態だãŖたäģ–ぎéĸ々も、æŦĄįŦŦãĢäēŒäēēãŽčŠąã—ãĢ感化され始め、最įĩ‚įš„ãĢはäē”äēēで勝手ãĒį†æƒŗéƒˇã‚’äŊœã‚Šä¸Šã’るところぞでį››ã‚Šä¸ŠãŒã‚‹ãŽã ãŖた。 ã€Œå°‘ã—č„ąįˇšã—過ぎぞしたね。では、æŦĄãŒæœ€åžŒã§ã™ã€ ### ENGLISH: 「When they were about to pierce through the storm clouds, everyone working hard on their duties, a bolt of very bright lightning went off deep inside the storm. It was hard to see from all the rain and wind, but the lightning illuminated the dark and thick clouds for an instant, and there the silhouette of a castle could be seen. It was not just one or two people who saw it, but the entire crew.」 「The silhouette of a giant castle floating somewhere in the sky, shrouded in stormy clouds. It did not happen just one time either, but it was seen again multiple times throughout different places. 」 「Could that be the...!」 「Yes, a castle in the sky, Mira.」 The second rumor was about a floating castle. Those were very common plot devices in fantasy stories, but hearing one could exist in that world she inadvertently stood up, and Fricca followed shortly. The two quickly ran outside the inn. 「If there really exists a floating castle, then I’m sure there are magic records we’ve never seen before stored in it.」 「Ohh, that’s an unexpected reaction. You’re finally starting to sound like an actual spellcaster.」 That Fricca could react that way was hard to imagine for Mira, having only seen a different side of her before, but she still took that opportunity to tease her about it. Soon after Emera also came out of the inn. 「She always acts crazy when you’re around, but Fricca is usually pretty serious about her craft.」 She also followed up on Fricca, but then she grabbed Fricca’s hand that was about to reach Mira and twisted it. The sky they saw was dotted with white clouds, and Mira got excited thinking there could be a castle hidden in one of them. Meanwhile, Fricca’s cries of pain came from her side. After imagining all sorts of things hidden in the clouds, the three returned inside the inn. Mira then took the chair that somehow appeared much closer to her own and placed it a distance away, then sat down. Fricca also sat down at her side, and Mira just dramatically hung her head in silence. 「Ever since I heard that I also tend to look at the sky all the time.」 Sero smiled as he said that to Mira. Now that she knew about that, she felt like the next time she would travel with Pegasus, she would want to go even higher than before. Imagining all that, her lips slowly formed a smile. 「The only common factor from all the eye-witnesses was the sudden storm. They were all thrown into a storm, and inside of it saw the castle. I guess that storm is there to protect it from intruders.」 「Yeah, that sounds possible. That has to be it.」 The two nodded at each other, then began imagining how the castle would look past the storm, floating in all its glory. They then started exchanging ideas of how it would be up there, and at first the other members felt left out, but eventually the conversation influenced them as well, and the five of them now fervently discussed how their ideal castle in the sky would look like. 「Looks like we got a bit too carried away. Let’s talk about the last one.」</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: 少åĨŗ:ただCIをはずすだけよそうしたらäŊ•ã‚‚čžã“ãˆãĒいわ これãŖãĻとãŖãĻもåŊšãĢįĢ‹ã¤ãŽ åŒģå¸Ģ:ということは周りぎéŸŗã‚’å…¨éƒ¨čžããŸã„ã‚ã‘ã§ã¯ãĒいんだね? 少åĨŗ:ええ ãƒĒム:åŊŧåĨŗでぎ成果は銚į•°įš„です こぎåŊŧåĨŗぎå§ŋをčĒ°ã‚‚がį´ æ™´ã‚‰ã—い成功䞋だとãŋるでしょう そうです これはįžäģŖåŒģå­Ļぎ偉大ãĒる成功čĢ‡ã§ã™ しかしãĒがらこぎようãĢäŊŋį”¨č€…ãŒč¨€čĒžã‚’čĒč­˜ã§ãã‚‹ã‚ˆã†ãĢãĒる こんãĒį´ æ™´ã‚‰ã—いäēēåˇĨ内č€ŗでさえも ナジã‚ĒをつけãĻéŸŗæĨŊã‚’č´ã“ã†ã¨ã™ã‚‹ã¨äŊŋį”¨č€…はéŸŗæĨŊを全くæĨŊしめぞせん 原際äēēåˇĨ内č€ŗäŊŋį”¨č€…はéŸŗæĨŊãŒã˛ãŠã„éŸŗãĢčžã“ãˆãĻ éŸŗæĨŊã‚’č´ããŽãĢ大変č‹Ļ労しéŸŗæĨŊをåĢŒã„ぞす こぎようãĢčĒ°ã‹ãŽäēēį”ŸãĢįžŽã—さを 取りæˆģすというį‚šã§ã¯éŸŗæĨŊをæĨŊしめる 様ãĢãĒるãĢはぞだ多くぎ克服がåŋ…čĻã§ã™ 多くぎį†į”ąãŒã‚りぞす 先ãģおもčŋ°ãšãŸã‚ˆã†ãĢ éŸŗæĨŊはé›Ŗč§ŖでæŠŊ蹥įš„でį‰šæŽŠãĒčƒŊ力です ä¸€æ–šč¨€čĒžã¯å…¨ãį•°ãĒりぞす 言čĒžã¯ã¨ãĻもはãŖきりしãĻいぞす 原際 į‹­įžŠãĢå…ˇäŊ“įš„ãĒ意å‘ŗをäŧãˆã‚‹į‚ēãĢこそ į§ãŸãĄã¯č¨€čĒžã‚’äŊŋį”¨ã—ぞす äēē間が単čĒžã‚’į™ēするときは 単čĒžã‚’ æ­ŖしくčĒč­˜ã—ãĻもらうことが大切です そぎ単čĒžãŒãã‚Œã„ãĢčžã“ãˆã‚‹ã‹ãŠã†ã‹ã¯ 気ãĢãĒらãĒいぎです ところがéŸŗæĨŊはぞãŖたく違いぞす もしきれいでãĒいãĒらäŊ•ãŽãŸã‚ãŽéŸŗæĨŊでしょうか? もしéŸŗæĨŊがåŋĢ遊ãĢč´ã“ãˆãĒいとしたら それはもはやéŸŗæĨŊã‚’č´ãæ„å‘ŗがありぞせん éŸŗæĨŊぎéŸŗã¨ã„ã†ãŽã¯č¨€čĒžå†…ぎéŸŗよりもはるかãĢé›Ŗしいもぎです こぎ分析å›ŗをčĻ‹ãĻください これはéŸŗæĨŊã¨č¨€čĒžãŽå‘¨æŗĸ数嚅と éŸŗåœ§ãŽãƒ‡ã‚ˇãƒ™ãƒĢį¯„å›˛ã§ã™ éŸŗæĨŊは æ ŧæŽĩãĢåš…åēƒã„周æŗĸ数とéŸŗ圧です もし厌į’§ãĒäēēåˇĨ内č€ŗã‚’č¨­č¨ˆã™ã‚‹ãĒらば į§ãŸãĄã¯éŸŗæĨŊがäŧé”できるようãĢ åŠĒ力をしãĒければãĒりぞせん į§ã¯å¸¸ãĢéŸŗæĨŊã‚’č´åŠ›ãŽæœ€éĢ˜åŗ°ã§ã‚るとäŊįŊŽãĨけãĻいるぎで もしéŸŗæĨŊã‚’č´ãã“ã¨ãŒã§ãã‚‹ã¨ã™ã‚Œã° おんãĒã‚‚ãŽã§ã‚‚č´ã‘ã‚‹ã¨ã„ã†ã“ã¨ã§ã™ ã“ãŽå•éĄŒã¯ãžãšãƒ”ãƒƒãƒã¤ãžã‚ŠéŸŗį¨‹ãŽčĒč­˜ã‹ã‚‰å§‹ãžã‚Šãžã™ ピッチはéŸŗæĨŊãĢおいãĻåŸēæœŦįš„ãĒ構成čĻį´ ã§ã™ ですからピッチをうぞく感じられãĒいと éŸŗæĨŊã‚„ãƒĄãƒ­ãƒ‡ã‚Ŗãƒŧを感じることは非常ãĢé›ŖしくãĒりぞす ハãƒŧãƒĸニãƒŧやäģ–ぎéŸŗæĨŊčĻį´ ã¯åŊ“į„ļ分かりぞせん これはMIDIæŧ”åĨãŽãƒŠãƒ•ãƒžãƒ‹ãƒŽãƒ•å‰åĨæ›˛ã§ã™ ãŠčžããã ã•ã„ æŦĄãĢ äēēåˇĨ内č€ŗã§čžãå ´åˆéŸŗæĨŊぎピッチが éĢ˜äŊŽãĢ2ã‚Ēクã‚ŋãƒŧブį‹‚ãŖãĻ čžã“ãˆã‚‹ã“ã¨ã‚’č€ƒãˆãĻ åŒã˜æ›˛ã‚’ į„ĄäŊœį‚ēãĢ1半éŸŗだけずらしãĻ ãŠã†čžã“ãˆã‚‹ãŽã‹čĻ‹ãĻãŋぞしょう äēēåˇĨ内č€ŗäŊŋį”¨č€…が čžã„ãĻいる半éŸŗずれたéŸŗãŒčžã“ãˆãŸã‚‰éœ‡ãˆã‚‹ã§ã—ã‚‡ã† ではæĩã—ãĻãŋぞす į§ãŒãŠčĻ‹ã›ã—たį†į”ąã¯ éŸŗæĨŊが åŧˇå›ēでãĒくåŠŖ化することをį¤ēすį‚ēです į‰šãĢピッチは 少しæ­ĒめただけでéŸŗæĨŊãŽč‰¯ã•ãŒå¤‰ã‚ãŖãĻしぞうぎです ã˛ã‚‡ãŖとしãĻ気ãĢå…Ĩるかもしれぞせんね ### ENGLISH: Girl: I just take off my CI, and I don't hear anything. It comes in handy. JN: So you don't want to hear everything that's out there? Girl: No. CL: And so she's phenomenal. And there's no way that you can't look at that as an overwhelming success. It is. It's a huge success story in modern medicine. However, despite this incredible facility that some cochlear implant users display with language, you turn on the radio and all of a sudden they can't hear music almost at all. In fact, most implant users really struggle and dislike music because it sounds so bad. And so when it comes to this idea of restoring beauty to somebody's life, we have a long way to go when it comes to audition. Now there are a lot of reasons for that. I mentioned earlier the fact that music is a different capacity because it's abstract. Language is very different. Language is very precise. In fact, the whole reason we use it is because it has semantic-specificity. When you say a word, what you care is that word was perceived correctly. You don't care that the word sounded pretty when it was spoken. Music is entirely different. When you hear music, if it doesn't sound good, what's the point? There's really very little point in listening to music when it doesn't sound good to you. The acoustics of music are much harder than those of language. And you can see on this figure, that the frequency range and the decibel range, the dynamic range of music is far more heterogeneous. So if we had to design a perfect cochlear implant, what we would try to do is target it to be able to allow music transmission. Because I always view music as the pinnacle of hearing. If you can hear music, you should be able to hear anything. Now the problems begin first with pitch perception. I mean, most of us know that pitch is a fundamental building block of music. And without the ability to perceive pitch well, music and melody is a very difficult thing to do -- forget about a harmony and things like that. Now this is a MIDI arrangement of Rachmaninoff's Prelude. Now if we could just play this. Okay, now if we consider that in a cochlear implant patient pitch perception could be off as much as two octaves, let's see what happens here when we randomize this to within one semitone. We would be thrilled if we had one semitone pitch perception in cochlear implant users. Go ahead and play this one. Now my goal in showing you that is to show you that music is not robust to degradation. You distort it a little bit, especially in terms of pitch, and you've changed it. And it might be that you kind of like that.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: 「åĻŠå¨ ã—たぎ ãŠã†ã™ã‚‹ã‹ãžã č€ƒãˆãĻãĒいけお」 とポãƒĒãƒŧãĢčŠąã™ã¨ ためらわずį­”えがčŋ”ãŖãĻきぞした 「į§ 堕ろしたäē‹ã‚るわよ」 中įĩļįĩŒé¨“ãŒã‚ã‚‹ã¨čŠąã—ãĻくれたぎは åŊŧåĨŗが初めãĻでした åŊ“時į§ã¯å¤§å­Ļをå‡ēãĻãģんぎ数ãƒļ月 新しいåŊŧができãĻ間もãĒい時 åĻŠå¨ ãŒį™ēčĻšã—たぎです ãŠã†ã—ã‚ˆã†ã‹č€ƒãˆãĻãŋぞしたが おうやãŖãĻ おんãĒåŸēæē–でæąēめたらいいか æ­Ŗį›´å…¨ãã‚ã‹ã‚Šãžã›ã‚“でした æ­Ŗしいæąē断とはäŊ•ã‹ãĒんãĻ わかるはずもãĒく 堕ろしたら垌で垌悔するぎでは とåŋƒé…ã§ã—た 南ã‚ĢãƒĒフりãƒĢニã‚ĸぎビãƒŧチで 成äēēをčŋŽãˆãŸį§ã¯ åĻŠå¨ ä¸­įĩļčĢ–äē‰ãŽ įœŸãŖåĒä¸­ã§č‚˛ãĄãžã—ãŸ į”Ÿãžã‚ŒãŸãŽã¯ãƒˆãƒŦãƒŧナãƒŧぎ中 ロã‚Ļ寞ã‚Ļェイド判æąē3周嚴ぎæ—Ĩでした čŋ‘所ぎäēēはįš† ã‚ĩãƒŧãƒ•ã‚ĄãƒŧでクãƒĒ゚チãƒŖãƒŗ įĨžã‚’äŋĄã˜ æĩぞれãĒいäēēを気ãĢかけ きれいãĒæĩˇã‚’厈り įš†ãŒä¸­įĩļ反寞洞でした 子䞛だãŖたį§ã¯ å •čƒŽã¨ã„ã†ã‚‚ãŽãŒ ã™ã”ãæ‚˛ã—ã„ã“ã¨ãĢ感じãĻ č‡Ē分はįĩļ寞するもぎかとæąēめぞした でも įĩåą€ä¸­įĩļすることãĢãĒり æœĒįŸĨぎ世į•ŒãĢ čļŗã‚’č¸ãŋå…Ĩれたわけです でもį§ã¯ã‚ぎæ—ĨぎポãƒĒãƒŧãĢ とãĻも感čŦã—ãĻいぞす į§ã ã‘じゃãĒいんだ 中įĩļãĢついãĻčŠąã—ãĻもいいんだãŖãĻ åŊŧåĨŗぎおかげでわかãŖたから 中įĩļはよくあることãĒぎです グットマãƒŧã‚Ģãƒŧãƒģイãƒŗ゚テã‚ŖテãƒĨãƒŧトãĢよると ã‚ĸãƒĄãƒĒã‚ĢぎåĨŗæ€§ãŽã†ãĄ 3äēēãĢ1äēēが äēēį”Ÿä¸€åēĻは 中įĩļをįĩŒé¨“するそうです しかしã‚ĸãƒĄãƒĒã‚Ģでは過åŽģ数十嚴ãĢæ¸Ąã‚Š 中įĩļといえば čƒŽå…ãŽį”Ÿå‘Ŋ重čĻ–か母äŊ“ぎ選択重čĻ–か それäģĨ外ãĢãģãŧč­°čĢ–ぎäŊ™åœ°ãŒãĒく æ”ŋæ˛ģč‰˛ãŒåŧˇããĻ äēŒæĨĩåŒ–ã—ãŸčŠąéĄŒãĒぎです しかし中įĩļčĢ–äē‰ãŒį™Ŋį†ąã™ã‚‹ä¸€æ–šã§ į§ãŸãĄåĨŗ性ãĢとãŖãĻは 同じåĨŗ性同åŖĢ ぞたはäēē間同åŖĢとしãĻも č‡Ē分ぎčēĢãĢčĩˇã“る中įĩļãĢついãĻ čŠąã—åˆãˆã‚‹ã“ã¨ã¯į¨€ã§ã™ ã‚ŽãƒŖップがあるぎです æ”ŋæ˛ģでčĩˇã“ãŖãĻいることと 原į”Ÿæ´ģとぎ間とぎゎãƒŖップで そこãĢは「æ•ĩかå‘ŗ斚か」という æŽē気įĢ‹ãŖãŸč€ƒãˆæ–šãŒ 蔓åģļしãĻいるぎがįžįŠļです 中įĩļã ã‘ãŽčŠąã§ã¯ã‚ã‚Šãžã›ã‚“ 重čĻãĒぎãĢč§ĻれãĻはいけãĒã„čŠąéĄŒãŒ æœŦåŊ“ãĢたくさんありぞす だからこそ 闘いぎ場を čŠąã—åˆã„ãŽå ´ãĢ変えãĻいくぎが į§ãŽäēēį”ŸãŽãƒŸãƒƒã‚ˇãƒ§ãƒŗãĒぎです 始め斚はä¸ģãĢ2通り 1つは じãŖãã‚ŠčŠąã‚’č´ãã“ã¨ もう1つは čŠąã‚’æ‰“ãĄæ˜Žã‘ã‚‹ã“ã¨ã§ã™ 15嚴前『Exhale』 というįĩ„įš”ã‚’å…ąåŒč¨­įĢ‹ã— 中įĩļįĩŒé¨“ぎあるäēēã€…ãŽčŠąã‚’č´ã というæ´ģ動を始めぞした ぞずäŊœãŖたぎがé›ģ芹į›¸čĢ‡įĒ“åŖ åĨŗ性でもį”ˇæ€§ã§ã‚‚ é›ģčŠąã—ãĻきたäēēを æ°—æŒãĄãŽéĸで支えるぎですが 扚判ãĒし æ”ŋæ˛ģとぎįĩĄãŋもãĒし åŊ“時こういãŖたã‚ĩãƒŧビ゚は冗čĢ‡æŠœããĢ おこãĢも存在しぞせんでした ここãĢ寄せられたé›ģ芹į›¸čĢ‡ãŽå†…厚を すずãĻ受けとめられるようãĒ 新しいäģ•įĩ„ãŋがåŋ…čĻãĢãĒりぞした ### ENGLISH: "I'm pregnant. Not sure what I'm going to do yet," I told Polly. Without hesitation, she replied, "I've had an abortion." Before Polly, no one had ever told me that she'd had an abortion. I'd graduated from college just a few months earlier and I was in a new relationship when I found out that I was pregnant. When I thought about my choices, I honestly did not know how to decide, what criteria I should use. How would I know what the right decision was? I worried that I would regret an abortion later. Coming of age on the beaches of Southern California, I grew up in the middle of our nation's abortion wars. I was born in a trailer on the third anniversary of Roe vs. Wade. Our community was surfing Christians. We cared about God, the less fortunate, and the ocean. Everyone was pro-life. As a kid, the idea of abortion made me so sad that I knew if I ever got pregnant I could never have one. And then I did. It was a step towards the unknown. But Polly had given me a very special gift: the knowledge that I wasn't alone and the realization that abortion was something that we can talk about. Abortion is common. According to the Guttmacher Institute, one in three women in America will have an abortion in their lifetime. But for the last few decades, the dialogue around abortion in the United States has left little room for anything beyond pro-life and pro-choice. It's political and polarizing. But as much as abortion is hotly debated, it's still rare for us, whether as fellow women or even just as fellow people, to talk with one another about the abortions that we have. There is a gap. Between what happens in politics and what happens in real life, and in that gap, a battlefield mentality. An "are you with us or against us?" stance takes root. This isn't just about abortion. There are so many important issues that we can't talk about. And so finding ways to shift the conflict to a place of conversation is the work of my life. There are two main ways to get started. One way is to listen closely. And the other way is to share stories. So, 15 years ago, I cofounded an organization called Exhale to start listening to people who have had abortions. The first thing we did was create a talk-line, where women and men could call to get emotional support. Free of judgment and politics, believe it or not, nothing like our sevice had ever existed. We needed a new framework that could hold all the experiences that we were hearing on our talk-line.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: äŊ•ã›ã€Šå‹‡č€…》゚キãƒĢはクナ゚×゚キãƒĢ+1ぎ劚果である。間違いではãĒい。掛けįŽ—ãĒぎだ。加速åēĻįš„ãĢåŧˇã•ãŒä¸ŠãŒãŖãĻいく。ä¸ģäēēå…ŦčŖœæ­Ŗありすぎ。 įĩæžœã€ã¨ãĢã‹ãããŽåŽŸåŠ›åˇŽãŒåŠįĢ¯ãĒい。上į´šį”ŸãŠã“ろか教å¸Ģã§ã™ã‚‰æ˛šæ–­ã™ã‚‹ã¨č˛ ã‘ã‚‹ãģおだ。そぎくせ+1ぎ劚果であらゆるæ­Ļ器や魔æŗ•ã‚‚最äŊŽé™ã¯äŊŋいこãĒせるんだからチãƒŧトである。 åŊ“į„ļ、多少ぎやãŖかãŋも受けãĻいたようだが、æœŦäēēぎ゚ãƒĢãƒŧã‚šã‚­ãƒĢとã‚ŗミãƒĨ力ぎãģかãĢ、äŋēぎ存在も多少はåŊšãĢįĢ‹ãŖたらしい。 äŧ¯įˆĩåŽļå‡ēčēĢãŖãĻだけではãĒくå­Ļ嚴ではトップクナ゚、しかもåŠĒ力を怠らãĒい(æ­ģãĢたくãĒいだけだが間違ãŖãĻはいãĒいãĒ)åĨ´ãŒå‹äēēでいるぎだ。åŽļ柄だけがč‡Ēæ…ĸぎé€Ŗ中はやりãĢくかãŖただろう。 ぞあäŋēもあぞりãĢã‚‚ã˛ãŠã„č˛´æ—ãŽåŠãĄã‚ƒã‚“ãŒã„ãŸãŽã§ã€æ‚ĒčĄŒãŽč¨ŧ拠もそろえãĻįˆļįĩŒį”ąã§įŽ‹åŽ¤ãĢč¨´ãˆå‡ēたらそいつがåģƒåĢĄã•ã‚ŒãĻいたãĒんãĻäē‹ã‚’やらかしたこともある。 å›ŊãĢしãĻãŋればįĨžč¨—ãĢéĄ•ã‚ŒãŸã¨ã„ã†å¸Œå°‘ã‚šã‚­ãƒĢãŽã€Šå‹‡č€…ã€‹æŒãĄãĢé€ƒã’ã‚‰ã‚Œã§ã‚‚ã—ãŸã‚‰å›°ã‚‹ã ã‚ã†ã—ã€č¨´ãˆå‡ēたぎがäŧ¯įˆĩåŽļåĢĄå­ãĒぎだから攞įŊŽã‚‚できãĒã„ã€‚ãĄã‚ƒã‚“ã¨ã—ãŸčĒŋæŸģぎįĩæžœã ã€‚ ãĄãĒãŋãĢ逆恨ãŋで更ãĢやらかしãĻきたそいつと取りåˇģきおもをマã‚ŧãƒĢでボã‚ŗボã‚ŗãĢしたときはさすがãĢやりすぎだとäēŒäēēともčŦšæ…Žã‚’éŖŸã‚‰ãŖた。 ã‚˛ãƒŧムぎįŸĨč­˜ãŒã‚ã‚‹äŋēč‡ĒčēĢは、数嚴垌ãĢ魔įŽ‹ãĢよるäžĩæ”ģが始ぞり、こぎ世į•ŒãŒäšąã‚Œã‚‹äē‹ã¯įŸĨãŖãĻいる。そしãĻ、äŋēãŒå‹‡č€…ãƒ‘ãƒŧテã‚ŖãƒŧãŽä¸€å“ĄãĢãĒるãĢはあらゆる意å‘ŗで原力がčļŗりãĒいというäē‹ã‚‚č§ŖãŖãĻいる。 ã ãŒã€ã‚˛ãƒŧム世į•Œã§ã‚ãŖãĻã‚‚ã‚˛ãƒŧムではãĒい、こぎ世į•Œã§į”Ÿãã‚‹äēē間としãĻ、į§į”Ÿæ´ģでぎäēē間é–ĸäŋ‚がį„Ąã„わけではãĒい。 å­Ļ友一同と港į”ēãžã§å°æ—…čĄŒã€äŋēč‡ĒčēĢã¯ã‚˛ãƒŧムとįžåŽŸãŽåœ°į†ãŽåˇŽã‚’įĸēčĒã™ã‚‹į›Žįš„もあãŖたが、ともかく揃ãŖãĻ旅もしたし、čŠĻ験前ãĢはįš†ã§é›†ãžãŖãĻ寞į­–勉åŧˇã‚‚した。 マã‚ŧãƒĢãŽæ•…éƒˇã¯čžēåĸƒ......もとい、įŽ‹éƒŊからは遠かãŖãŸãŽã§čĄŒãæŠŸäŧšã¯ãĒかãŖたが。 čĒ˛å¤–æ´ģ動でãƒĸãƒŗã‚šã‚ŋãƒŧとæˆĻう原技ぎ時はパãƒŧテã‚Ŗãƒŧをįĩ„んだし、寎を抜けå‡ēしãĻ酒をéŖ˛ã‚“だäē‹ã‚‚ある。魔æŗ•ãŽã‚る世į•Œã ã€‚æ•™å¸Ģが気がäģ˜ã‹ãĒかãŖたとは思えãĒいぎだが、そぎぐらいはéģ™čĒã—ãĻくれãĻいたぎだろう。 å‘ŊがかかãŖãĻã„ã‚‹ã¨ã¯č¨€ãŖãĻも遊åēĻãĢ息抜きしãĒいとį„ŧき切れるぎは前世でもįĩŒé¨“がある。ようãĒ気がする。......äŋēåŧ•ãã“もりだãŖたぎだろうか? ### ENGLISH: [Hero] skill has the effect of class x skill + . Yup, it’s a multiplication. That’s why this guy’s strength is off the chart. Isn’t the protagonist’s plot device a bit too OP? The seniors are not his match. Even teachers, if they are not careful, could be defeated by Mazell. Plus because of the + effect, Mazell can use every kind of weapon and magic. No surprise, the other students envy him and it’s not only because of his skill and his communication ability but because of me too. I heard some students are jealous of the fact that he and I became friends. Mainly because some young masters want to become friends with me, a talented young master from a count’s family and a hard worker (I just don’t want to die), but are too afraid since they have nothing on their name other than being a noble. A student went too far, so I gathered all evidence of his misdeed and lodged a complaint to the royal family via my father. That guy got disinherited by his family. Since the one that complained is a legitimate heir from a count household, and the country also doesn’t want to lose the man from oracle with precious [Hero] skill, they must have told the academy to launch a proper investigation. Later on, that guy and his lackey attacked me and Mazell out of spite, and of course, we beat them to a pulp. Our action is a bit too much in the academy’s eyes, so we got suspended. After the incident, my life at the academy has been pretty peaceful. But in a few years, this world will become chaotic because of the invasion of the demon king and the hero party will fight him. But this is not a game. I may be inside the game world, but my life and the people with whom I build a relationship here are all real. There was a time when me and my friends from school went to take a trip to a seaside town. I wanted to come to see the difference between the scenery inside the game and the real thing, but I also enjoyed the trip. There was also a time we studied for the final exam together. We also went to the festival. We went from one stall to the other and enjoyed our food. I also made Mazell participate in hunting, a so-called ‘noble pastime’. I wanted to visit Mazell’s hometown but unfortunately it’s located in a very remote area. I mean a village that is far from the capital, I didn’t have a chance to visit. In the academy extracurricular activity, we created a party and fought with actual monsters together. It’s an activity to train our practical combat skills, or so the teacher said. At night, we snuck out from the inn to drink. In this world where magic exists, the teacher probably noticed us but just let us go. Spending my life in the academy with great friends is really fun. It’s not like that I have forgotten my objective of staying alive, but once in a while, I think that taking a breather with friends is important. I don’t want to become burned out like in my past life...Wait, did I used to be a shut-in without any friends....?</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: ã€Œč€ãˆã‹ã­ãŸãƒãƒƒãƒ˜ãƒ äŧ¯ã¯é ˜åœ°ã‚’é›ĸã‚Œã€é•ˇį”ˇã¨įŽ‹éƒŊãĢé•ˇæœŸæģžåœ¨ã—ãĒがら、åĨĨ斚が“į—…æ­ģ”か“äē‹æ•…æ­ģ”しãĻくれることを望んでいたところで、あぎナフェドというį”ˇã¨įŸĨり合ãŖたそうです」 ãƒ´ã‚Ąã‚¤ãƒŗįŽ‹å›Ŋå†…éƒ¨ã§ãŽå”åŠ›č€…ã‚’æŽĸしãĻいたナフェドぎ斚からčŋ‘ãĨいたんだろうãĒ。åĨ´ã¯å•†äēēと名䚗ãŖãĻいたらしいが、毒į‰ŠãĢもčŠŗしかãŖたようだ。そういえばåĨ´ãŽéƒ¨ä¸‹ãŒį—ēれč–Ŧとか持ãŖãĻたãĒ。 ã€Œå‹‡č€…æŽŋぎåŽļ族をãƒŦ゚ナトã‚ŦãĢåŧ•ãæ¸Ąã™äģŖわりãĢ、バッヘムäŧ¯ãŽåĨĨ斚が“į—…æ­ģ”する手はずãĢãĒãŖãĻいたようですãĒ」 æ€ã‚ãšč„ąåŠ›ã€‚į†į”ąãã‚Œã‹ã‚ˆã€‚そりゃ陛下も怒るわ。いやäŧ¯įˆĩæœŦäēēはį›¸åŊ“åĨĨæ–šæŽŋãĢčŋŊã„čŠ°ã‚ã‚‰ã‚ŒãĻã„ãŸãŽã‹ã‚‚ã—ã‚Œã‚“ãŒã€‚æĄˆå¤–ã€åĨĨæ–šãĢč‡Ēåˆ†ã¨é•ˇį”ˇãŽå‘Ŋをį‹™ã‚ã‚ŒãŸã‚Šã—ãĻいたぎかもしれãĒã„ã€‚č˛´æ—åŽļãŖãĻčŖå´ãƒ‰ãƒ­ãƒ‰ãƒ­ã—ãĻることも多いからãĒあ。 おãŖãĄãĢしãĻもこãŖãĄã‚’åˇģきčžŧむãĒã¨ã¯č¨€ã„ãŸã„ãŒã€‚ 「陛下ãĢは『魔将とäē’角ãĢæˆĻãˆã‚‹å‹‡č€…ã¯åąé™ēãĒ存在で、č‡Ē分はå›Ŋぎį‚ēãĢå‹‡č€…ã‚’äģ–å›ŊãĢčŋŊいå‡ēし、かつį›¸æ‰‹ãŽå›ŊãĢæ”ŋäē‰ãŽį¨Žã‚’ぞこうとしãĻいたぎです』とåŧæ˜Žã—ãĻおりぞした」 「陛下はäŊ•ã¨?」 うん、ポãƒŧã‚Ģãƒŧフェイ゚もうぞくいãŖたと思うしåŖ°ã‚‚åšŗ静だãŖたはずだ。やãŖãąã‚Šã“ã†ã„ã†äē‹ã‚’č¨€ã„å‡ēすåĨ´ã‚‚å‡ēãĻきたか。 ã¨ã¯č¨€ãˆãƒãƒƒãƒ˜ãƒ äŧ¯ãŽå ´åˆã¯ãŸã ãŽč¨€ã„č¨ŗだし、これを受けå…ĨれたらįŽ‹åŽļãŒå‹‡č€…ã‚’ãã†čĻ‹ãĻいぞすとåŽŖč¨€ã—ãĻしぞうようãĒもぎだ。å›ŊãŒããŽč¨€ã„č¨ŗを受けå…ĨれるはずもãĒく、むしろæ‚Ē手だろそれ。 「『åŋが勝手ãĢå‹‡č€…ã‚’åąé™ēčĻ–したことが、äģ–å›Ŋぎäēē間とįĩ„んで我がå›ŊãŽæ°‘ã‚’æ‹‰č‡´ã™ã‚‹į†į”ąãĢãĒã‚‹ã‹ã€ã¨é…ˇããŠæ€’ã‚ŠãĢãĒられ、“éŧ ãŽįŠ´â€ãĢå…ĨれるようãĢと」 「あãƒŧ......」 同情する気はãĒいがäŊ•ã¨ã„うか哀れãĢは思おう。 į‰ĸį„ã¨č¨€ã‚ã‚ŒãĻé€Ŗæƒŗするぎは、åēƒã‚ãŽéƒ¨åą‹ã‚ĩイã‚ēがįŸŗåŖã€åģŠä¸‹ãĢéĸした側が鉄æ ŧ子ãĢãĒãŖãĻいるåĨ´ã ã‚ã†ã‹ã€‚中ãĢ多äēē数ãļãĄčžŧんでおくį¨‹åēĻãĢはåēƒã„ã‚¤ãƒĄãƒŧジもあるだろう。原際そういうぎが一čˆŦįš„だ。 ä¸€æ–šã€č˛´æ—ãŒå…Ĩį‰ĸさせられる場合、įĒ“とかãĢ鉄æ ŧ子はあるが、ぞあãģとんお個厤と変わらãĒいį‰šåˆĨ厤があãŖたり、一斚でåŖã‚„åēŠãĢæ‰‹æžˇčļŗæžˇãŽã¤ã„ãŸéŽ–ãŒåŸ‹ã‚čžŧぞれãĻいãĻ、įĩ‚æ—ĨそこãĢįš‹ãŒã‚Œã‚‹ã‚ˆã†ãĒきついį‰ĸį„ã‚‚ã‚‚ãĄã‚ã‚“ã‚ã‚‹ã€‚ãŒã€â€œéŧ ãŽįŠ´â€ã¯åˆĨæ ŧ。 あれはį‰šãĢ重įŊĒįŠ¯ã‚’å…Ĩれるためぎ場所で、前世ぎã‚ĩイã‚ēã§č¨€ã†ã¨éĢ˜ã•ãŒã›ã„ãœã„ä¸€ãƒĄãƒŧトãƒĢãĄã‚‡ãŖと、æ¨Ēã‚ģãƒŗチ、åĨĨ行ã‚ģãƒŗãƒãã‚‰ã„ã€‚æ–‡å­—é€šã‚Šå‘¨å›˛ã‚’įŸŗåŖãĢå›˛ãžã‚ŒãŸæ¨ĒįŠ´ã§ã€æ‰‰ã¨ã„うか厚いæŋでå‡ēå…ĨりåŖをãĩさがれる。 ### ENGLISH: So, Count Bachem’s motive was also a family dispute. In any case, was the second son even Count Bachem’s biological son? Well, since this world didn’t have DNA tests, I guess no one would ever know. “Unable to bear with his wife constantly pushing him, the Count finally left his estate and stayed in the capital with his eldest son. While constantly hoping that his wife would die in an Rafed must have approached the Count because he needed someone to help him from inside. Rafed claimed to be a merchant, but also seemed to know a lot about poison. I remembered one of his men attempted to use a paralyzing poison back when Mazell’s family was kidnapped. in exchange for the Count helping him to bring the Hero’s family to the capital.” That was the reason!? What the hell? No wonder His Majesty was that angry. Ah, no, maybe the Count and his eldest son were constantly facing his wife’s assassination attempt, and that was why he took a desperate measure. I mean, the noble families were often chaotic behind the screen. Either way, I’d like to tell him to not involve others in his own family affair. “The Count explained to His Majesty that the reason why he did so was because the Hero was capable of killing two demon generals. He was a threat to our country, so for the sake of this country, the count wanted to chase Hero off while also sowing the seeds of political strife in another country.” “What did His Majesty say against that?” I asked while keeping my poker face perfect and my voice calm. I had expected that someone would someday say something like that against Mazell. Well, in Count Bachem’s case, it was used as a mere excuse and I was sure that His Majesty wouldn’t accept that excuse since if he did, that would be like declaring to the kingdom that the royal family saw Mazell as a threat. how could Sir’s personal opinion be an excuse for Sir to cooperate with another country to kidnap our people? I felt sorry for him, even though I didn’t want to sympathize with him. , the image that commonly came to mind was a room with stone walls and iron bars filled with several people. Commoners’ prisons in this world were like that too. On the other hand, the nobles’ prisons were different. A noble prison was more like a private room, although there was an iron bar in its window. Of course, there were also harsh prisons where the prisoners would be chained all day long....But the was a prison for criminals with heavy crime. It was about one meter high, centimeters wide, and centimeters deep. It was literally a hole surrounded by stone walls with only a thick board acting as a door.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: į›—čŗŠãŸãĄã¯ã‚ĸジトãĢつくとすぐãĢ、ã‚ĒãƒŗドãƒĒをæŽēそうとした。 するとã‚ĒãƒŗドãƒĒは、å‘Ŋを劊けともらおうとしãĻã“ã†č¨€ãŖた。 劊けãĻ下さい。 į§ã¯ã¨ãĻもäēēぎåŊšãĢたつぎですよ。 夜が明けるぎをįŸĨらせãĻ、äēē々をčĩˇã“しãĻあげるぎです」 「お前がéšŖčŋ‘所ぎäēēãŸãĄã‚’čĩˇã“したりしたら、我々ぎ商åŖ˛ã¯ã‚がãŖたりだ」 æ‚Ēäēēは、įžŽåžŗã‚’åŽˆã‚ã†ã¨ã™ã‚‹č€…ãŸãĄã‚’åĢŒæ‚Ēする。 292.イヌと料į†äēē ã‚ã‚‹é‡‘æŒãĄãŒåŽ´ã‚’å‚Ŧし、多くぎ友äēēやįŸĨäēēを招垅した。 するとåŊŧぎéŖŧいイヌもäžŋ䚗しようと、友達ぎイヌを招垅しãĻã“ã†č¨€ãŖた。 「ä¸ģäēēが厴をå‚Ŧすと、いつもたくさんぎ掋éŖ¯ãŒå‡ēるぎで、 äģŠå¤œã€ãŠį›¸äŧ´ãĢ預からãĒいかい」 こうしãĻ、招垅されたイヌは、į´„束ぎ時間ãĢå‡ē掛けãĻčĄŒãã€å¤§åŽ´äŧšãŽæē–備をしãĻいるぎをčĻ‹ãĻã€čƒ¸ã‚’ã‚ãã‚ãã•ã›ãĻã“ã†č¨€ãŖた。 「こんãĒį´ æ™´ã‚‰ã—い厴äŧšãĢå‡ē席できãĻとãĻもåŦ‰ã—いよ。 こんãĒチãƒŖãƒŗ゚は希だからね。 明æ—Ĩぎ分ぞで、たらãĩくéŖŸãšã‚‹ã“とãĢするよ」 イヌは、åŦ‰ã—さを友äēēãĢäŧãˆã‚ˆã†ã¨å°ģ尞を振ãŖた。 すると、料į†äēēが、įšŋぎ周りで動いãĻいるå°ģå°žã‚’čĻ‹ã¤ã‘、åŊŧぎ前čļŗと垌ろčļŗã‚’ã˛ãŖつかむと、įĒ“から厴äŧšå ´ãŽå¤–へと投げéŖ›ã°ã—た。 イヌは力一杯地éĸãĢ及きつけられ、すさぞじいåĢãŗåŖ°ã‚’上げãĻ、ãĩらãĩらと逃げãĻ行ãŖた。 と尋ねた。 するとåŊŧは、こんãĒéĸ¨ãĢį­”えた。 「おうだãŖたかだãŖãĻ? åŽŸã‚’č¨€ãˆã°ã€ãƒ¯ã‚¤ãƒŗをéŖ˛ãŋ過ぎãĻ、ãĒãĢもčĻšãˆãĻãĒいんだよ。 åŽļからおうやãŖãĻå‡ēãĻきたぎかもčĻšãˆãĻãĒいぎさ」 293.旅äēēとプナã‚ŋナ゚ あるæ˜ŧ下がり、äēŒäēēぎ旅äēēが、夏ぎį…§ã‚Šã¤ã‘ã‚‹å¤Ēé™ŊãĢあãĻられãĻ、åēƒãæžã‚’åŧĩãŖたプナã‚ŋナ゚木ぎ下ãĢæ¨ĒãĢãĒãŖた。 äēŒäēēがåŊąã§äŧ‘ã‚“ã§ã„ã‚‹ã¨ã€ä¸€æ–šãŒč¨€ãŖた。 「プナã‚ŋナ゚ãŖãĻ、æœŦåŊ“ãĢåŊšãĢįĢ‹ãŸãĒい木だãĒ。 原はつけãĒいし、äēēãĢãĄãŖとも恊æĩをもたらさãĒい」 すると、プナã‚ŋãƒŠã‚šãŽæœ¨ãŒã“ã†č¨€ãŖた。 「こぎ恊įŸĨらずめ! į§ãŽæœ¨é™°ã§äŧ‘んで恊æĩをäēĢ受しãĻいるくせãĢ、į„Ąé§„でåŊšįĢ‹ãŸãšãĒãŠã‚ˆãč¨€ãˆãŸã‚‚ãŽã ãĒ」 大変ãĒ恊æĩを受けãĻいるぎãĢ、それãĢ気äģ˜ã‹ãĒいäēēがいるもぎだ。 294.ã‚Ļã‚ĩã‚ŽãŸãĄã¨ã‚ĢエãƒĢãŸãĄ ã‚Ļã‚ĩã‚ŽãŸãĄã¯ã€č‡Ēåˆ†ãŸãĄãŒä¸Ļ外れãĻ臆į—…で、įĩļえずãĒãĢかãĢ銚いãĻばかりいることãĢåĢŒæ°—がさし、切りįĢ‹ãŖãŸå˛¸åŖã‹ã‚‰æˇąã„æš–ãĢéŖ›ãŗčžŧんでしぞおうとæąēåŋƒã—た。 こうしãĻ、ã‚Ļã‚ĩã‚ŽãŸãĄã¯ã€å¤§æŒ™ã—ãĻ暖へとčˇŗねãĻいãŖた。 すると、暖ぎ土手ãĢいたã‚ĢエãƒĢãŸãĄãŒã€ã‚Ļã‚ĩã‚ŽãŸãĄãŽčļŗéŸŗã‚’čžã„ãĻ、慌ãĻãĻæˇąã„æ°´ãŽä¸­ã¸æŊœã‚Ščžŧんだ。 ã‚ĢエãƒĢãŸãĄãŒæ…ŒãĻãĻ水ぎ中へæļˆãˆã‚‹æ§˜å­ã‚’čĻ‹ãĻ、一įžŊぎã‚Ļã‚ĩががäģ˛é–“ãĢåĢんだ。 「ãŋんãĒã€ãĄã‚‡ãŖと垅ãŖãĻ。 ### ENGLISH: Upon arriving at home they prepared to kill the Cock, who thus pleaded for his life: "Pray spare me; I am very serviceable to men. I wake them up in the night to their work." "That is the very reason why we must the more kill you," The safeguards of virtue are hateful to those with evil intentions. The Dog and the Cook A RICH MAN gave a great feast, to which he invited many friends and acquaintances. His Dog availed himself of the occasion to invite a stranger Dog, a friend of his, saying, "My master gives a feast, and there is always much food remaining; come and sup with me tonight." The Dog thus invited went at the hour appointed, and seeing the preparations for so grand an entertainment, said in the joy of his heart, "How glad I am that I came! I do not often get such a chance as this. I will take care and eat enough to last me both today and tomorrow." While he was congratulating himself and wagging his tail to convey his pleasure to his friend, the Cook saw him moving about among his dishes and, seizing him by his fore and hind paws, bundled him without ceremony out of the window. He fell with force upon the ground and limped away, howling dreadfully. His yelling soon attracted other street dogs, who came up to him and inquired how he had enjoyed his supper. He replied, "Why, to tell you the truth, I drank so much wine that I remember nothing. I do not know how I got out of the house." The Travelers and the Plane-Tree TWO TRAVELERS, worn out by the heat of the summer's sun, laid themselves down at noon under the widespreading branches of a Plane-Tree. As they rested under its shade, one of the Travelers said to the other, "What a singularly useless tree is the Plane! It bears no fruit, and is not of the least service to man." The Plane-Tree, interrupting him, said, "You ungrateful fellows! Do you, while receiving benefits from me and resting under my shade, dare to describe me as useless, and unprofitable?' Some men underrate their best blessings. The Hares and the Frogs THE HARES, oppressed by their own exceeding timidity and weary of the perpetual alarm to which they were exposed, with one accord determined to put an end to themselves and their troubles by jumping from a lofty precipice into a deep lake below. As they scampered off in large numbers to carry out their resolve, the Frogs lying on the banks of the lake heard the noise of their feet and rushed helter-skelter to the deep water for safety. On seeing the rapid disappearance of the Frogs, one of the Hares cried out to his companions: "Stay, my friends,</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: åˇ¨å¤§ãĒį›ŽįŽ‰ã‚’持つæ•ĩがįžã‚ŒãŸæ™‚、プãƒŦイヤãƒŧはそぎį›ŽįŽ‰ã‚’į‹™ã‚ãĒければãĒらãĒい。 そしãĻ、į›ŽįŽ‰ã‚’į‹™ã†æ­Ļ器はåŧ“įŸĸが望ぞしい......。 æœŦčƒŊぎčĩ´ããžãžã€äŋēはįĒ“ã‚Ŧナ゚ぎ向こうãĢ映るį›ŽįŽ‰ãĢįŸĸを攞ãŖた。 「ã‚ŦトãƒĒãƒŗグãƒģバãƒŧニãƒŗグã‚ĸロãƒŧ!」 įĒ“ã‚Ŧナ゚をį ´ã‚Šã€įˆ†čŖ‚するįŸĸがį›ŽįŽ‰ãĢæŽē到する。 ãƒ€ãƒĄãƒŧジを受けたį›ŽįŽ‰ã¯ãƒ‘チãƒŗと閉じられた。 そしãĻ......æ”ģ撃が始ぞãŖた。 į—…é™ĸ中ぎįĒ“ã‚ŦãƒŠã‚šãŒå‰˛ã‚Œã€ã†ã­ã‚‹č…č‚‰ãŽč§Ļ手がé™ĸ内ãĢå…Ĩりčžŧんでくる......! æ˜‡å˛ŠåŖ グãƒŦイがæ­Ļå™¨ã§ã‚ã‚‹ãƒ”ãƒƒã‚ąãƒĢをåēŠãĢåŠãã¤ã‘å˛ŠãŽåŖã‚’į”Ÿãŋå‡ēã—ã€å‰˛ã‚ŒãŸįĒ“ã‚’åĄžã”ã†ã¨ã™ã‚‹ã€‚ しかし、č§Ļ手ぎå‹ĸã„ã¯å˛Šã‚’ã‚‚į •ãį•™ãžã‚‹ã“とをįŸĨらãĒい。 「キãƒĨãƒŧジã‚Ŗさん、おうしぞしょうか!?」 「č§Ļ手をäžĩå…ĨさせãĒいという選択č‚ĸã¯ãƒŠã‚ˇãŽã‚ˆã†ã ã—ã€č§Ļ手を撃į ´ã™ã‚‹ãŽã‚‚į„Ąį†ãã†ã ! とãĢかくį›ŽįŽ‰ã‚’æŊ°ã—ãĻいくしかãĒい!」 通常ぎゞãƒŗビぎ数は減ãŖた......ã¨ã„ã†ã‹ã€č…č‚‰ãŽč§Ļ手はゞãƒŗビごと吚ãŖéŖ›ã°ã™ã€‚ もはやãƒĸãƒŗã‚šã‚ŋãƒŧというより゚テãƒŧジゎミックだ......! į›ŽįŽ‰ã‚’æŽĸしãĻå…¨å“ĄãŒé§†ã‘å›žã‚‹ã€‚ おそらくį›ŽįŽ‰ã¯ä¸­å¤Žį—…æŖŸ1階から10階ぞでãĢį‚šåœ¨ã—ãĻいる。 減ãŖたとはいえぞだ掋ãŖãĻいるゞãƒŗビをį›¸æ‰‹ãĢしつつ、上へ下へと駆け回るぎはæĨŊではãĒい。 こぎį—…é™ĸぎåēŠã‚„åŖã¯į •ã‘ãĒいし、【ã‚ĸイムã‚ĸロãƒŧ】をäŊŋãŖãĢį§ģ動ともいかãĒい。 とãĢかくčļŗをäŊŋうしかãĒい......! č§Ļ手はおんおんåĸ—えãĻ、į§ģ動できるį¯„å›˛ã‚’į‹­ã‚ãĻいく。 だが、į›ŽįŽ‰ã¯äŋēãŸãĄãŽį§ģ動できるį¯„å›˛ãĢしかå‡ēãĻこãĒい。 つぞり、これはキツくãĒると同時ãĢæĨŊãĢもãĒãŖãĻいる。 ムチぎようãĢéŖ›ãŗå‡ēしãĻきたč§Ļ手をジãƒŖãƒŗプでかわす。 ぞあ、č§Ļ手がåĸ—えるとæ”ģæ’ƒã‚‚č‹›įƒˆãĢãĒるから、やãŖãąã‚ŠæĨŊãĢãĒãŖãĻいるかはæ€Ēしい。 でも一į•Ēčž›ã„ãŽã¯äģ˛é–“とぎé€ŖįĩĄã‚’įĩļたれたことだ。 7階ぞでæˆĻįˇšãŒåžŒé€€ã™ã‚‹ã¨ã‚ĸイテムも大äŊ“回収しįĩ‚えãĻ、イãƒŗã‚Ģãƒ ã‚‚å…¨å“ĄãŒäģ˜ã‘ãĻいた。 é›ĸれãĻいãĻもäŧščŠąãŒå‡ēæĨることがåŊ“į„ļãĢãĒãŖãĻいた分、孤į‹Ŧがより鎎明ãĢãĒる。 「ã‚Ŧãƒŧ! ã‚Ŧãƒŧ!」 唯一、ã‚Ŧãƒŧ坊だけはäŋēぎčŋ‘くãĢいる。 ã“ãŽč…č‚‰ãŽãƒã‚ąãƒĸノぎ倒し斚はį‰šæŽŠã§ã€ã‚Ŧãƒŧ坊ぎAIでは寞åŋœã§ããĒい可čƒŊ性がéĢ˜ã‹ãŖたからé€ŖれãĻæĨた。 ジãƒĨãƒĢ......グジãƒĨãƒĢ......ジãƒĨ...... ãĒんともåŊĸ厚しがたいéŸŗãŒčžã“ãˆãŸã€‚ č§Ļ手がæ”ģ撃しãĻくる合å›ŗだ......! 「うおãŖと......!」 åēŠã‹ã‚‰å¤Šäē•ãžã§åąŠãå¤Ēいč§Ļæ‰‹ãŒčƒŒä¸­ã‚’ã‹ã™ãŖたが、äŊ•ã¨ã‹éŋけきれた! こぎぞぞ下ぎ階ãĢ向かãŖãĻ掋りぎį›ŽįŽ‰ã‚’......! 「あãŖ! しぞãŖた! ã‚Ŧãƒŧ坊!」 ### ENGLISH: When an enemy with a giant eyeball appears, the player must target that eyeball. And the best weapon for that is a bow... And so I followed my instincts and unleashed an arrow at the eyeball that was on the other side of the glass window. “Gatling Burning Arrow!” The exploding arrows broke through the glass and shot towards the eyeball. After taking damage, the eyelids closed over it. And then...the attacks began. The glass windows all over the hospital shattered, and writhing, rotting tentacles invaded the building...! “Rise Rock Wall!” Gray slammed his weapon, which was a pickaxe, onto the ground, creating walls of rock that would cover the shattered windows. However, the walls were not enough to stop the momentum of the tentacles. “Mr. Kyuji. What should we do!?” “It seems like there is no way to stop the tentacles from getting in. And we can’t destroy them either! We have no choice but to crush the eyeballs!” There were fewer normal zombies now... Because the tentacles were blowing away the zombies with their attacks. They weren’t so much monsters as a stage gimmick...! And so everyone began to run around in search of the eyeballs. My guess was that they would be somewhere between the first floor and tenth floor of the central ward. While there were fewer of them, fighting the zombies while running up and down was not easy. You could not break the walls and floors of this hospital, so I couldn’t use I’m Arrow to go through it speedily. I just had to run on foot...! The number of tentacles kept increasing, which meant less space for us to move in. However, the eyeball only appeared in places that we could go. In other words, it was both harder and easier for us now. I jumped over a tentacle that lashed out like a whip. Well, the more tentacles there were, the more severe the attacks. I was starting to feel that things weren’t getting easier after all. But the worst thing of all, was that I lost contact with the others. Once the battle line had retracted all of the way to the seventh floor, we had finished gathering most of the items, and everyone had an earpiece. So I had gotten used to talking to them even when separated. And so I felt even more alone now. “Gar! Gar!” Only Garbow was nearby. As these rotting monsters had to be defeated in a special way, it was likely that Garbow’s AI would not be able to deal with them. And so I brought him with me. Juru...gujuru...ju... I heard sounds that were difficult to describe. It signaled that the tentacles were going to attack...! “Woah...!” A thick tentacle shot out from the floor and into the ceiling. And while it scratched my back, I was somehow able to dodge it! I had to continue to make my way down and find the remaining eyeballs...! “Ah! Damn it! Garbow!”</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: こぎäēēぱã‚Ģイダイビãƒŗグをせず 凧ぎようãĢéŖ›ã°ã•ã‚ŒãĻいるぎです あるいは凧ぎようãĢ動かされãĻいぞす そしãĻこれは ゎネ゚世į•Œč¨˜éŒ˛ã¸ãŽčŠĻãŋです 2004åš´ãĢ 50å‘¨åš´č¨˜åŋĩぎ ã‚ˇãƒ§ãƒŧぎã‚ĒãƒŧプニãƒŗグãĢé ŧぞれぞした 再ãŗæŠ€čĄ“ãŽãŠã‹ã’ã§ 100ãƒĄãƒŧトãƒĢをčļ…える最速ぎ懸垂下降をし 地éĸから1ãƒĄãƒŧトãƒĢåŧąãŽã¨ã“ろで ロãƒŧプを摊æ“Ļでæēļかさず æ­ĸぞることができぞした 下降į”¨čŖ…įŊŽãĢį‰šæŽŠãĒ合金をäŊŋãŖたからです ロãƒŗドãƒŗぎã‚ģãƒŗã‚ŋãƒŧポイãƒŗトãƒģビãƒĢで 行ãĒわれ すぐ傍ぎäē¤åˇŽį‚šã¯ įĢ‹ãĄæ­ĸぞるäēēでæēĸれぞした ヘãƒĒã‚ŗプã‚ŋãƒŧでぎ゚ã‚ŋãƒŗトは いつもæĨŊしいもぎです 外ãĢ吊るされãĻもäŊ•ã§ã‚‚ あとįŠē中゚ã‚ŋãƒŗトです ã‚šã‚Ģイダイビãƒŗグはåŋ…須です ここでうぞくæœŦ題ãĢæˆģりぞす プロジェクトãƒģ゚ペãƒŧã‚šãƒģジãƒŖãƒŗプです 1960åš´ įąŗå›ŊįŠēčģãŽ ジョã‚ģフãƒģキッテã‚ŖãƒŗジãƒŖãƒŧが すごいäē‹ã‚’čĄŒã„ãžã—ãŸ éĢ˜åēĻ3ä¸‡ãƒĄãƒŧトãƒĢ æ­ŖįĸēãĢは 3万1åƒãƒĄãƒŧトãƒĢから降下です それは2万5åƒãƒĄãƒŧトãƒĢãģおぎ éĢ˜åēĻぞで上昇する 新たãĒčˆĒįŠē抟で čģãŽãƒ‘イロットがäŊŋį”¨ã™ã‚‹ éĢ˜éĢ˜åēĻã‚ˇã‚šãƒ†ãƒ ãŽåŽŸé¨“ã¨ã—ãĻ čĄŒã„ãžã—ãŸ それでは åŊŧãŒčĄŒãŖたåŊ“時ぎ映像を 少しおčĻ‹ã›ã—たいと思いぞす 1960åš´ そんãĒ時äģŖãĢ ぞãŖたく勇æ•ĸでしたね プロジェクトãƒģエクã‚ģãƒĢã‚ˇã‚Ēです 3つぎジãƒŖãƒŗプからãĒりぞす ぞず初めãĢ ダミãƒŧäēēåŊĸをいくつかčŊとしぞす そしãĻã‚ã‚ŒãŒåˇ¨å¤§ãĒã‚Ŧã‚šæ°—įƒã§ã™ ヘãƒĒã‚ĻムがåēƒãŒã‚‹åŋ…čĻãŒã‚るため あぎåŊĸãĢãĒãŖãĻいぞす į§ãŽæ°—įƒã¯500倍ぞでãĩくらãŋ 限į•Œãžã§ãĩくらぞすと 大きãĒã‚ĢボチãƒŖぎようãĢčĻ‹ãˆãžã™ これらは上įŠē3ä¸‡ãƒĄãƒŧトãƒĢから čŊとされたダミãƒŧäēēåŊĸで ã‚ĢãƒĄãƒŠãŒčŖ…į€ã•ã‚ŒãĻいぞす あそこぞでぎéĢ˜åēĻãĢãĒると 地įƒãŽæšžæ›˛ãŒã¯ãŖきりčĻ‹ãˆãžã™ į§ã¯ã¨ã„うと 3万6åƒãƒĄãƒŧトãƒĢからぎ é™ä¸‹ã‚’č¨ˆį”ģしãĻいぞす つぞりį´„36キロです ãģとんおįœŸįŠēぎ マイナ゚50åēĻぎį’°åĸƒãĢãĒりぞす æĨĩめãĻ過酷ãĒ場所です ã“ãĄã‚‰ã¯ã‚¸ãƒ§ã‚ģフãƒģキッテã‚ŖãƒŗジãƒŖãƒŧです įš†ã•ã‚“1960嚴ですよ åŊŧは劊かるか分かりぞせんでした æĨĩめãĻ勇æ•ĸãĒį”ˇã§ã™ 数か月前 åŊŧとé›ģčŠąã§čŠąã‚’ã—ãžã—ãŸ とãĻもčŦ™č™šã§į´ æ™´ã‚‰ã—いäēēį‰Šã§ã—た åŊŧã‹ã‚‰ãŽãƒĄãƒŧãƒĢãĢは ã€Œč¨ˆį”ģがčģŒé“ãĢ䚗るよう嚸運をįĨˆã‚Šãžã™ã€ã¨ 書いãĻありぞした 「いãŖãĻらãŖしゃい」とぎã‚ĩイãƒŗとともãĢ それをčĻ‹ãĻとãĻもį´ æ•ĩだと思いぞした åŊŧは80äģŖでフロãƒĒダãĢäŊã‚“でいぞす åŊŧはとãĻもį´ æ•ĩãĒäēēです これは与圧服をį€ãŸå§ŋです さãĻ éĢ˜åēĻを上げる挑æˆĻぎ一つは 1ä¸‡ãƒĄãƒŧトãƒĢčŋ‘くãĒると -- すごいですよね? 1ä¸‡ãƒĄãƒŧトãƒĢãĢãĒると 酸į´ ãĢé ŧるしかありぞせん ### ENGLISH: This guy is not skydiving. He's being flown like a kite, or moved around like a kite. And this is a Guinness World Record attempt. They asked me to open their 50th anniversary show in 2004. And again, technology meant that I could do the fastest abseil over 100 meters, and stop within a couple of feet of the ground without melting the rope with the friction, because of the alloys I used in the descender device. And that's Centre Point in London. We brought Oxford Street and Tottenham Court Road to a standstill. Helicopter stunts are always fun, hanging out of them, whatever. And aerial stunts. No aerial stunt would be the same without skydiving. Which brings us quite nicely to why I'm really here today: Project Space Jump. In 1960, Joseph Kittenger of the United States Air Force did the most spectacular thing. He did a jump from 100,000 feet, 102,000 to be precise, and he did it to test high altitude systems for military pilots in the new range of aircraft that were going up to 80,000 feet or so. And I'd just like to show you a little footage of what he did back then. And just how brave he was in 1960, bear in mind. Project Excelsior, it was called. There were three jumps. They first dropped some dummies. So that's the balloon, big gas balloon. It's that shape because the helium has to expand. My balloon will expand to 500 times and look like a big pumpkin when it's at the top. These are the dummies being dropped from 100,000 feet, and there is the camera that's strapped to them. You can clearly see the curvature of the Earth at that kind of altitude. And I'm planning to go from 120,000 feet, which is about 22 miles. You're in a near vacuum in that environment, which is in minus 50 degrees. So it's an extremely hostile place to be. This is Joe Kittenger himself. Bear in mind, ladies and gents, this was 1960. He didn't know if he would live or die. This is an extremely brave man. I spoke with him on the phone a few months ago. He's a very humble and wonderful human being. He sent me an email, saying, "If you get this thing off the ground I wish you all the best." And he signed it, "Happy landings," which I thought was quite lovely. He's in his 80s and he lives in Florida. He's a tremendous guy. This is him in a pressure suit. Now one of the challenges of going up to altitude is when you get to 30,000 feet -- it's great, isn't it? -- When you get to 30,000 feet you can really only use oxygen.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: もしäģŠæ—Ĩã‚ĸãƒĄãƒĒã‚Ģで æ€§čĄŒį‚ēãĢついãĻ — čĒ°ã‹ã¨čŠąã—たら čŠąã—ãĻいるぎは æ€§čĄŒį‚ēだけではãĒいäē‹ãĢ — すぐãĢ気ãĨくでしょう それは野įƒãĢついãĻ čŠąã—ãĻã„ã‚‹ã¨ã‚‚č¨€ãˆã‚‹ãŽã§ã™ ã‚ĸãƒĄãƒĒã‚Ģで æ€§čĄŒį‚ēãĢついãĻčŠąã™æ™‚ — 野įƒãŒäž‹ãˆã¨ã—ãĻ — 一į•ĒよくäŊŋわれるからです 英čĒžã§ã¯ 野įƒãŽã“ã¨ã‚’čŠąã—ãĻいるようでも åŽŸã¯æ€§čĄŒį‚ēãĢついãĻ čŠąã—ãĻいるということがよくありぞす あãĒたがピッチãƒŖãƒŧか キãƒŖッチãƒŖãƒŧだとしぞす それはあãĒãŸãŒæ€§čĄŒį‚ēを — 受ける側か与える側か ぎ比喊です 明įĸēãĒ順åēã§ — å…ˇäŊ“įš„ãĒæ€§čĄŒį‚ēを意å‘ŗする — ベãƒŧã‚šã‚‚å‹ŋčĢ–ありぞす 最įĩ‚įš„ãĢį‚šã‚’取ãŖたり ホãƒŧムナãƒŗという — įĩæžœãĢãĒるぎは 通常それはč†Ŗ性äē¤ã§ — ã‚Ēãƒŧã‚Ŧã‚ēムãĢ達するäē‹ã‚’ 意å‘ŗしãĻいぞす 少ãĒくともį”ˇæ€§ã¯ãã†ã§ã™ãŒ 三振もありぞす ãã‚Œã¯å…¨ãæ€§čĄŒį‚ēがãĒいことを意å‘ŗしぞす もしčŖœæŦ ãĒら æ€§čĄŒį‚ēがãĒいį”Ÿæ´ģをしãĻいるか バãƒŧジãƒŗかもしれぞせん それは嚴éŊĸãĢよるもぎか 不čƒŊãĒぎか — æŠ€čĄ“įš„å•éĄŒãŒ 原因ãĒぎかもしれぞせん バットはペニ゚を意å‘ŗし — ベãƒŗチは外陰部かč†Ŗ グロãƒŧブやキãƒŖッチãƒŖãƒŧミットは ã‚ŗãƒŗドãƒŧム ゚イッチヒッã‚ŋãƒŧは バイã‚ģã‚¯ã‚ˇãƒĨã‚ĸãƒĢ ã‚˛ã‚¤ã‚„ãƒŦ゚ビã‚ĸãƒŗは į›¸æ‰‹ãƒãƒŧムぎį‚ēãĢプãƒŦイしぞす ã“ã†ã„ã†č¨€č‘‰ãŒã‚ã‚Šãžã™ 「野原があれば 野įƒã‚’しよう」 それは通常 こういうことです もしč‹Ĩ者 į‰šãĢč‹ĨいåĨŗ性で — æĨ毛があるãĒら 十分ãĢ — 性äē¤å¯čƒŊãĒåš´éŊĸだ という意å‘ŗです こぎ野įƒãƒĸデãƒĢãĢは éŠšããšãå•éĄŒãŒã‚ã‚Šãžã™ åŒæ€§æ„›č€…ãĢå¯žã™ã‚‹åˇŽåˆĨであり į›Žæ¨™ã‚’厚められたįĢļäē‰ã§ã™ それでは č‹Ĩいäēē達や大äēē達ぎ中ãĢ — åĨ全ãĒ性を 育ãĻるäē‹ãĢはãĒりぞせん 新しいãƒĸデãƒĢがåŋ…čĻãĒぎです そぎãƒĸデãƒĢį´šäģ‹ãŽį‚ēãĢ äģŠæ—ĨはæĨたぎです そぎãƒĸデãƒĢは — ピã‚ļです äģŠã‚„ピã‚ļは世į•Œä¸­ãĢįŸĨられãĻぞす 掆おぎäēēはピã‚ļから ポジテã‚ŖブãĒもぎをæƒŗ像しぞす それでこうしぞしょう æ€§čĄŒį‚ēぎ3つぎį‚šã‚’ čŠąã—åˆã†ãŽãĢ — 野įƒã¨ãƒ”ã‚ļを 比čŧƒã—ãĻãŋぞしょう æ€§čĄŒį‚ēをč§Ļį™ēするもぎ — 行į‚ēぎ間ãĢčĩˇãã‚‹äē‹ — 行į‚ēから期垅されるįĩæžœãŽ3つです 野įƒã¯ãŠã‚“ãĒ時しぞすか? 野įƒã‚ˇãƒŧã‚ēãƒŗ時や — 計į”ģされãĻいる時ですね åŋ…ずしも č‡Ē分で選ずぞせんね プロムナイトか įĩåŠšåŧãŽå¤œã‹ — パãƒŧテã‚Ŗぎ時か čĻĒがį•™åŽˆãŽæ™‚です 打席ãĢつけ!ã¨č¨€ã‚ã‚ŒãĻいるぎです こうã‚ŗãƒŧチãĢč¨€ãˆãžã™ã‹? 「äģŠæ—Ĩは そんãĒ気分ãĢãĒれãĒいぎで čŠĻ合ãĢはå‡ēぞせん」と そんãĒäē‹ã¯ã‚りぞせんね 野įƒã‚’しようと集ぞれば — į›´ãĄãĢ į›¸å¯žã™ã‚‹2チãƒŧムが 集ぞりぞす 1つぎチãƒŧãƒ ã¯é˜˛åžĄ もう一斚はæ”ģ撃 グナã‚ĻãƒŗドをおんおんįĒãé€˛ã‚€å§ŋは į”ˇæ€§ãŽčĄŒå‹•ã‚’意å‘ŗし グナã‚ĻãƒŗドをįĒãé€˛ã‚€äēēを æŠŧさえようとするå§ŋは åĨŗæ€§ãŽčĄŒå‹•ãŽæ¯”å–Šã§ã™ ### ENGLISH: If you talk to someone today in America about sexual activity, you'll find pretty soon you're not just talking about sexual activity. You're also talking about baseball. Because baseball is the dominant cultural metaphor that Americans use to think about and we know that because there's all this language in English that seems to be talking about baseball but that's really talking about sexual activity. So, for example, you can be a pitcher or a catcher, and that corresponds to whether you perform a sexual act or receive a sexual act. Of course, there are the bases, which refer to specific sexual activities that happen in a very specific order, ultimately resulting in scoring a run or hitting a home run, which is usually having vaginal intercourse to the point of orgasm, at least for the guy. You can strike out, which means you don't get to have any sexual activity. And if you're a benchwarmer, you might be a virgin or somebody who for whatever reason isn't in the game, maybe because of your age or because of your ability or because of your skillset. A bat's a penis, and a nappy dugout is a vulva, or a vagina. A glove or a catcher's mitt is a condom. A switch-hitter is a bisexual person, and we gay and lesbian folks play for the other team. And then there's this one: "if there's grass on the field, play ball." And that usually refers to if a young person, specifically often a young woman, is old enough to have pubic hair, she's old enough to have sex with. This baseball model is incredibly problematic. It's sexist. It's heterosexist. It's competitive. It's goal-directed. And it can't result in healthy sexuality developing in young people or in adults. So we need a new model. I'm here today to offer you that new model. And it's based on pizza. Now pizza is something that is universally understood and that most people associate with a positive experience. So let's do this. Let's take baseball and pizza and compare it when talking about three aspects of sexual activity: the trigger for sexual activity, what happens during sexual activity, and the expected outcome of sexual activity. So when do you play baseball? You play baseball when it's baseball season and when there's a game on the schedule. It's not exactly your choice. So if it's prom night or a wedding night or at a party or if our parents aren't home, hey, it's just batter up. Can you imagine saying to your coach, "Uh, I'm not really feeling it today, I think I'll sit this game out." That's just not the way it happens. And when you get together to play baseball, immediately you're with two opposing teams, one playing offense, one playing defense, somebody's trying to move deeper into the field. That's usually a sign to the boy. Somebody's trying to defend people moving into the field. That's often given to the girl.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: 地įƒã§æœ€ã‚‚å¤ã„å˛Šã¯36億嚴前ぎもぎでしかありぞせん 我々ぎ地čŗĒå­Ļįš„ãĒį†č§ŖãĢよれば 10億嚴ぎゎãƒŖップがあるぎは プãƒŦãƒŧトテクトニク゚ãĢよるもぎです 地įƒãŽåœ°æŽģはåžĒį’°ã‚’įš°ã‚Ščŋ”しãĻいぞす 最初ぎ10å„„åš´ãĢさかぎãŧる 地čŗĒå­Ļįš„ãĒč¨˜éŒ˛ãŒãĒいぎです ããŽč¨˜éŒ˛ãŒįĢ星ãĢは掋ãŖãĻいぞす į§ãŸãĄãŒčĻ‹ãĻいる地域は 地įƒã¨įĢ星がåŊĸ成された 46億嚴前ãĢさかぎãŧりぞす įĢ曜æ—Ĩぎことでした こぎ地å›ŗがį¤ēしãĻいるぎは 我々がįĢæ˜ŸãŽčĄ¨éĸãĢį€é™¸čˆšã‚’送りčžŧんだ場所です バイキãƒŗグ1åˇã¨2åˇã§ã™ ã‚ĒポテãƒĨニテã‚Ŗåˇã¨ã‚šãƒ”ãƒĒãƒƒãƒˆåˇ そしãĻマãƒŧã‚ē ãƒ‘ã‚šãƒ•ã‚Ąã‚¤ãƒŗダãƒŧと 2嚴前ãĢį€é™¸ã—たばかりぎフェニック゚ 我々ぎ地上æŽĸæŸģ抟とį€é™¸čˆšã¯ã™ãšãĻ 北半įƒãĢčĄŒããžã—ãŸ 北半įƒãŒ 古äģŖぎæĩˇį›†ã§ã‚ãŖた 地域だからです クãƒŦãƒŧã‚ŋãƒŧはあぞり多くありぞせん 水が小惑星や隕įŸŗãŽčĄæ’ƒã‹ã‚‰ æĩˇį›†ã‚’厈ãŖたからです では南半įƒã‚’čĻ‹ãĻください 南半įƒãĢã¯čĄįĒã‚¯ãƒŦãƒŧã‚ŋãƒŧや įĢåąąãŽã‚¯ãƒŦãƒŧã‚ŋãƒŧがありぞす ヘナ゚į›†åœ°ã§ã™ 地čŗĒå­Ļįš„ãĢ非常ãĢį•°ãĒる場所です ãƒĄã‚ŋãƒŗがあるぎは 非常ãĢでこãŧこした地域です įĢ星ãĢ存在する čŦŽã‚’č§Ŗき明かす最善ぎ斚æŗ•ã¯äŊ•ã‹? こぎ問いを10嚴前ãĢį™ēしぞした 最éĢ˜ãŽįĢ星į ”įŠļ者10äēēを 2æ—Ĩ間ナãƒŗグãƒŦãƒŧį ”įŠļ所ãĢ招垅しぞした そぎ場で į­”えぎå‡ēãĻいãĒい大きãĒå•éĄŒã‚’å–ã‚Šä¸Šã’ 2æ—Ĩ間をč˛ģやしãĻ おうすればこぎ問いãĢį­”ãˆã‚‰ã‚Œã‚‹ãŽã‹ã‚’čŠąã—åˆã„ãžã—ãŸ äŧšåˆãŽįĩæžœã¯ ARESã¨ã„ã†ãƒ­ã‚ąãƒƒãƒˆå‹•åŠ›ãŽãƒ­ãƒœãƒƒãƒˆéŖ›čĄŒæŠŸã§ã—た įŠēから地域ãƒŦベãƒĢでį’°åĸƒæŽĸæŸģするéŖ›čĄŒæŠŸã§ã™ これはARESãŽæ¨Ąåž‹ã§ã™ äē”分ぎ一ぎ大きさです こぎéŖ›čĄŒæŠŸã¯ãƒŠãƒŗグãƒŦãƒŧį ”įŠļæ‰€ã§č¨­č¨ˆã•ã‚Œãžã—ãŸ もしįĢ星をéŖ›ãļéŖ›čĄŒæŠŸã‚’äŊœã‚Œã‚‹ 場所があるぎãĒらば ナãƒŗグãƒŦãƒŧį ”įŠļ所ãĢäģ–ãĒりぞせん ãģãŧ100åš´ãĢわたãŖãĻ 世į•ŒãŽčˆĒįŠēå­ĻをãƒĒãƒŧドしãĻきぞした åœ°čĄ¨ãŽ1.6キロãģお上įŠēをéŖ›ãŗぞす äŊ•į™žãƒžã‚¤ãƒĢもéŖ›čĄŒã§ããžã™ 時速はį´„720キロです åœ°čĄ¨æŽĸæŸģ抟やį€é™¸čˆšã§ã¯ できãĒいことが可čƒŊãĢãĒりぞす åąąã‚„įĢåąą 衝įĒã‚¯ãƒŦãƒŧã‚ŋãƒŧや č°ˇãŽä¸Šã‚’éŖ›ãļことができぞす åœ°čĄ¨ãŽįŖæ°—ã‚„ æĨĩ冠や内部ãĢ水をåĢã‚€åœ°čĄ¨ãŽä¸Šã‚‚éŖ›ãšãžã™ そしãĻįĢ星ぎį”Ÿå‘ŊをæŽĸすことができぞす でも同じぐらい重čĻãĒぎは įĢ星ぎ大気中をéŖ›ãŗãĒがら ããŽč¨˜éŒ˛ã‚’é€äŋĄã™ã‚‹ã“とです 地įƒå¤–で初ぎéŖ›čĄŒæŠŸãĢよるフナイトぎ į”ģ像を地įƒãĢ送りぞす į§ãŸãĄã¯į¨Žé‡‘を通じãĻã“ãŽãƒŸãƒƒã‚ˇãƒ§ãƒŗを支えãĻいる ã‚ĸãƒĄãƒĒã‚Ģぎäēē々を元気ãĨけたいと思ãŖãĻいぞす さらãĢ重čĻãĒことは æŦĄä¸–äģŖぎį§‘å­Ļč€…ã‚„ テクノロジ゚ト エãƒŗジニã‚ĸ 数å­Ļč€…ãŸãĄã‚’åĨŽčĩˇã•ã›ã‚‹ã“とです ### ENGLISH: The reason there is a billion-year gap in our geological understanding is because of plate tectonics, The crust of the Earth has been recycled. We have no geological record prior for the first billion years. That record exists on Mars. And this terrain that we're looking at dates back to 4.6 billion years when Earth and Mars were formed. It was a Tuesday. This is a map that shows where we've put our spacecraft on the surface of Mars. Here is Viking I, Viking II. This is Opportunity. This is Spirit. This is Mars Pathfinder. This is Phoenix, we just put two years ago. Notice all of our rovers and all of our landers have gone to the northern hemisphere. That's because the northern hemisphere is the region of the ancient ocean basin. There aren't many craters. And that's because the water protected the basin from being impacted by asteroids and meteorites. But look in the southern hemisphere. In the southern hemisphere there are impact craters, there are volcanic craters. Here's Hellas Basin, a very very different place, geologically. Look where the methane is, the methane is in a very rough terrain area. What is the best way to unravel the mysteries on Mars that exist? We asked this question 10 years ago. We invited 10 of the top Mars scientists to the Langley Research Center for two days. We addressed on the board the major questions that have not been answered. And we spent two days deciding how to best answer this question. And the result of our meeting was a robotic rocket-powered airplane we call ARES. It's an Aerial Regional-scale Environmental Surveyor. There's a model of ARES here. This is a 20-percent scale model. This airplane was designed at the Langley Research Center. can build an airplane to fly on Mars, it's the Langley Research Center, for almost 100 years a leading center of aeronautics in the world. We fly about a mile above the surface. We cover hundreds of miles, and we fly about 450 miles an hour. We can do things that rovers can't do and landers can't do: We can fly above mountains, volcanoes, impact craters; we fly over valleys; we can fly over surface magnetism, the polar caps, subsurface water; and we can search for life on Mars. But, of equal importance, as we fly through the atmosphere of Mars, we transmit that journey, the first flight of an airplane outside of the Earth, we transmit those images back to Earth. And our goal is to inspire the American public who is paying for this mission through tax dollars. But more important we will inspire the next generation of scientists, technologists, engineers and mathematicians. And that's a critical area of national security and economic vitality, to make sure we produce the next generation of scientists, engineers, mathematicians and technologists.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: こうį­”えぞす 「こぎæœŦを書けたäē‹ã ã€ äģŠãžã§ãĢ一åēĻも おんãĒå¤§čƒ†ãĒå¤ĸぎ中でも一åēĻも äŊœåŽļãĢãĒるãĒんãĻč€ƒãˆãŸã“ã¨ã¯ ありぞせんでした ã“ã‚Œã‚‚ã‚ˆãčžã‹ã‚Œãžã™ 「ãĒぜ こんãĒãĢも多くぎäēēが čĒ­ã‚“でいると思いぞすか こぎæœŦはäģŠã§ã‚‚1ãƒļ月ãĢ 100万部ぎペãƒŧ゚でåŖ˛ã‚ŒãĻいぞす」 į§ãŒæ€ã†ãĢ これはį˛žįĨžįš„虚į„Ąæ„ŸãŒ 世į•Œįš„ãĒį—…ãĢãĒãŖãĻいるからãĒんだと åŋƒãŽä¸­ã§ã‚る時 į§ãŸãĄã¯æž•ãĢéĄ”ã‚’ã†ãšã‚ こう思いぞす 「äēēį”ŸãĢはもãŖと意å‘ŗがあるはずだ」 朝čĩˇããĻ、äģ•äē‹ã¸čĄŒã åŽļãĢ帰り、テãƒŦビをčĻ‹ã‚‹ 朝čĩˇããĻ、äģ•äē‹ã¸čĄŒã åŽļãĢ帰り、テãƒŦビをčĻ‹ãĻ、ぞた寝ãĻ 週æœĢはパãƒŧテã‚Ŗãƒŧã¸čĄŒã 「į”ŸããĻいるんだ」と多くぎäēēã¯č¨€ã†ã§ã—ã‚‡ã† でもそれは 単ãĢ存在しãĻいるだけです äēēãĢは内ãĢį§˜ã‚ãŸéĄ˜æœ›ãŒã‚ると思うんです キãƒĒã‚šãƒˆãŽč¨€ã†ã“ã¨ã‚’äŋĄã˜ãžã™ あãĒたはåļį„ļこぎ世ãĢį”Ÿãžã‚ŒãŸã‚ã‘ではãĒい あãĒãŸãŽä¸ĄčĻĒはそうでãĒくãĻも įĨžã¯ã‚ãĒたぎčĒ•į”Ÿã‚’č¨ˆį”ģしãĻいたとäŋĄã˜ãžã™ ã‚‚ãĄã‚ã‚“äēˆæœŸã›ãščĻĒãĢãĒãŖたäēēは たくさんいるでしょう しかし åļį„ļį”Ÿãžã‚ŒãŸå­äž›ã¯ 一äēēもいぞせん 一äēēã˛ã¨ã‚Šå¤§äē‹ãĒんだと思うんです įĨžãĢとãŖãĻも æ­´å˛ãĢとãŖãĻも こぎ世į•ŒãĢとãŖãĻも 大äē‹ãĒんだと į”Ÿå­˜ã™ã‚‹ãƒŦベãƒĢぎäēēį”Ÿã¨ 成功するãƒŦベãƒĢぎäēēį”Ÿ そしãĻ有意įžŠãĒäēēį”ŸãŽé•ã„は こんãĒところãĢčĄ¨ã‚Œã‚‹ãŽã ã¨æ€ã„ãžã™ ― 「č‡Ē分はãĒぜこぎ世ãĢ存在するぎか」 という問いãĢį­”えられるでしょうか? į§ã¯ã“ã‚“ãĒã“ã¨ã‚’č¨€ã†čŗĸいäēē達ãĢ よくå‡ēäŧšã„ぞす 「ãĒんでč‡Ēåˆ†ãŽå•éĄŒã‚’č§ŖæąēできãĒいんだ」 それãĢ とãĻも成功しãĒがらも 「ãĒんでもãŖと達成感がãĒã„ã‚“ã ã€ã¨č¨€ã†äēē ぞるでį§ã¯åŊį‰Šãŋたい とか æœŦåŊ“ぎč‡Ē分äģĨ上ãĢæŒ¯ã‚‹čˆžã‚ãĒいと いけãĒいãĒんãĻæ°—æŒãĄãĢãĒるぎはäŊ•æ•…だ?」 それは意å‘ŗ、重čĻæ€§ã€ į›Žįš„といãŖãŸå•éĄŒãĢ 帰į€ã™ã‚‹ãŽã ã¨æ€ã„ぞす そしãĻこんãĒå•éĄŒã‚‚é–ĸäŋ‚するでしょう 「ãĒんで äŊ•ãŽãŸã‚ãĢここãĢいるんだ? おこへ向かãŖãĻいるんだ」と ã“ã‚Œã¯åŽ—æ•™ä¸ŠãŽå•éĄŒã§ã¯ãĒく äēēとしãĻãŽå•éĄŒã§ã™ ãƒžã‚¤ã‚ąãƒĢãĢはåŊŧãŽčŠąãŽå‰ãĢ åŊŧぎäģ•äē‹ãĢ感čŦã™ã‚‹ã“とをäŧãˆãŸã‹ãŖたぎです ãĒぜãĒらį§ãŽäģ•äē‹ã‚’ ずãŖとæĨŊãĢしãĻいるからです į‰§å¸ĢとしãĻ å¤šããŽå¤‰ã‚ã‚Šč€…ã‚’čĻ‹ãžã™ おんãĒ所ãĢã‚‚å¤‰ã‚ã‚Šč€…ãŒã„ã‚‹ã¨įŸĨりぞした 厗教がį‹Ŧ占しãĻいるわけではありぞせんが 厗教įš„å¤‰ã‚ã‚Šč€…ã¯ãŸãã•ã‚“ã„ãžã™ 非厗教įš„ãĒå¤‰ã‚ã‚Šč€…ã ãŖãĻいぞす čŗĸい変äēē、éĻŦéšŋãĒ変äēē あるæ—Ĩ一äēēぎåĨŗ性がæĨãĻ そぎäēēはį™Ŋいį´™ã‚’ã‚‚ãŖãĻいぞした- ãƒžã‚¤ã‚ąãƒĢ これ気ãĢå…Ĩると思うよ- åŊŧåĨŗã¯ã“ã†č¨€ã„ãžã—ãŸ 「äŊ•ãŒčĻ‹ãˆãžã™ã‹?」 į§ã¯ããŽį´™ã‚’čĻ‹ãĻ 「äŊ•ã‚‚čĻ‹ãˆãžã›ã‚“」 するとåŊŧåĨŗは 「イエ゚様がčĻ‹ãˆãžã™ã€ã¨ æŗŖき始め åŽģãŖãĻčĄŒããžã—ãŸ ### ENGLISH: And I say, "That I got to write it." I would have never imagined that. Not in my wildest dreams did I think -- I don't even consider myself to be an author. And I'm often asked, "Why do you think so many people have read this? This thing's selling still about a million copies a month." And I think it's because spiritual emptiness is a universal disease. I think inside at some point, we put our heads down on the pillow and we go, "There's got to be more to life than this." Get up in the morning, go to work, come home and watch TV, go to bed, get up in the morning, go to work, come home, watch TV, go to bed, go to parties on weekends. A lot of people say, "I'm living." No, you're not living -- that's just existing. Just existing. I really think that there's this inner desire. I do believe what Chris said; I believe that you're not an accident. Your parents may not have planned you, but I believe God did. I think there are accidental parents; there's no doubt about that. I don't think there are accidental kids. And I think you matter. I think you matter to God; I think you matter to history; I think you matter to this universe. And I think that the difference between what I call the survival level of living, the success level of living, and the significance level of living is: Do you figure out, "What on Earth am I here for?" I meet a lot of people who are very smart, and say, "But why can't I figure out my problems?" And I meet a lot of people who are very successful, who say, "Why don't I feel more fulfilled? Why do I feel like a fake? Why do I feel like I've got to pretend that I'm more than I really am?" I think that comes down to this issue of meaning, of significance, of purpose. I think it comes down to this issue of: "Why am I here? What am I here for? Where am I going?" These are not religious issues. They're human issues. I wanted to tell Michael before he spoke that I really appreciate what he does, because it makes my life work a whole lot easier. As a pastor, I do see a lot of kooks. And I have learned that there are kooks in every area of life. Religion doesn't have a monopoly on that, but there are plenty of religious kooks. There are secular kooks; there are smart kooks, dumb kooks. There are people -- a lady came up to me the other day, and she had a white piece of paper -- Michael, you'll like this one -- and she said, "What do you see in it?" And I looked at it and I said, "Oh, I don't see anything." And she goes, "Well, I see Jesus," and started crying and left.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: ãĄãĒãŋãĢ、åˆĨãĢãƒã‚¸ãƒĄãŒåĢ‰åĻŦしたとかそういうäē‹æƒ…はãĒい。そうãĒぎかとéĻ™įš”がé Ŧをčĩ¤ãã—ãĻãƒã‚¸ãƒĄã‚’ãƒãƒŠãƒãƒŠčĻ‹ãĻいたりしたが、単į´”ãĢįŦŦäēŒã€įŦŦ三ぎ光čŧã‚„æĒœåąąã‚’äŊœã‚ŠãŸããĒかãŖただけである。 クロ゚ビットãĢしがãŋつきãĒがらという垎åĻ™ãĢ情けãĒいå§ŋでありãĒがらも、äē‹æƒ…čĒŦ明を手旊く済ぞせるビã‚Ŗã‚ēã€‚čŠąã¯ãƒˆãƒŗトãƒŗ拍子ãĢ進ãŋã€åŸˇäē‹ã‚‰ã—きäēēが持ãŖãĻきた静因įŸŗぎį˛‰æœĢを服į”¨ã—ãĻ厌æ˛ģさせたビã‚Ŗã‚ēãĢéĻ™įš”が回垊魔æŗ•ã‚’掛けると、全åŋĢã¨ãžã§ã¯čĄŒã‹ãšã¨ã‚‚čĄŒå‹•ã‚’čĩˇã“すãĢ支障がãĒいį¨‹åēĻãĢはæ˛ģãŖたようだ。 ãĒお、厌æ˛ģといãŖãĻも、äŊ“内ぎ水分ãĢæēļけčžŧんだ毒į´ ãŒãĒくãĒãŖたわけではãĒく、単ãĢ、静因įŸŗãĢより劚果をį™ē揎できãĒくãĒãŖたというだけである。äŊ“内ぎ水分ãĢæēļけčžŧんでいるäģĨä¸Šã€æ™‚é–“ã¨å…ąãĢ排å‡ēされる可čƒŊ性はあるぎで、äģŠãŽã¨ã“ろ様子čĻ‹ã‚’するしかãĒい。 「じゃあ、動くか。éĻ™įš”ã¯ã‚ˇã‚ĸをé€ŖれãĻåŒģį™‚é™ĸとæ‚Ŗč€…ãŒåŽåŽšã•ã‚ŒãĻいるæ–Ŋč¨­ã¸ã€‚é­”æ™ļįŸŗも持ãŖãĻいけ。äŋē達は、水ぎįĸēäŋã ã€‚é ˜ä¸ģ、最äŊŽã§ã‚‚äēŒį™žãƒĄãƒŧトãƒĢ四斚ぎ開けた場所はあるか?」 「む? ã†ã‚€ã€čž˛æĨ­åœ°å¸¯ãĢčĄŒã‘ã°ã„ãã‚‰ã§ã‚‚ã‚ã‚‹ãŒ......」 「ãĒら、éĻ™įš”ã¨ã‚ˇã‚ĸäģĨ外は、そãŖãĄã ãĒã€‚ã‚ˇã‚ĸは、魔æ™ļįŸŗがたぞãŖたらãƒĻエãĢ持ãŖãĻæĨãĻやãŖãĻくれ」 ãƒã‚¸ãƒĄãŒãƒĄãƒŗバãƒŧãĢ指į¤ēをå‡ēã™ã€‚ãƒã‚¸ãƒĄé”ãŽã‚„ã‚‹ã“ã¨ã¯į°Ąå˜ã ã€‚éĻ™įš”が、ビã‚Ŗã‚ēãĢやãŖたぎと同じようãĢ、〝åģģč–ã€Ÿã‚’äŊŋãŖãĻ、æ‚Ŗč€…ãŸãĄã‹ã‚‰é­”åŠ›ã‚’å°‘ã—ãšã¤æŠœãã¤ã¤ã€ã€ä¸‡å¤Šã€Ÿã§į—…ãŽé€˛čĄŒã‚’é…ã‚‰ã›ãĻåŋœæ€Ĩå‡ĻįŊŽã‚’する。取りå‡ēした魔力は魔æ™ļįŸŗãĢã‚šãƒˆãƒƒã‚¯ã—ã€č˛¯ãžãŖたらそれをãƒĻエãĢæ¸Ąã—ãĻ水をäŊœã‚‹é­”力ぎčļŗしãĢする。 ãƒã‚¸ãƒĄã¯ã€č˛¯æ°´æą ã‚’äŊœã‚‹ãƒĻエãĢ協力したあと、そぎぞぞã‚Ēã‚ĸã‚ˇã‚šãĢ向かい、一åŋœã€åŽŸå› ãŽčĒŋæŸģをする。分かればč§ŖæąēしãĻもいいし、分からãĒければそぎぞぞ【グãƒĒãƒĨãƒŧエãƒŗ大įĢåąąã€‘ãĢ向かう。そういうプナãƒŗだ。 ãƒã‚¸ãƒĄãŽåˇäģ¤ãĢã€å…¨å“ĄãŒå…ƒæ°—ã‚ˆãé ˇã„ãŸã€‚ įžåœ¨ã€é ˜ä¸ģぎナãƒŗã‚ēã‚Ŗã¨č­ˇčĄ›ã‚„äģ˜ãäēē多数、そしãĻãƒã‚¸ãƒĄã€ãƒĻエ、テã‚Ŗã‚Ē、ミãƒĨã‚Ļはã‚ĸãƒŗã‚Ģジ北部ãĢã‚ã‚‹čž˛æĨ­åœ°å¸¯ãŽä¸€č§’ãĢæĨãĻいた。äēŒį™žãƒĄãƒŧトãƒĢ四斚おころかそぎ三倍はありそうãĒåšŗ地がåēƒãŒãŖãĻいる。晎æŽĩは、とあるäŊœį‰Šã‚’育ãĻãĻいる場所らしいぎだが、時期įš„ãĒもぎからäģŠã¯äŧ‘č€•åœ°ãĢãĒãŖãĻいるそうだ。 æœĒだ、半äŋĄåŠį–‘ぎナãƒŗã‚ēã‚Ŗは、こぎ非常時ãĢčŦ€ãŖたと分かればåŗåē§ãĢæ­ģ刑ãĢしãĻã‚„ã‚‹ã¨č¨€ã‚ã‚“ã°ã‹ã‚ŠãŽįœŧå…‰ã§ãƒã‚¸ãƒĄé”ã‚’į¨ã‚“ã§ã„ãŸã€‚č—ã‚’ã‚‚æŽ´ã‚€æ€ã„ã§æ°´ã¨ã„ã†į”Ÿå‘ŊįˇšãŽįĸēäŋã‚’äģģã›ãŸãŒã€å¸¸č­˜įš„ãĢč€ƒãˆãĻ不可čƒŊãĒ芹ãĒぎで、ナãƒŗã‚ēã‚ŖぎįœŧåˇŽã—ã‚‚äģ•æ–šãŽãĒいもぎだ。 ### ENGLISH: Incidentally, it made it seemed Hajime was jealous. Thinking so, Kaori’s cheeks were reddened and she took a peek at Hajime, but it was simply because Hajime didn’t want to create another Kouki or Hiyama. Even though he was in such a miserable appearance, clinging to the Cross Bitt, Viz quickly finished explaining to his father. As the talk advanced, a butler-like person came bringing in a powdered form of Serene Stone which Viz drank, who was still receiving Kaori’s healing magic. Thus, he was cured as if there was no obstacle to prevent him from being cured. Even so, it was only a feeling; the toxin itself was still inside his body’s liquid. It was simply the effect of Serene Stone doing its work. The toxin was merged with his body’s liquid, so there was possibility of it being excreted, and there was nothing more that could be done. “Well then, we should get going. Kaori, you go with Shia to the medical center where the patients are. Bring along Magic-Crystallization Stones. The rest will be securing the water. Lord, is there a broad space around 200 meters on all sides at the lowest?” “Hmm? Um, though there’s one in the farming area...” “Then, other than Kaori and Shia, we will go there. Shia, you must go to Yue if the Magic-Crystallization stones are full.” Hajime issued instruction to all of the members. What Hajime’s party needed to do was simple. Just like Viz’s case, Kaori will use “Holy Ground” to extract magic power from the patients little by little and delayed the disease’s progression using “Ten Thousand Heaven.” The extracted magic power will be stocked inside Magic-Crystallization stones. Then, it will be carried to and used by Yue to create water once they were filled. After he helped Yue create a reservoir, Hajime will go towards the Oasis. He was going to investigate the cause. He will solve it if he find the cause, but if not, he will just go to ÂĢGuryuu-en Great VolcanoÂģ. It was such a plan. Everyone nodded vigorously towards Hajime’s instruction. Currently, the Lord, Randzi, the guards, and his attendants went to a corner of the farmland area in northern part of Ancadi, followed by Hajime, Yue, Tio, and Myuu. The plain was almost three times of the 200 meters on four sides. Normally, it was the place where a certain crop was grown, but it was now in its resting period. Currently, the dubious Randzi was staring dagger into Hajime’s party expressing that if not for the emergency situation, they would receive capital punishment. Although he truly wanted to secure water, common sense told him Hajime’s plan was an impossible one thus it couldn’t be helped that Randzi was glaring at him.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: イãƒŗã‚ŋãƒŧネットåĨŊきぎ子䞛達が 「バãƒŦãƒĢロãƒŧãƒĢ」といãŖた変ãĒč¨€č‘‰ã‚’ 言ãŖたりするんです 「゚ã‚ŋãƒŧãƒ•ã‚Šãƒƒã‚¯ã‚šã€ã¨ã„ã†ã‚˛ãƒŧムぎį§ģå‹•æ–šæŗ•ã§ã™ 「゚ã‚ŋãƒŧフりック゚20?」(劊手:「゚ã‚ŋãƒŧフりック゚64」) トムãƒģグãƒĒãƒŧãƒŗ:ええ åŊŧらは1嚴中 į§ã‚’からかうんです æ­Ŗį›´ 気がį‹‚いそうãĢãĒりぞすよ たぞãĢįœŸå¤œä¸­ãĢčĩˇããĻこうåĢãļんです 「4chan!」 クãƒĒã‚šãƒˆãƒ•ã‚ĄãƒŧãƒģプãƒŧãƒĢ:į§ãŒ15æ­ŗぎ時 ãĩãŸã°ãĄã‚ƒã‚“ã­ã‚‹ã¨ã„ã†ã‚Ļェブã‚ĩイトをčĻ‹ã¤ã‘ぞした それはæ—ĨæœŦぎフりãƒŧナムとį”ģåƒæŽ˛į¤ēæŋで そぎåŊ“時ぎフりãƒŧナムぎåŊĸåŧãŒ æ—ĨæœŦäģĨ外ãĢはあぞりįŸĨられãĻいぞせんでした そこでį§ã¯ãã‚Œã‚’įœŸäŧŧãĻ 英čĒžãĢč¨ŗし 友äēē達がäŊŋえるようãĢå…Ŧ開したんです そしãĻäģŠ 6嚴半垌 700万äēēäģĨ上が刊į”¨ã—ãĻいãĻ 毎æ—Ĩ70万ポ゚トが投į¨ŋされãĻいぞす そしãĻ1つぎæŋから 48もぎæŋãĢぞでåĸ—えぞした こんãĒ感じãĢãĒãŖãĻいぞす こぎã‚ĩイトぎãƒĻニãƒŧクãĒ所は åŒŋ名性であることと 内厚をäŋå­˜ã™ã‚‹æŠŸčƒŊがãĒいことです ã‚ĸãƒŧã‚Ģイブはありぞせん åžŖ栚がãĒく į™ģéŒ˛ã‚‚åŋ…į”¨ã‚りぞせん フりãƒŧナムãĢおいãĻäģŠãžã§čĻĒしんできた 抟čƒŊは4chanãĢは存在しぞせん それãĢよãŖãĻ フã‚ŖãƒĢã‚ŋãƒŧį„Ąã—で 厌全ãĢį”ŸãŽæƒ…å ąãŒæŠ•į¨ŋされãĻいるぎです こぎã‚ĩイトはそういうことでįŸĨられãĻいぞす こぎį’°åĸƒãĢよãŖãĻ ãƒ´ã‚Ąã‚¤ãƒŠãƒĢビデã‚ĒぎようãĒ「ミãƒŧム」といわれる イãƒŗã‚ŋãƒŧネットãĢおけるįžčąĄã‚’äŊœã‚Šå‡ēしãĻきぞした こぎã‚ĩイトからį”Ÿãžã‚ŒãŸæœ€ã‚‚大きãĒミãƒŧムを2つ 挙げると ご存įŸĨぎ斚もいると思いぞすが LOLcats とå‘ŧばれる おかしãĒ テキ゚トäģ˜ããŽįŒĢぎ写įœŸãŒã‚りぞす äŊ•ä¸‡ã‚‚こぎようãĒもぎが存在しãĻいることから 多くぎäēē々ぎ反éŸŋをå‘ŧんでいぞす こぎようãĒ写įœŸãĢį†ąåŋƒãĒ åēƒå¤§ãĒブログ帝å›Ŋが存在するぎです ãƒĒックãƒģã‚ĸ゚トãƒĒãƒŧぎここ2åš´ãĢおける äēē気ぎ再į‡ƒã‚‚ありぞした ãƒĒックロãƒŧãƒĢという とãĻも単į´”ãĒ昔ãĒがらぎäģ•æŽ›ã‘がありぞす čĒ°ã‹ãŒã¨ãĻもéĸį™ŊいもぎãĢãƒĒãƒŗクしãĻã„ã‚‹ã¨č¨€ãŖãĻ クãƒĒックすると80åš´äģŖぎポップã‚Ŋãƒŗグがå‡ēãĻくるぎです たãŖたそれだけです それがあぞりãĢもåēƒãžã‚Šã™ãŽãĻ æ˜¨åš´ãŽãƒĄãƒŧã‚ˇãƒŧぎ感čŦįĨ­ãƒ‘ãƒŦãƒŧãƒ‰ãŽåąąčģŠãĢ ãƒĒックãƒģã‚ĸ゚トãƒĒãƒŧがéŖ›ãŗå‡ēし 多くぎäēē々ぎ前でãƒĒックロãƒŧãƒĢをæŠĢéœ˛ã—ãŸãŽã§ã™ ã‚ĩイトからは多くぎミãƒŧムがį”Ÿãžã‚Œãžã™ äēē気とãĒるもぎは äģŠ į§ãŒãŠčĻ‹ã›ã—たようãĒ ä¸€æĄã‚ŠãŽã‚‚ãŽã ã‘ã§ã™ãŒ 毎æ—Ĩ 毎月 äēē々はこういうぎを数多くäŊœã‚Šä¸Šã’ãĻいるぎです では こぎようãĒã‚ĩイトãĢはãƒĢãƒŧãƒĢがあるでしょうか? ありぞす į§ãŒč€ƒãˆã ã—たäŊ“įŗģ化されたãƒĢãƒŧãƒĢがあるぎですが ã‚ŗミãƒĨニテã‚Ŗãƒŧ側は大äŊ“ į„ĄčĻ–しぞす そしãĻåŊŧらは「イãƒŗã‚ŋãƒŧネットぎãƒĢãƒŧãƒĢ」という į‹Ŧč‡ĒぎãƒĢãƒŧãƒĢã‚’č€ƒãˆå‡ēしたぎです įš†ã•ã‚“ãĢã¯å…ˇäŊ“įš„ãĢ3つį´šäģ‹ã—たいと思いぞす 1つį›ŽãŽãƒĢãƒŧãƒĢは /b/ãĢついãĻčŠąã•ãĒいこと ### ENGLISH: These kids on the Internet, they have this group of kids and they like to say funny words like "barrel roll." It's a video game move from "Star Fox." "Star Fox 20"? Tom Green: Yeah. And they've been dogging me for a year. I got to tell you, it's driving me nuts, actually. Sometimes I wake up in the middle of the night and I scream, "4chan!" Christopher Poole: When I was 15, I found this website called Futaba Channel. And it was a Japanese forum and imageboard. That format of forum, at that time, was not well-known outside of Japan. And so what I did is I took it, I translated it into English, and I stuck it up for my friends to use. Now, six and a half years later, over seven million people are using it, contributing over 700,000 posts per day. And we've gone from one board to 48 boards. This is what it looks like. So, what's unique about the site is that it's anonymous, and it has no memory. There's no archive, there are no barriers, there's no registration. These things that we're used to with forums don't exist on 4chan. And that's led to this discussion that's completely raw, completely unfiltered. What the site's known for, because it has this environment, is it's fostered the creation of a lot of Internet phenomena, viral videos and whatnot, known as "memes." Two of the largest memes that have come out of this site some of you might be familiar with are these LOLcats -- just silly pictures of cats with text. And this resonates with millions of people, apparently, because there are tens of thousands of these, and there is a whole blogging empire now dedicated to pictures like these. And Rick Astley's kind of rebirth these past two years ... Rickroll was this bait and switch, really simple, classic bait and switch. Somebody says they're linking to something interesting, and you get an '80s pop song. That's all it was. And it got big enough to the point where there was a float last year at the Macy's Thanksgiving Day parade, and Rick Astley pops out, and rickrolls millions of people on television. There are thousands of memes that come out of the site. There are a handful that have escaped into the mainstream, the ones I've just shown you, but every day, every month, people are producing thousands of these. So does a site like this have rules? We do; they're the codified rules that I've come up with, which are more-or-less ignored by the community. And so they've come up with their own set of rules, the "Rules of the Internet." And so there are three that I want to show you specifically. Rule one is you don't talk about /b/.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: 歌å§ĢをäŊŋãŖãŸãŽã§ã€ã‚ˇã‚¨ãƒĢãĢしãĻãŋればčģŊいジョゎãƒŗグくらいãĒもぎだãŖただろうけれお、それでも3時間čĩ°ã‚Šįļšã‘られるというぎは、すごいと思う。 3æ™‚é–“ã¨č¨€ãŖãĻもå¤Ēé™Ŋぎ動きをčĻ‹ãĒがら、ãĒんとãĒくそれくらいãĒぎでčĒ¤åˇŽã¯å¤§ãã„けれお。 ハãƒŗã‚ŋãƒŧįĩ„合ãĢäēēがいるかおうかは垎åĻ™ãĒ時間だãŖたけれお、嚸いぞだįŠēいãĻいたぎで、ã‚Ģã‚Ļãƒŗã‚ŋãƒŧãĢč–Ŧč‰ã‚’æŒãŖãĻいぎäģ–ãĢもäŊ•æœŦかč‡Ē分į”¨ãĢ取ãŖãĻおくことãĢした。 ついでãĢ、č–Ŧč‰ãŽé•ˇæœŸäŋå­˜ãŽæ–šæŗ•ãŒãĒã„ã‹čžã„ãĻãŋたところ、やãŖãąã‚Šäšžį‡Ĩさせるぎが一į•Ēらしい。大äŊ“1~2嚴はそれで持つぎだという。 įĸēčĒãŒįĩ‚わりæŦĄįŦŦ、ハãƒŗã‚ŋãƒŧįĩ„合を垌ãĢする。変ãĢįĩĄãžã‚Œã‚‹ãŽã¯å‹˜åŧãĒぎで。 『エイãƒŗがäŊ“ã‚’å€Ÿã‚ŠãŸã„ã¨č¨€ã„å‡ēすぎは、įã—いわね』 ã‚ŗロã‚ŗロとæĨŊしそうãĒã‚ˇã‚¨ãƒĢぎåŖ°ãŒé ­ãĢéŸŋく。 『わたしが個äēēįš„ãĢ気ãĢãĒることがありぞしãĻã€ãĄã‚‡ãŖとčĒŦ明がしãĢくいんですよ』 『ポãƒŧã‚ˇãƒ§ãƒŗãĢé–ĸäŋ‚することよね?』 『そうですね。でも、č‡Ē分でもおうčĒŋずたもぎかわからãĒã„ãŽã§ã€čŠąã‚’čžããĒがら判断しようかと思ãŖãĻぞす』 『į§ã‚’挟むと時間がかかるぎね』 『į”ŗしč¨ŗãĒいです』 ã‚ˇã‚¨ãƒĢぎäēēį”Ÿã¯ã‚ˇã‚¨ãƒĢがį”Ÿãã‚‹ãšãã§ã€ã‚ãŸã—ã¯ã‚ˇã‚¨ãƒĢがį”Ÿãã‚„すいようãĢ手äŧã†ã ã‘というぎがį†æƒŗãĒぎだ。 ã‚ˇã‚¨ãƒĢãĢããŽäžĄå€¤ã‚’į†č§Ŗしろというぎもé›Ŗã—ã„čŠąã ã¨ã¯æ€ã†ãŽã§ã€æ›–æ˜§ãĢįŦ‘ãŖãĻčŋ”すことしかできãĒい。 数æ—Ĩで品į‰ŠãŒå¤‰ã‚ã‚‹äē‹ã¯ãĒく、すぐãĢ2階ãĢ上がãŖた。2階を攚めãĻčĻ‹ãĻå›žã‚‹ã¨ã€åŒ…å¸¯ã‚„å‚ˇč–ŦãĒおがįŊŽã„ãĻある中ãĢ、ポãƒŧã‚ˇãƒ§ãƒŗもåŖ˛ãŖãĻいた。 むしろ、ポãƒŧã‚ˇãƒ§ãƒŗがåŖ˛ãŖãĻいるところãĢã€åŒ…å¸¯ã‚„å‚ˇč–ŦもåŖ˛ãŖãĻいるとčĻ‹ãŸãģã†ãŒč‰¯ã„ã ã‚ã†ã€‚ å‚ˇč–Ŧが下į´šãƒãƒŗã‚ŋãƒŧį”¨ã ãŖãŸã¨č¨˜æ†ļしãĻいるぎで、初į´šã¨č¨€ãŖãĻも大きãĒ劚果をį™ē揎するãĢ違いãĒい。 上į´šãƒãƒŧã‚ˇãƒ§ãƒŗがあãŖたとしãĻ、たãļんここãĢä¸ĻずられるようãĒ値æŽĩãĢはãĒらãĒいだろう。 『おうしたぎ?』 『įŽ‹éƒŊぎポãƒŧã‚ˇãƒ§ãƒŗは値æŽĩがéĢ˜ã„というäēˆæƒŗぎもと、原際ãĢ値æŽĩをčĻ‹ãĻč€ƒãˆã‚ˆã†ã¨æ€ãŖたんですが』 『äģ–ぎį”ēでぎポãƒŧã‚ˇãƒ§ãƒŗぎ値æŽĩがわからãĒいぎね?』 『そうです......そぎ通りです』 ### ENGLISH: While we spent half a day on the way to the forest, it only took us about three hours to return to the capital. As I used the Song Princess’ buff this time, it probably just felt like a light jog for Ciel, but it’s really amazing how she can run for three hours straight. During my lifetime, how long could I run again? I’m at least confident that I won’t last even a minute when running in full sprint. And while I did say three hours, this is really just my rough estimation based on the sun’s movement, so there’s a large margin of error here. I’m not sure if the guild is crowded right now since we came at an awkward time, but it was luckily still empty, so we brought the herbs to the reception counter. Just in case, we decided to keep several herbs, other than the four-leaf clover, for ourselves. The receptionist was the same as the one from yesterday and it looked like she wanted to say something, but after seeing the large bundle of herbs, she was startled and quickly began dealing with them. Incidentally, we also tried asking her about methods of preserving plants for long periods of time and as expected, drying seems to be the best way. She said that herbs would last about one to two years that way. However, dried herbs are never accepted in requests unless the requestor allows it. Since it’s difficult to trace when herbs are dried, it could cause inventory problems and such. As soon as the validation was finished, we left the Hunter Guild. We don’t want any weird people going at us after all. And after that, I asked Ciel if I could borrow her body for the whole day. 『Ain wanting to borrow my body, that’s pretty unusual.』 Ciel’s pleasantly delighted voice echoes in my head. 『There’s something I’m personally curious about, but it’s a bit difficult to explain.』 『It’s related to the potions, right?』 『That’s right. But I myself don’t know how to start looking into it, so I was thinking of asking other people while making my judgment.』 『So having me in between will make this take a lot of time, right?』 『I’m sorry.』 Me taking control of the body means that I’m taking away Ciel’s time. Ideally, Ciel should be the one to live her own life and I should be only helping her live comfortably. But Ciel only asks me 『Why are you apologizing?』 like it’s no big deal. years old is about the age of elementary students in my former life and individuals at this age are also still considered to be children even here. While this might be based on my old world sentimentalities, now that I reflect on them, every day at around this age was extremely valuable. I know that having Ciel understand this value is difficult, so I can only reply to her with a vague smile. As we continued on, we arrived at the tool shop from before, so I opened the door and entered inside. Their product line-up hasn’t changed during these few days, so I immediately headed to the second floor. Having another close look around the second floor, I found potions at the place where the bandages and salves are sold. Rather, I guess it might be better to describe it as a potion area with bandages and salve sold as well. What they have for sale are basic and intermediate grade potions. I remember that the salves are for lower-ranked hunters, so I’m sure that even the basic-grade potions work in great effect. As proof, the basic-grade potions are still slightly more expensive than the high-grade salves. As for the intermediate-grade potions, they’re even more expensive than that. Even if they do have high-grade potions, it’s probably so expensive that they wouldn’t display it along with these. 『What’s wrong?』 『Since I expected potions to be expensive here at the capital, I thought of looking at the actual prices as a basis for my judgment but...』 『Ain doesn’t know how much potions cost in other towns, right?』 『Right... Exactly that.』</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: 血įŗ–はとãĻも重čĻã§ įŗ–å°ŋį—…ãĢé–ĸ与しãĻいることが分かãŖãĻいる č–ŦãĢã‚ˆã‚‹čĄ€įŗ–ぎ変化ãĢついãĻ äŊ•ã‹åˆ†ã‹ã‚‹ã‹ã‚„ãŖãĻãŋよう」 そしãĻニックを送りå‡ēし ニックがæˆģãŖãĻきぞした 「先į”Ÿ こぎデãƒŧã‚ŋベãƒŧ゚ぎ デãƒŧã‚ŋãĢåŸēãĨいãĻ 副äŊœį”¨ãĢよる č–ŦãŽåˆ†éĄžã‚’äŊœã‚Šãžã—た これをäŊŋうと č–Ŧã§čĄ€įŗ–が変わるか おうか分かりぞす」 åŊŧぎやãŖたことは ごく単į´”です 血įŗ–を変えることが 分かãŖãĻいるč–ŦぎグãƒĢãƒŧプと 血įŗ–を変えãĒいč–ŦぎグãƒĢãƒŧプを 比čŧƒã—たんです ã€Œä¸Ąč€…ãŽå‰¯äŊœį”¨ãĢ おんãĒ違いがあるぎか? å€Ļ怠感は? éŖŸæŦ˛ã¯? 排å°ŋįŋ’æ…Ŗは?」 これらを合わせると とãĻã‚‚č‰¯ã„æŒ‡æ¨™ãĢãĒりぞす 「č–ŦãŒčĄ€įŗ–を変えるかおうか 93%ぎį˛žåēĻでåŊ“ãĻられぞす」と 「すごいじゃãĒいか」 č‹Ĩいå­Ļį”Ÿã§ã™ č‡ĒäŋĄã‚’äģ˜ã‘ãĻ やらãĒきゃいけぞせん ã€Œå•éĄŒã¯ おぎč–ŦãŒčĄ€įŗ–ãĢåŊąéŸŋするか åŒģ者ãĒらãŋんãĒįŸĨãŖãĻいるということだ とãĻも重čĻãĒことだからね č‰¯ã„æˆæžœã ãŒ æœŦåŊ“ãĢ興å‘ŗæˇąã„ã¨ã¯č¨€ãˆãš čĢ–æ–‡ãĢはãĒらãĒいãĒ」 「先į”ŸãŒãã†č¨€ã†ãŽã¯ 分かãŖãĻいぞした」 ãƒ‹ãƒƒã‚¯ã¯é ­ãŽč‰¯ã„å­Ļį”Ÿã§ã™ 「そうくると思ãŖãĻ もう1つ原験をしぞした デãƒŧã‚ŋベãƒŧ゚でč–Ŧを 2つäŊĩį”¨ã—ãĻいるæ‚Ŗ者ãĢ 血įŗ–が変化しãĻいる 兆候がãĒいかæŽĸしたんです 服į”¨ã—ãĻいる2つぎč–Ŧが 単į‹Ŧã§ã¯čĄ€įŗ–ã‚’ 変えãĒいけれお äŊĩį”¨ã™ã‚‹ã¨ 変化するčĻ‹čžŧãŋが éĢ˜ã„ã‚ąãƒŧ゚です」 「ãĒるãģお いいã‚ĸイデã‚ĸだ ãƒĒ゚トをčĻ‹ã›ãĻごčĻ§ã€ そこãĢは ã‚ãžã‚Ščˆˆå‘ŗをåŧ•ã‹ãĒいč–Ŧが たくさんä¸Ļんでいぞしたが į›Žã‚’åŧ•ãč–Ŧが 2つありぞした パロキã‚ģチãƒŗ åˆĨåãƒ‘ã‚­ã‚ˇãƒĢという 抗うつč–Ŧと プナバ゚ã‚ŋチãƒŗ åˆĨ名プナバã‚ŗãƒŧãƒĢという éĢ˜ã‚ŗãƒŦ゚テロãƒŧãƒĢ血į—‡æ˛ģį™‚č–Ŧです 「おや こぎ2つをéŖ˛ã‚“でいるæ‚Ŗ者ãĒら ã‚ĸãƒĄãƒĒã‚ĢãĢäŊ•į™žä¸‡äēēもいるぞ」 原際垌で分かãŖたことですが そぎåŊ“時でパロキã‚ģチãƒŗは1500万äēē プナバ゚ã‚ŋチãƒŗも1500万äēēぎã‚ĸãƒĄãƒĒã‚Ģäēēが服į”¨ã—ãĻおり ä¸Ąæ–šæœį”¨ã—ãĻいるäēēが į™žä¸‡äēēãģおいると推厚されぞした つぞりį™žä¸‡äēēもぎäēēが č–Ŧぎせいで 血įŗ–ãŽå•éĄŒã‚’æŠąãˆãĻいる かもしれãĒいぎです ニックがFDAぎデãƒŧã‚ŋを 抟æĸ°å­Ļįŋ’ãĢかけãĻ ã”ãĄã‚ƒã”ãĄã‚ƒã‚„ãŖたįĩæžœãŒ もしæ­Ŗしいぎであれば 「でもぞだčĢ–æ–‡ãĢはできãĒいãĒ 君ぎやãŖãĻいる 抟æĸ°å­Ļįŋ’ã¨ã‹č¨€ã†ã‚„ã¤ã‚’ į§ã¯éĸį™Ŋいと思うが 我々ぎ分野でįĸēįĢ‹ã—た 原č¨ŧæ–šæŗ•ã¨ã¯č¨€ãˆãĒい」 もãŖとäŊ•ã‹ã‚„ã‚‹ åŋ…čĻãŒã‚りぞす ã‚šã‚ŋãƒŗフりãƒŧドぎé›ģ子åŒģį™‚č¨˜éŒ˛ãĢ あたãŖãĻãŋることãĢしぞした į ”įŠļ厤ãĢã‚ŗピãƒŧがあãŖãĻ 個äēēæƒ…å ąã‚’å–ã‚Šé™¤ã‘ã° į ”įŠļį›Žįš„ãĢäŊŋえぞした 「こぎ2つぎč–Ŧを äŊŋãŖãĻいるæ‚Ŗ者ãĢ 血įŗ–ãŽå•éĄŒãŒãĒいか čĻ‹ãĻãŋよう」 ### ENGLISH: Glucose is very important, and we know it's involved with diabetes. Let's see if we can understand glucose response. I sent Nick off. Nick came back. "Russ," he said, "I've created a classifier that can look at the side effects of a drug based on looking at this database, and can tell you whether that drug is likely to change glucose or not." He did it. It was very simple, in a way. He took all the drugs that were known to change glucose and a bunch of drugs that don't change glucose, and said, "What's the difference in their side effects? Differences in fatigue? In appetite? In urination habits?" He said, "Russ, I can predict with 93 percent accuracy when a drug will change glucose." I said, "Nick, that's great." He's a young student, you have to build his confidence. "But Nick, there's a problem. It's that every physician in the world knows all the drugs that change glucose, because it's core to our practice. So it's great, good job, but not really that interesting, definitely not publishable." He said, "I know, Russ. I thought you might say that." Nick is smart. "I thought you might say that, so I did one other experiment. I looked at people in this database who were on two drugs, and I looked for signals similar, glucose-changing signals, for people taking two drugs, where each drug alone did not change glucose, but together I saw a strong signal." And I said, "Oh! You're clever. Good idea. Show me the list." And there's a bunch of drugs, not very exciting. But what caught my eye was, on the list there were two drugs: paroxetine, or Paxil, an antidepressant; and pravastatin, or Pravachol, a cholesterol medication. And I said, "Huh. There are millions of Americans on those two drugs." In fact, we learned later, 15 million Americans on paroxetine at the time, 15 million on pravastatin, and a million, we estimated, on both. So that's a million people who might be having some problems with their glucose if this machine-learning mumbo jumbo that he did in the FDA database actually holds up. But I said, "It's still not publishable, because I love what you did with the mumbo jumbo, with the machine learning, but it's not really standard-of-proof evidence that we have." So we have to do something else. Let's go into the Stanford electronic medical record. We have a copy of it that's OK for research, we removed identifying information. And I said, "Let's see if people on these two drugs have problems with their glucose."</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: 26テナバイトはこぎぐらいぎã‚ŗãƒŗピãƒĨãƒŧã‚ŋãƒŧãĢå…Ĩりぞす ãƒĒナク゚をäŊŋえば 6万ドãƒĢくらいです åŽļã‚’č˛ˇã†ãã‚‰ã„ãŽå€¤æŽĩです ぞぁ こぎčžēでは ã‚ŦãƒŦãƒŧジでしょうか これで č­°äŧšå›ŗ書館ぎすずãĻぎæœŦをäŋå­˜ã™ã‚‹ã“とができぞす すごいでしょう å•éĄŒã¯ã“ã‚Œã§äŊ•ãŒåž—られるかということです čŠĻã™äžĄå€¤ãŒã‚ã‚‹ãŽã‹? デジã‚ŋãƒĢ化するåŋ…čĻãŒã‚るぎか? 原際ãĢ始めãĢしたことぎ一つは čĒ­č€…ãĢæœŦぎ中čēĢを検į´ĸできるようãĢしたことで それはįĩæ§‹æĨŊしいもぎです それらをダã‚Ļãƒŗロãƒŧドすると æœŦを 新しく違ãŖたčĒ­ãŋ斚ができぞす ノãƒŧトPCがあれば イãƒŗã‚ŋãƒŧネットからé›ĸれãĻいる時でもæœŦがčĒ­ã‚ãžã™ ぞるでæœŦぎようãĢ ペãƒŧジをめくることぎできるイãƒŗã‚ŋãƒŧフェãƒŧ゚もでãĻきãĻ æœŦぎ中čēĢを検į´ĸしたり しおりをäģ˜ã‘たり いろんãĒéĸį™Ŋいことができぞす æœŦãĢčĻ‹ãˆãĻも ノãƒŧトPC上ですから ぞぁ ノãƒŧトPCでäŊœå“ã‚’čĒ­ã‚€ã“ã¨ã¯ãĄã‚‡ãŖと... ノãƒŧトPCをäŊŋうぎはäģ•äē‹ãŽæ°—分がするぎで だからキãƒŗドãƒĢ(é›ģ子ブックãƒĒãƒŧダãƒŧ)はすごいと思いぞす キãƒŗドãƒĢをčĒ­ã‚“でも äģ•äē‹ã‚’しãĻいると感じãĒいですãŋぞす もãŖとčĒ­ã‚€ã“とãĢ限厚されãĻいぞすから でも į§č‡ĒčēĢは古いテクノロジãƒŧぎ斚がåĨŊきãĒんです æœŦį‰ŠãŽæœŦぎ斚がね だからį§ã¯äŊœå“ã‚’デジã‚ŋãƒĢ化しãĻ イãƒŗã‚ŋãƒŧネットãĢぎせãĻ それから åĨŊきãĒæœŦをダã‚ĻãƒŗロãƒŧドしãĻ å°åˆˇã— čŖŊæœŦしãĻ ぞたæœŦãĢするぎです それはおぎぐらいé›Ŗしいぎでしょうか? įĩåą€ そんãĒãĢé›Ŗしくありぞせんでした į§ãŸãĄã¯į§ģ動æœŦåą‹ã‚’äŊœã‚Šãžã—た į§ģ動æœŦåą‹ã¯ãƒãƒŗãŽå¤§ãã•ã§ã€čĄ›æ˜Ÿå—äŋĄį”¨ã‚ĸãƒŗテナやプãƒĒãƒŗã‚ŋãƒŧや čŖŊæœŦ抟やã‚Ģッã‚ŋãƒŧがäģ˜ã„ãĻいãĻ å­äž›ãŸãĄã¯č‡Ēåˆ†ãŸãĄãŽæœŦをäŊœã‚‹ã“とができぞす 3ドãƒĢで ダã‚ĻãƒŗロãƒŧドしãĻ プãƒĒãƒŗトしãĻ 1冊ぎ晎通ぎæœŦをčŖŊæœŦすることができぞす 原際 かãĒりčĻ‹æ „えよくできぞす 材料č˛ģが1ペãƒŧジãĢつき 1ペニãƒŧぐらいで æœŦåŊ“ãĢį´ æ•ĩãĒæœŦをäŊœã‚‹ã“とができるぎです ã“ãŽæŠ€čĄ“ãŽį™ēæƒŗは原際 äēē々ぎ手ãĢもう一åēĻæœŦがæˆģるということかもしれぞせん äŊ•å°ã‹ãŽį§ģ動æœŦåą‹ãŒæ—ĸãĢæ´ģ動しãĻいぞす åŊŧはエãƒĒック エãƒĢドãƒŦッドで ã‚Ļã‚ŠãƒĢデãƒŗæą ã§ ã‚ŊロãƒŧぎäŊœå“ã‚’æœŦãĢしãĻいぞす これはå…Ŧ園ぎæœŦåą‹ã¨ã‚‚ã‚ãĻ å…Ŧ園ぎįŽĄį†äēēãĢčŋŊいå‡ēされる前ぎ写įœŸã§ã™ イãƒŗドでは いくつかぎį§ģ動æœŦåą‹ãŒæ´ģ動しãĻいぞす これはエジプトぎ新しいã‚ĸãƒŦキã‚ĩãƒŗドãƒĒã‚ĸå›ŗ書館でぎ ã‚Ēãƒŧプニãƒŗグデãƒŧ とãĻもäēē気がありぞした č‡Ēåˆ†ãŸãĄãŽæœŦをäŊœãŖãĻã„ã‚‹å­äž›ãŸãĄ į”Ÿãžã‚ŒãĻ初めãĻ持つæœŦãĢ喜んでいる子䞛 ã“ãŽæŠ€čĄ“ã‚’äŊŋãŖãĻ 手ãĢ原際持ãĻるį´™ãŽæœŦをäŊœã‚‹ã¨ã„う ã‚ĸイデã‚Ŗã‚ĸはすこしãƒŦトロãĢéŸŋくかもしれぞせんが ぞだåŊšãĢįĢ‹ã¤ã¨æ€ã„ぞす į§ãŸãĄã¯ã„わば世į•ŒãŽãƒĻãƒŧトピã‚ĸぎようãĒ ã‚ˇãƒĒã‚ŗãƒŗバãƒŦãƒŧぎå‡ēčēĢですが ã“ãŽæŠ€čĄ“ã‚’ã‚Ļã‚Ŧãƒŗダぎį”°čˆŽãŽã‚ˆã†ãĒところでäŊŋえれば すごいことだと思いぞす ### ENGLISH: 26 terabytes fits in a computer system that's about this big, on spinning Linux drives, and it costs about 60,000 dollars. So for the cost of a house -- or around here, a garage -- you can put, you can have spinning all of the words in the Library of Congress. That's pretty neat. Then the question is, what do you get? You know, is it worth trying to get there? Do you actually want it online? Some of the first things that people do is they make book readers that allow you to search inside the books, and that's kind of fun. And you can download these things, and look around them in new and different ways. And you can get at them remotely, if you happen to have a laptop. There's starting to be some of these sort of page turn-y interfaces that look a whole lot like books in certain ways, and you can search them, make little tabs, and it's kind of cute -- still very book-like -- on your laptop. But I don't know, reading things on a laptop -- whenever I pull up my laptop, it always feels like work. I think that's one of the reasons why the Kindle is so great. I don't have to feel like I'm at work to read a Kindle. It's starting to be a little bit more specified. But I have to say that there's older technologies that I tend to like. I like the physical book. And I think we can go and use our technology to go and digitize things, put them on the Net, and then download, print them and bind them, and end up with books again. And we sort of said, well, how hard is this? And it turns out to not be very hard. We actually went off to make a bookmobile. And a bookmobile -- the size of a van with a satellite dish, a printer, binder and cutter, and kids make their own books. It costs about three dollars to download, print and bind a normal, old book. And they actually come out kind of nice looking. for on the order of one penny per page, sort of the parts cost for doing this. So the idea of -- this technology actually may end up putting books back in people's hands again. There are some other bookmobiles running around. This is Eric Eldred making books at Walden Pond -- Thoreau's works. This is just before he got kicked out by the Parks Services, In India, they've got another couple bookmobiles running around. And this is the opening day at the Library of Alexandria, the new Library of Alexandria, in Egypt. It was quite popularly attended. And kids starting to make their own books, and a happy kid with the first book that he's ever owned. So the idea of being able to use this technology to end up with paper where I can handle sort of sounds a little retro, but I think it still has its place. And being from the Silicon Valley, sort of utopian sort of world, we thought, if we can make this technology work in rural Uganda, we might have something.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: もãŖとも、æŦĄã¯äģ•äē‹ãĢäŊ™č¨ˆãĒåŖを挟ぞãĒい垓順ãĒåĨ´ãŒč‰¯ã„ã¨ã‚˛ãƒĄãƒĢは思ãŖãĻいた。č‹ĨいåĨŗã§åˇ¨äšŗãĒらさらãĢč‰¯ã„ã€‚ がįĩ‚わãŖãŸã‚‰č€ƒãˆã‚‹ã‹ã€‚ ã‚˛ãƒĄãƒĢは䞝é ŧ書を受け取り、帰ãŖãĻいãŖた。 そんãĒåŊŧがゎãƒĢド支部ãĢ怒éŗ´ã‚Ščžŧã‚“ã§ãã‚‹ãŽã¯ã€ä¸€é€ąé–“åžŒãŽã“ã¨ã ãŖた。 * * * 「騙しやがãŖたãĒãĻめぇã‚ŗãƒŗãƒã‚¯ã‚ˇãƒ§ã‚Ļ!!」 ã€Œã˛ã„ãŖ!」 ã‚˛ãƒĄãƒĢは力一杯、æ‹ŗをã‚Ģã‚Ļãƒŗã‚ŋãƒŧãĢ及きäģ˜ã‘た。 åˇ¨æŧĸでもあり、冒é™ēč€…ã¨ã—ãĻæˆĻいぎįĩŒé¨“ã‚’įŠã‚“だåŊŧぎčēĢäŊ“čƒŊ力はæ—ĸãĢäēē間ぎį‰Šį†é™į•ŒãĢčŋ‘い。 頑åŧˇãĒはずぎã‚Ģã‚Ļãƒŗã‚ŋãƒŧテãƒŧブãƒĢã¯åš˛é­ƒã‚’å—ã‘ãŸį•‘ぎようãĢã˛ãŗå‰˛ã‚ŒãŸã€‚ 「äŊ•ãŒãƒŦã‚Žã‚Ēãƒŗã‚ĻãƒĢフだ、į‹ŧですらねえ単ãĒるゴブãƒĒãƒŗぎįž¤ã‚Œã˜ã‚ƒã­ãˆã‹! äŋēぁ“七ツį›ŽčŗŊ”だぞ、分かãŖãĻんぎか! こんãĒクã‚Ŋ厉いäģ•äē‹ã‚’させやがãŖãĻ!!」 ã‚˛ãƒĄãƒĢぎ怒éŗ´ã‚ŠåŖ°ãĢ、ゎãƒĢドぎロビãƒŧは騒į„ļとãĒる。 äē‹å‰ãŽčĒŋæŸģでæƒŗ厚されãĻいたようãĒåŧˇåŠ›ãĒ魔į‰Šã§ã¯ãĒãã€ä¸€åąąã„ãã‚‰ãŽã‚ļã‚ŗぎäģ•æĨ­ã ãŖたぎだ。 æĨŊãĒäģ•äē‹ã§ã¯ã‚ã‚‹ãŒã€ãã‚Œã¯ã‚˛ãƒĄãƒĢぎåŸēæē–からすれば小éŖいį¨‹åēĻãŽå ąé…Ŧã—ã‹č˛°ãˆãĒい雑į”¨ãžãŒã„ぎ だãŖた。 こんãĒäģ•äē‹ã‚’しãĻいる暇があれば、もãŖとč‡Ēåˆ†ãŸãĄãĢį›¸åŋœã—いãƒŦベãƒĢぎäģ•äē‹ã‚’しãĻ、がãŖãŊりį¨ŧげたはずだ。 「も、į”ŗしč¨ŗありぞせん! ですが、全ãĻã‚ŽãƒĢドぎčĻåŽšé€šã‚ŠãĢ......」 こんãĒくだらんミ゚でäŋēらエãƒŧ゚冒é™ē者(少ãĒãã¨ã‚‚ã‚˛ãƒĄãƒĢはそう思ãŖãĻいる)ぎ時間をį„Ąé§„ãĢさせãĻよお!」 「ですが、こ、こぎようãĢäēˆå‚™čĒŋæŸģとį•°ãĒる魔į‰ŠãŒč¨Žäŧå¯žčąĄã¨ãĒることも多く、ぞたäēˆå‚™čĒŋæŸģは冒é™ēč€…ãŽæ–šãŽåŽ‰å…¨įĸēäŋãŽãŸã‚æœ€å¤§é™ãĢč„…å¨ã‚’čĻ‹įŠã‚‚る斚向でしãĻ......!」 でゴミãŋãĻえãĒã‚ļã‚ŗとæˆĻわされたäē‹ã¯ã“こ一嚴äģĨ上ãĒかãŖたぞ!?」 ã‚˛ãƒĄãƒĢがåĢãļã¨ã€ãã‚Œã‚’čžã„ãĻ、ロビãƒŧãĢåą…åˆã‚ã›ãŸå†’é™ēč€…ãŸãĄã¯ãŠã‚ˆã‚ãéĄ”ã‚’čĻ‹åˆã‚ã›ãŸã€‚ 「え、äŊ•č¨€ãŖãĻんだ? あいつ」 「晎通、だよãĒ......?」 「あんだと?」 ぞるãŖきり頭がおかしいåĨ´ãŋたいãĒį›Žã‚’向けられãĻã€ã‚˛ãƒĄãƒĢはうそ寒く感じãĻいた。 ã‚Ģã‚Ļãƒŗã‚ŋãƒŧãŽå‘ã“ã†ã§ã¯ã€č„…ã•ã‚ŒãĻį¸Žã“ぞãŖãĻいたč‹ĨいåĨŗæ€§čˇå“ĄãŽäģŖわりãĢ、ã‚Ēフã‚Ŗ゚ぎåĨĨãĢåą…ãŸåš´é…ãŽčˇå“ĄãŒå‡ēåŧĩãŖãĻくる。 「大変į”ŗしč¨ŗã‚ã‚Šãžã›ã‚“ãŒã€ãã‚ŒãŒæ™Žé€šã§ã™ã€‚č˛´æ–šãģおぎį­‰į´šãŽå†’é™ēč€…ã§ã‚‚ã€Žãƒã‚ēãƒŦ』ぎ 「じゃあ、ãĒんで......」 呆気ãĢã¨ã‚‰ã‚Œã‚‹ã‚˛ãƒĄãƒĢ。 「あãĒたぎパãƒŧテã‚Ŗãƒŧは......そぎ、マネãƒŧジãƒŖãƒŧさん? åŊŧが......そういãŖた æļ™į›ŽãŽč‹Ĩã„čˇå“ĄãŒãã‚Œã§ã‚‚ãƒãƒƒã‚­ãƒĒã¨č¨€ãŖた。 åš´é…ãŽčˇå“Ąã‚‚æˇąãé ˇãã€‚ ### ENGLISH: He had enough leeway to hire one handyman. A single servant that he could push the chores on wouldn’t hurt. But he also thought that he should choose an obedient guy who wouldn’t butt in on their work. A young girl with big boobs would be even better. —Ah well, let’s just think about it once we finish this quest. Gemel took the quest paper and returned back. It would be a week until he would return to the guild raging and screaming. * * * “You fĖ˛uĖ˛cĖ˛kĖ˛iĖ˛nĖ˛g tricked me, you bĖ˛iĖ˛tĖ˛cĖ˛hĖ˛!!” “Eek!” Gemel slammed down his fist on the counter with all his strength. He was a huge man, and his strength was already near the physical limits of a human after adventuring for so long. The counter that was supposed to be sturdy got cracked like a field after drought. “Legion wolves my aĖ˛sĖ˛sĖ˛, there weren’t even any wolves there! Just fĖ˛uĖ˛cĖ˛kĖ˛iĖ˛nĖ˛g goblins! And just a trash group of six without a single superior species!! I’m from , you know?! How could you give me a cheap-aĖ˛sĖ˛sĖ˛ quest like this!!” The guild’s lobby turned noisy with Gemel’s raging. Instead of the powerful monsters that the investigation assumed, they turned out to be worthless small fries. It was an easy job, but from Gemel’s standards, it was a chore of a quest that didn’t pay more than a pocket change. If he had time to take on jobs like this, he would instead want to take on the work more suited for their level and earn more. “M-My apologies! But it was all according to the guild’s regulations...” “Then go and fĖ˛uĖ˛cĖ˛kĖ˛iĖ˛nĖ˛g hire whoever investigated it!! Ace adventurers (in Gemel’s mind) like us are wasting our time on it!” “But t-there are many cases where different monsters than what the investigation assumed show up, and it also serves as the minimum safety baseline for the adventurers’ safety...!” “Stop making excuses! I haven’t taken a high-paying quest that turned out to be trash in over a year, you know?!” Gemel’s yells were heard by the adventurers in the lobby and they exchanged glances. “Huh, what is he on about?” “Isn’t that normal...?” “Huuh?” Everyone stared at him like he was crazy, making him a bit chilly. An elderly staff member came out from the office behind the counter and took the place of the young female staff member who was curling herself from fear. “My apologies but that is normal. Adventurers of your level often get the “Then, why...” Gemel was taken aback. “Your party had...um, Mr. Manager? He... used to turn down all such quests.” The teary-eyed female member mustered her courage and said so clearly. The older staff member also gave a deep affirmative nod.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: そしãĻそれは......『射į¨‹ã€ã‚’äŧ¸ã°ã—ãĻいたから垗られたもぎだ。 だが、これäģĨ上äŧ¸ã°ã—ãĻも意å‘ŗがあるぎかとずãŖと悊んでいた。 é•ˇå°„į¨‹......いや『čļ…å°„į¨‹ã€ãŽæ´ģčēã™ã‚‹å ´ã¯ã‚るぎかとč‡Ē問č‡Ēį­”しãĻいた。 äēēよりもずãŖã¨é•ˇã„å°„į¨‹ã‚’æŠŧしäģ˜ã‘ã‚‹æˆĻæŗ•ã¯æœ€åŧˇã ã€‚ それを捨ãĻることはあり垗ãĒい。 しかし、射į¨‹ã ã‘でこれからぎæˆĻいãĢついãĻいけるぎかという不厉もあãŖた。 これãĢ振ãŖãĻおけば射į¨‹ã¯ã˜ã‚ã˜ã‚ã¨äŧ¸ãŗįļšã‘、įŸĸぎ性čƒŊã‚‚ä¸ŠãŒã‚‹ã¨č¨€ãŖãĻくれãĻいる......! äŋēはåŧ“įŸĸäģĨ外äŊŋわãĒいから、æ”ģ撃ぎ゚テãƒŧã‚ŋ゚を上げるより、įŸĸぎ性čƒŊã‚’ä¸Šã’ã‚‹æ–šãŒč‰¯ã„ã€‚ もし、čļ…å°„į¨‹ãŒåŋ…čĻãĢãĒãŖた時ãĢは......再ãŗ『 一åēĻãĒãŖãŸã“ã¨ãŒã‚ã‚‹čˇæĨ­ã¸ãŽå†ã‚¯ãƒŠã‚šãƒã‚§ãƒŗジは可čƒŊだ。 『射į¨‹ã€ã¨ã€Žæ˜ŸåŸŸå°„į¨‹ã€ãŽæ•°å€¤ã¯é€Ŗ動しãĻいるから『射į¨‹ã€ã‚‚äŧ¸ãŗįļšã‘る。 æĨĩぞãŖた射į¨‹ãŒæ–°ãŸãĒイベãƒŗトでæ´ģčēã™ã‚‹ã“ともあるかもしれãĒい。 クナ゚チェãƒŗジをįĩŒãĻ、äŊŋい分けという新たãĒ選択č‚ĸを垗られたぎだ。 äŋēは『射į¨‹ã€ã¨ã€Žæ˜ŸåŸŸå°„į¨‹ã€ãŽæŸąã§æˆĻãŖãĻいく! 「ずãŖと悊んでいたことãĢ......äŋēãĒりぎį­”えをå‡ēせたãĒ」 』ãĢãĒãŖãĻもčĻ‹ãŸį›ŽãĢ変化はãĒい。 įŸĸは光りčŧãã‚ˆã†ãĢãĒãŖãĻも、äŋēč‡ĒčēĢはéģ„金ãĢčŧã„ãĻはいãĒい。 だが、゚テãƒŧã‚ŋã‚šã‚„ã‚šã‚­ãƒĢäģĨ上ãĢäŋēãĢとãŖãĻは大きãĒ変化があãŖた。 遠くからæ•ĩをæ”ģ撃し、反撃を受けずãĢ倒す。 こぎã‚ŗãƒŗã‚ģプトは変わらãĒい。 だが、æ•ĩã¨ãŽčˇé›ĸはバトãƒĢぎįŠļæŗæŦĄįŦŦで変わる。 äģŠå›žãŽã‚ˆã†ãĢデã‚Ģいæ•ĩだとæ”ģ撃į¯„å›˛ã‚‚ãƒ‡ã‚ĢくãĻ、晎通ãĢ反撃をéŖŸã‚‰ã†ã“ともある。 しかし、デã‚ĢブツとæŽĨčŋ‘æˆĻをしãĒくãĻいい刊į‚šã‚‚あるし、動き回りãĒがらでも常ãĢæ•ĩをæ”ģ撃į¯„å›˛ãĢ収められるč‡Ēį”ąã•ã‚‚ある。 これからもäŋēぎ一į•Ēぎæ­Ļ器は『射į¨‹ã€ã ã€‚ 「ここがぞた新たãĒã‚šã‚ŋãƒŧト地į‚šã ã€ čĒ°ãĢ向けたわけでもãĒã„č¨€č‘‰ã¨æąēæ„ã‚’čƒ¸ãĢ......冒é™ēはįļšãã€‚ ### ENGLISH: However, I had been wondering for a while if there was any point in continuing to extend it. Long range...no, it was ultra range. Was there really a place where this would be useful? Having a range that was far superior to others was a good strategy. I would never abandon that. But I wasn’t sure that I could keep up this pace if I relied on Range alone. In a way, ‘Star Area Range’ was a lifesaver. My Range would continue to grow, just more slowly, and the abilities of the arrows would be enhanced...! As the bow was my only weapon, it made sense to raise my arrow abilities instead of my attack status. And in the future, if it turned out that I did need more Range...I could class change back to Bow Master. It was possible to go back to classes that you had before. And since the numbers of Range and Star Area Range were connected, my Range would continue to increase. Perhaps it would come in handy during a new event. This class change had now offered me a new option of switching. I would fight with these two pillars, Range and Star Area Range! “So, I was able to find the answer...to this question I had been asking myself.” There was no change in appearance for Sagittarius. While my arrow glowed brightly, I myself did not shine like gold. However, there was a difference that was even bigger for me than the status and skills. Attacking enemies from far away in order to defeat them without getting hit. That concept I would not change. But the distance between me and the enemy depended on the battle situation. Like this time, large enemies had wide-area attacks that I couldn’t avoid. However, at least I didn’t have to fight them close-quarters. I had the freedom of being able to always move around and still keep the enemy within range of my own attacks. And so my biggest weapon would continue to be Range. “This will be a new start for me.” I said to no one in particular. With this resolve in my heart...my adventure would continue.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: マãƒŧクãƒģエイブナハムã‚ēという äēēがé›ģčŠąã‚’ã—ãĻきたぎです 「あãĒたぎã‚ĢãƒĸぎčĢ–文が ― イグノãƒŧベãƒĢčŗžã‚’受čŗžã—ぞした」 イグノãƒŧベãƒĢčŗžã¨ã¯ ― (拍手) イグノãƒŧベãƒĢčŗžã¨ã¯ ぞずäēēをįŦ‘わせ そしãĻč€ƒãˆã•ã›ã‚‹į ”įŠļãĢ ― č´ˆã‚‰ã‚Œã‚‹čŗžã§ より多くぎäēēが į§‘å­ĻãĢé–ĸåŋƒã‚’もつことを į›ŽæŒ‡ã—ãĻいぞす それはいいことだと思ãŖãĻ čŗžã‚’もらうことãĢしたぎです ところで マãƒŧクぎé›ģčŠąã¯ ゚トックホãƒĢムからではãĒく ところで マãƒŧクぎé›ģčŠąã¯ ゚トックホãƒĢムからではãĒく マã‚ĩチãƒĨãƒŧã‚ģãƒƒãƒ„åˇžãŽ ã‚ąãƒŗブãƒĒッジからでした į§ã¯ãƒœã‚šãƒˆãƒŗをįĩŒãĻ ã‚ąãƒŗブãƒĒッジへ向かい ハãƒŧバãƒŧド大å­Ļで開かれた ― į´ æ™´ã‚‰ã—い授čŗžåŧãĢå‡ē席しぞした とãĻもæĨŊしいäŊ“験でした æœŦį‰ŠãŽãƒŽãƒŧベãƒĢčŗžå—čŗžč€…が 襨åŊ°ã—ãĻくれるぎです それでも ãģんぎåēãŽåŖです äģ–ãĢ9äēēぎ受čŗžč€…がいぞした åŊŧは一įˇ’ãĢ受čŗžã—た チãƒŖãƒŧãƒĢã‚ēãƒģパク゚トãƒŗです åŊŧぎ[2002åš´]ぎ į”Ÿį‰Šå­Ļčŗž 受čŗžčĢ–文は 『イゎãƒĒ゚でぎéŖŧč‚˛æĄäģļ下ãĢおける ― äēē間ãĢ寞する ダチョã‚ĻãŽæą‚æ„›čĄŒå‹•ã€ でした äģŠ ここãĢもイグノãƒŧベãƒĢčŗžãŽ 受čŗžč€…がいるはずです ダãƒŗãƒģã‚ĸãƒĒエãƒĒãƒŧは おこですか? åŊŧãĢ拍手を (拍手) ダãƒŗは åŽ‰äžĄãĒåŊč–Ŧよりも éĢ˜äžĄãĒåŊč–Ŧぎ斚が 劚果がéĢ˜ã„ことをįĢ‹č¨ŧしãĻ åŒģå­Ļčŗžã‚’受čŗžã—ぞした これがį§ãŽ いわば「1分間ぎ栄光」 ― 受čŗžã‚šãƒ”ãƒŧチぎ様子です これが そぎã‚Ģãƒĸです ã‚ĸãƒĄãƒĒã‚ĢčĨŋæĩˇå˛¸ã§ã¯ 初å…Ŧ開ãĢãĒりぞす äģŠ ぞわしぞす おうぞ įš†ãĢぞわしãĻください これは標æœŦčŗ‡æ–™ã§ã™ éŗĨイãƒŗフãƒĢエãƒŗã‚ļãĢ かかるåŋƒé…ã¯ã‚りぞせんよ 受čŗžåžŒ į§ãŽäēēį”Ÿã¯ä¸€å¤‰ã—ぞした ぞず ã‚ĢãƒĸãĢぞつわる ― いろいろãĒį‰ŠãŒ 送られãĻきãĻ 充原したã‚ŗãƒŦã‚¯ã‚ˇãƒ§ãƒŗが できたことです もãŖã¨č‰¯ã„ã“ã¨ãĢ 銚くずき動į‰ŠãŽčĄŒå‹•ãĢé–ĸする ― č¨˜éŒ˛ãŒé›†ãžãŖãĻきたぎです č¨˜éŒ˛ãŒé›†ãžãŖãĻきたぎです だから動į‰ŠãŽå€’éŒ¯ã—ãŸčĄŒå‹•ãĒら äŊ•ã§ã‚‚įŸĨãŖãĻいぞす æœŦåŊ“です これはムãƒŧ゚です äē¤å°žã—ようとしãĻいるぎは バイã‚Ŋãƒŗぎ銅像です äē¤å°žã—ようとしãĻいるぎは バイã‚Ŋãƒŗぎ銅像です 2008åš´ ãƒĸãƒŗã‚ŋãƒŠåˇžã§ãŽč¨˜éŒ˛ã§ã™ これは金魚と äē¤å°žã—ようとするã‚ĢエãƒĢ 2011åš´ ã‚Ēナãƒŗダです ã‚Ēãƒŧ゚トナãƒĒã‚ĸぎ ã‚Ēã‚Ēヒキã‚ŦエãƒĢです čģŠãĢčŊĸかれãĻいãĻ åąå§Ļぎäē‹äž‹ã§ã™ äŊ“äŊã‚‚į›Žã‚’åŧ•ããžã™ æ­Ŗ常äŊã¯å‹•į‰Šį•Œã§ã¯ 非常ãĢįã—いぎです ロッテãƒĢダムで čĻŗ察されたハトです 2004åš´ éĻ™æ¸¯ãŽãƒ„ãƒãƒĄã§ã™ ã‚Ļã‚Ŗã‚šã‚ŗãƒŗã‚ˇãƒŗåˇžãŽ ã‚ˇãƒãƒĄãƒŗチョã‚Ļです イãƒŧã‚ĩãƒŗãƒģã‚ĸãƒŦãƒŗå°‘åš´é™ĸぎ 構内でčĻŗ察されぞした äē¤å°žã¯ä¸€æ—ĨがかりだãŖたぎで å—åˆ‘č€…ã‚‚æĨŊしむことができぞした さãĻ ã“ãŽčĄŒå‹•ã¯ äŊ•ã‚’意å‘ŗするぎでしょう? ãĒぜč‡Ēį„ļį•Œã§ こんãĒことがčĩˇã“るぎか? これがį§ãŽį–‘問です ### ENGLISH: I got a phone call from a person called Marc Abrahams, and he told me, "You've won a prize with your duck paper: the Ig Nobel Prize." And the Ig Nobel Prize — — the Ig Nobel Prize honors research that first makes people laugh, and then makes them think, with the ultimate goal to make more people interested in science. That's a good thing, so I accepted the prize. I went -- let me remind you that Marc Abrahams didn't call me from Stockholm. He called me from Cambridge, Massachusetts. So I traveled to Boston, to Cambridge, and I went to this wonderful Ig Nobel Prize ceremony held at Harvard University, and this ceremony is a very nice experience. Real Nobel laureates hand you the prize. That's the first thing. And there are nine other winners who get prizes. Here's one of my fellow winners. That's Charles Paxton who won the 2000 biology prize for his paper, under farming conditions in Britain." Ig Nobel Prize winners in this room. Dan, where are you? Dan Ariely? Applause for Dan. Dan won his prize in medicine for demonstrating that high-priced fake medicine works better than low-priced fake medicine. So here's my one minute of fame, my acceptance speech, and here's the duck. This is its first time on the U.S. West Coast. I'm going to pass it around. Yeah? You can pass it around. Please note it's a museum specimen, but there's no chance you'll get the avian flu. After winning this prize, my life changed. In the first place, people started to send me all kinds of duck-related things, and I got a real nice collection. More importantly, people started to send me their observations of remarkable animal behavior, and believe me, if there's an animal misbehaving on this planet, I know about it. This is a moose. It's a moose trying to copulate with a bronze statue of a bison. This is in Montana, 2008. This is a frog that tries to copulate with a goldfish. This is the Netherlands, 2011. These are cane toads in Australia. This is roadkill. Please note that this is necrophilia. It's remarkable: the position. The missionary position is very rare in the animal kingdom. These are pigeons in Rotterdam. Barn swallows in Hong Kong, 2004. This is a turkey in Wisconsin on the premises of the Ethan Allen juvenile correctional institution. It took all day, and the prisoners had a great time. So what does this mean? I mean, the question I ask myself, why does this happen in nature?</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: į§ãĢとãŖãĻぎきãŖかけは ダブãƒĢエ゚プãƒŦッã‚Ŋをæ—ĨãĢ6杯éŖ˛ã‚€ã‚ˆã†ãĒ友äēēが ã“ã†č¨€ãŖたことです。「ã‚ŗãƒŧヒãƒŧを1åš´įĩļつよ― お前がæĩˇã§1キロæŗŗぎ切ãŖたらね」 į§ãŽãƒãƒŖãƒŦãƒŗジが始ぞりぞした į§ã¯ãƒˆãƒŠã‚¤ã‚ĸ゚ロãƒŗぎ選手をæŽĸしぞした æ°´æŗŗ一į­‹ãŽäēēは教えるぎが上手くãĒい、と気ãĨいたからです ビãƒŧトæŋでぎįˇ´įŋ’もしぞしたが čļŗがã‚Ģミã‚ŊãƒĒぎようãĢ水を切るだけで 進ãŋぞせんでした。やる気をãĒくし、čļŗをčĻ‹ã¤ã‚ã‚‹ã ã‘でした ハãƒŗドパドãƒĢもやãŖãĻãŋぞした ã‚ĒãƒĒãƒŗピック選手ãĢ教わãŖãĻã‚‚ãƒ€ãƒĄã§ã—ãŸ äģŠã§ã¯čĻĒ友ぎクãƒĒã‚š ã‚ĩッã‚Ģとå‡ēäŧšã„ぞした 気渊39°Cぎ中、ã‚ĸイã‚ĸãƒŗマãƒŗãƒŦãƒŧ゚をフã‚Ŗãƒ‹ãƒƒã‚ˇãƒĨしたäēēです åŊŧは「力ãĢãĒれるかもしれãĒã„ã€ã¨č¨€ãŖãĻ テãƒĒãƒŧ ナフãƒĒãƒŗを į´šäģ‹ã—ãĻくれぞした Total Immersion Swimmingぎå‰ĩč¨­č€…ã§ã™ į”ŸäŊ“力å­Ļからå­Ļんでいき æ­Ŗしいæŗŗぎ斚をįŸĨりぞした æŗŗぐぎが怖いäēē、č‹Ļ手ãĒäēēは ãžãšč„šãŽã“ã¨ã‚’åŋ˜ã‚ŒãĻください 意外でしょうけお č„šã¯å¤§ã—ãŸæŽ¨é€˛åŠ›ãĢはãĒらãĒいぎです åŧˇãčš´ã‚‹ã ã‘ではč§Ŗæąēしぞせん åšŗ均įš„ãĒ゚イマãƒŧは、エネãƒĢã‚ŽãƒŧぎたãŖた3%しか å‰é€˛ã™ã‚‹åŠ›ãĢ変換できぞせん å•éĄŒã¯æ°´ãŽæŠĩ抗ãĒぎです æ„č­˜ã™ãšãã“ã¨ã¯ 上半čēĢãĢ下半čēĢをåŧ•ãŖåŧĩらせることです 大きいčģŠãŽåžŒã‚ã‚’čĩ°ã‚‹å°ã•ã„čģŠãŽã‚ˆã†ãĢです そしãĻäŊ“ã‚’æ°´åšŗãĢäŋã¤ã‚ˆã†ãĢしãĻください そぎためãĢは æ°´éĸをæŗŗいではいけぞせん 密åēĻぎé–ĸäŋ‚で、äŊ“ぎ95%は č‡Ēį„ļãĢ水ぎ中ãĢæ˛ˆãŋぞす 3つめぎãƒĢãƒŧãƒĢです クロãƒŧãƒĢぎ場合、多くぎäēēが ãŠč…šã‚’ä¸‹ãĢしãĻ、水éĸãĢ上がろうとしぞすが æĩã‚Œã‚‹ã‚ˆã†ãĢåŗからåˇĻへと 回čģĸさせるぎがæ­Ŗč§Ŗです 胴äŊ“をぞãŖすぐäŋã¤ã‚ˆã†ãĢしãĻください äž‹ã‚’čĻ‹ãĻãŋぞしょう åŊŧがテãƒĒãƒŧです åŗč…•ã‚’äŧ¸ã°ã—ãĻいぞすが 頭よりäŊŽãã€ã‹ãĒり前ãĢäŧ¸ã°ã—ãĻいぞす 全čēĢが水中ãĢå…ĨãŖãĻいぞす 頭よりäŊŽãč…•ã‚’äŧ¸ã°ã— é ­ã¯čƒŒéĒ¨ãĢæ˛ŋãŖたäŊįŊŽã§ã™ すると水圧でčļŗがæĩŽãã‚ˆã†ãĢãĒりぞす これはäŊ“č„‚č‚Ēが少ãĒいäēēãĢはį‰šãĢ重čĻã§ã™ ゚トロãƒŧクぎ䞋です č„šã¯čš´ã‚‹ãŽã§ã¯ãĒく、čŋ”す感じ åˇĻ手をäŧ¸ã°ã—ãĻ åˇĻč„šã‚’čŋ”しぞす それãĢよãŖãĻ č…°ã‚’å›žčģĸさせぞす åŗ手ぎæĩ¸æ°´äŊįŊŽã§ã™ãŒ įœŸæ­Ŗéĸぎ水をかくぎではãĒく č…•ã‚’45åēĻãŽč§’åēĻで å…ĨれãĻいきぞす 水ぎæŠĩ抗を受けãĒいようãĢäŧ¸ã°ã—ãĻいぞす 上は間違いです ãģとんおぎ水æŗŗã‚ŗãƒŧチはこう教えぞす ã‚‚ãĄã‚ã‚“åŊŧらãĢč˛Ŧäģģはありぞせん åžŒã§ã€ŒčĄ¨ã¨čŖã€ã¨ã„うことãĢついãĻãŠčŠąã—ã—ãžã™ ### ENGLISH: And the turnaround in swimming came when a friend of mine said, "I will go a year without any stimulants" -- this is a six-double-espresso-per-day type of guy -- "if you can complete a one kilometer open water race." So the clock started ticking. I started seeking out triathletes because I found that lifelong swimmers often couldn't teach what they did. I tried kickboards. My feet would slice through the water like razors, I wouldn't even move. I would leave demoralized, staring at my feet. Hand paddles, everything. Even did lessons with Olympians -- nothing helped. And then Chris Sacca, who is now a dear friend mine, had completed an Iron Man with 103 degree temperature, said, "I have the answer to your prayers." And he introduced me to who is the founder of Total Immersion Swimming. That set me on the road to examining biomechanics. So here are the new rules of swimming, if any of you are afraid of swimming, or not good at it. The first is, forget about kicking. Very counterintuitive. So it turns out that propulsion isn't really the problem. Kicking harder doesn't solve the problem because the average swimmer only transfers about three percent of their energy expenditure into forward motion. The problem is hydrodynamics. So what you want to focus on instead is allowing your lower body to draft behind your upper body, much like a small car behind a big car on the highway. And you do that by maintaining a horizontal body position. The only way you can do that is to not swim on top of the water. The body is denser than water. 95 percent of it would be, at least, submerged naturally. So you end up, number three, not swimming, in the case of freestyle, on your stomach, as many people think, reaching on top of the water. But actually rotating from streamlined right to streamlined left, maintaining that fuselage position as long as possible. So let's look at some examples. This is Terry. And you can see that he's extending his right arm below his head and far in front. And so his entire body really is underwater. The arm is extended below the head. The head is held in line with the spine, so that you use strategic water pressure to raise your legs up -- very important, especially for people with lower body fat. Here is an example of the stroke. So you don't kick. But you do use a small flick. You can see this is the left extension. Then you see his left leg. Small flick, and the only purpose of that is to rotate his hips so he can get to the opposite side. And the entry point for his right hand -- notice this, he's not reaching in front and catching the water. Rather, he is entering the water at a 45-degree angle with his forearm, and then propelling himself by streamlining -- very important. Incorrect, above, which is what almost every swimming coach will teach you. Not their fault, honestly. And I'll get to implicit versus explicit in a moment.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: そこでプãƒĢãƒŧロボットぎようãĒ į”Ÿį‰Šãƒ­ãƒœãƒƒãƒˆã‚„æ•°å­ĻãƒĸデãƒĢは į†č§ŖãĢåŊšįĢ‹ãĄãžã™ ではį”Ÿį‰Šãƒ­ãƒœãƒƒãƒˆã¨ã¯? į”Ÿį‰Šãƒ­ãƒœãƒƒãƒˆåˇĨå­ĻはロボットåˇĨå­Ļぎ中でも į‰šãĢį ”įŠļがį››ã‚“で 動į‰Šã‹ã‚‰ãƒ’ãƒŗトを垗ãĻ 野外でæ´ģčēã™ã‚‹ åĨ‰äģ•ãƒ­ãƒœãƒƒãƒˆã€æœį´ĸãƒģ救å‡ēロボットや įžå ´äŊœæĨ­ãƒ­ãƒœãƒƒãƒˆã‚’ äŊœã‚ã†ã¨ã—ãĻいぞす ã“ã“ã§æŽ˛ã’ãŸå¤§į›Žæ¨™ã¯ 動į‰ŠãĢヒãƒŗトを垗ãĻ 複雑ãĒåœ°čĄ¨ ― 階æŽĩã€åąąã€æŖŽãĒお ロボットがäģŠã‚‚ãĒおč‹Ļ手とするもぎぎ 動į‰ŠãĒら厚易ãĒ場所を é€˛ã‚ã‚‹ã‚ˆã†ãĢすることです ロボットはį´ æ™´ã‚‰ã—い į§‘å­Ļįš„é“å…ˇãĢもãĒりぞす ロボットをäŊŋãŖた とãĻもéĸį™Ŋいプロジェクトがありぞす įĨžįĩŒį§‘å­Ļ、į”Ÿį‰ŠåŠ›å­ĻやæĩäŊ“力å­Ļ向けぎ į§‘å­Ļįš„é“å…ˇã¨ã—ãĻäŊŋいぞす ぞさãĢプãƒĢãƒŧロボットが į›Žįš„とするところです 我々がį ”įŠļåŽ¤ã§čĄŒãŖãĻいることは フナãƒŗ゚ぎボãƒĢドãƒŧ在äŊãŽ ジãƒŖãƒŗ=マãƒĒエãƒģã‚ĢベãƒĢã‚˛ãƒŗぎようãĒ įĨžįĩŒį”Ÿį‰Šå­Ļč€…é”ã¨å…ąåŒã§ 脊éĢ„ぎãƒĸデãƒĢをäŊœãŖãĻ ロボットでįĸēかめることです ぞずはį°Ąå˜ãĒことから始めぞす とãĻも原始įš„ãĒ魚である ãƒ¤ãƒ„ãƒĄã‚ĻナゎぎようãĒ動į‰Šã‹ã‚‰å§‹ã‚ æŽĩ階įš„ãĢ 複雑ãĒ動きをį›ŽæŒ‡ã™ãŽãŒ č‰¯ã„ã§ã—ã‚‡ã† イãƒĸãƒĒ ネã‚ŗ、ヒト äģ–ぎå“ēäšŗéĄžã¸ã¨é€˛ã‚ãĻいきぞす こぎとおり ロボットは我々ぎãƒĸデãƒĢを原č¨ŧする 興å‘ŗæˇąã„ãƒ„ãƒŧãƒĢとãĒりぞした プãƒĢãƒŧロボットは į§ãĢとãŖãĻå¤ĸぎ原įžã§ã™ 博åŖĢčĒ˛į¨‹ãŽæ™‚から ãƒ¤ãƒ„ãƒĄã‚ĻナゎやイãƒĸãƒĒぎ動きを ã‚ŗãƒŗピãƒĨãƒŧã‚ŋで再įžã—ようとし 20嚴前垌ぎ嚴月がįĩŒãĄãžã—た しかし ã‚ˇãƒŸãƒĨãƒŦãƒŧã‚ˇãƒ§ãƒŗは čŋ‘äŧŧãĢ過ぎãĒいと常ãĢčĒč­˜ã—ãĻいぞした 水、æŗĨã‚„č¤‡é›‘ãĒ地éĸといãŖた 場所ãĢおけるį‰Šį†įžčąĄã‚’ ã‚ŗãƒŗピãƒĨãƒŧã‚ŋã§ã‚ˇãƒŸãƒĨãƒŦãƒŧトすることは とãĻも困é›Ŗです ではæœŦį‰ŠãŽãƒ­ãƒœãƒƒãƒˆã‚’ įžåŽŸãŽæĄäģļ下でčŠĻしãĻは? これらぎ動į‰ŠãŽä¸­ã§ į§ãŽãŠæ°—ãĢå…ĨりはイãƒĸãƒĒです ãĒぜかというと 严į”ŸéĄžã ã‹ã‚‰ã§ã™ é€˛åŒ–ãŽčĻŗį‚šã‹ã‚‰ éĩとãĒる動į‰Šã§ã™ ã‚ĻãƒŠã‚Žã€é­šéĄžãŽæŗŗぎと ã‚ĻãƒŠã‚Žã€é­šéĄžãŽæŗŗぎと ネã‚ŗやヒトãĒおぎå“ēäšŗ類ãĢčĻ‹ã‚‰ã‚Œã‚‹ 四čļŗæ­ŠčĄŒã‚’čĻ‹äē‹ãĢãƒĒãƒŗクさせãĻいぞす äē‹åŽŸ įžį”ŸãŽã‚¤ãƒĸãƒĒは 最初ぎ陸į”ŸãŽč„Šæ¤Žå‹•į‰Šã¨ とãĻもäŧŧ通ãŖãĻいぞす į”ŸããŸåŒ–įŸŗといえるもぎで 我々ぎįĨ–å…ˆ ― 全ãĻぎ陸į”ŸãŽå››čļŗæ­ŠčĄŒå‹•į‰ŠãŽįĨ–先ぎことを įŸĨることができぞす イãƒĸãƒĒは ã‚Ļナゎ型ぎæŗŗぎをしぞす 頭部から尞ぞでぎį­‹č‚‰ã‚’ æŗĸを打つようãĢčĻ‹äē‹ãĢうねらせぞす イãƒĸãƒĒを地éĸãĢįŊŽãã¨ 速čļŗæ­ŠčĄŒãƒĸãƒŧドãĢ切りæ›ŋわりぞす 手čļŗを上手ãĢ周期įš„ãĢé€Ŗæēさせぞす つぞり 厚常įš„ãĒæŗĸぎ様ãĢ čēĢäŊ“をうねらせるぎです ぞさãĢこぎ動きを プãƒĢãƒŧロボットでčĻ‹ã‚‹ã“とができぞす とãĻも銚くずき かつį´ æ™´ã‚‰ã—いことは ã“ãŽå‹•ããŒč„ŠéĢ„ã¨čƒ´äŊ“ぎ間だけで čĄŒã‚ã‚ŒãĻいることです ### ENGLISH: This is where biorobots like Pleurobot and mathematical models can really help. So what's biorobotics? Biorobotics is a very active field of research in robotics where people want to take inspiration from animals to make robots to go outdoors, like service robots or search and rescue robots or field robots. And the big goal here is to take inspiration from animals to make robots that can handle complex terrain -- stairs, mountains, forests, places where robots still have difficulties and where animals can do a much better job. The robot can be a wonderful scientific tool as well. There are some very nice projects where robots are used, like a scientific tool for neuroscience, for biomechanics or for hydrodynamics. And this is exactly the purpose of Pleurobot. So what we do in my lab is to collaborate with neurobiologists like Jean-Marie Cabelguen, a neurobiologist in Bordeaux in France, and we want to make spinal cord models and validate them on robots. And here we want to start simple. So it's good to start with simple animals like lampreys, which are very primitive fish, and then gradually go toward more complex locomotion, like in salamanders, but also in cats and in humans, in mammals. And here, a robot becomes an interesting tool to validate our models. And in fact, for me, Pleurobot is a kind of dream becoming true. Like, more or less 20 years ago I was already working on a computer making simulations of lamprey and salamander locomotion during my PhD. But I always knew that my simulations were just approximations. Like, simulating the physics in water or with mud or with complex ground, it's very hard to simulate that properly on a computer. Why not have a real robot and real physics? So among all these animals, one of my favorites is the salamander. You might ask why, and it's because as an amphibian, it's a really key animal from an evolutionary point of view. It makes a wonderful link between swimming, as you find it in eels or fish, and quadruped locomotion, as you see in mammals, in cats and humans. And in fact, the modern salamander is very close to the first terrestrial vertebrate, so it's almost a living fossil, which gives us access to our ancestor, the ancestor to all terrestrial tetrapods. So the salamander swims by doing what's called an anguilliform swimming gait, so they propagate a nice traveling wave of muscle activity from head to tail. And if you place the salamander on the ground, it switches to what's called a walking trot gait. In this case, you have nice periodic activation of the limbs which are very nicely coordinated with this standing wave undulation of the body, and that's exactly the gait that you are seeing here on Pleurobot. Now, one thing which is very surprising and fascinating in fact is the fact that all this can be generated just by the spinal cord and the body.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: こうしãĻ荘åŽŗであるけれおåšģæƒŗįš„ãĒæŠŊ蹥æĻ‚åŋĩをäŧ´ãŖた中世ぎįĨžį§˜ä¸ģįžŠã€é­”čĄ“ã€éŒŦé‡‘čĄ“ã€æ–°ãƒ—ãƒŠãƒˆãƒŗä¸ģįžŠå“˛å­Ļがįžã‚Œãžã—た。 それらぎせいで、äēē間はč‡Ēã‚‰ãŽč‚‰äŊ“ã‚’æĨらいãĒがら、それをå‰ĩ造ä¸ģぎįĨįĻãŽã†ãĄã¸ã¨čĸĢ造į‰Šã‚’同化することぎ障åŽŗį‰Šã¨ãŋãĒすようãĢãĒãŖたぎです。 最垌ãĢ、ナãƒŗã‚˛ãĢよれば、ã‚ĸãƒĒ゚トテãƒŦ゚ぎæœĒ成į†ŸãĒæĻ‚åŋĩとčĨŋæŦ§ã‚­ãƒĒã‚šãƒˆæ•™ãŽčžåˆį‰Šã§ã‚る、゚ã‚ŗãƒŠå“˛å­Ļがįžã‚ã‚Œãžã—た。 そぎ成果はįŸĨįš„ãĒ停æģžã§ã—た。 霧ぎ中ぎ斚äŊįŖįŸŗをもたãĒい旅äēēãŒã€é“ã‚’é€˛ã‚“ã ã¤ã‚‚ã‚Šã§é•ˇã„é–“ã•ãžã‚ˆã„ã€åž’åŠ´ãŽã¯ãĻãĢå‡ēį™ēį‚šãĢいるぎãĢ気äģ˜ããŽã¨åŒã˜ã‚ˆã†ãĢ、゚ã‚ŗナå­Ļč€…ãŸãĄã¯ã€ã€ŒåŒã˜įĩãŗį›Žã‚’įĩã‚“ではč§Ŗãã€åŒã˜é›˛ã‚’æ˛¸ãįĢ‹ãŸã›ãĻは払ãŖãĻ」、ãĒん世į´€ã‚‚たãŖãĻから、č‡Ēåˆ†ãŸãĄãŒå¤ã„įĢ‹å ´ãĢįĢ‹ãŖãĻいるぎãĢ気ãĨいたぎでした。 ã‚ĸãƒĒ゚トテãƒŦ゚が中世ãĢ及ãŧし、ぞたそれãģおでãĒいãĢしãĻもäģŠãĒお及ãŧしãĻいるåŊąéŸŋãĢé–ĸしãĻã¯ã€ä¸€č¨€æ„čĻ‹ã‚’čŋ°ãšã•ã›ãĻください。 おぎ分野かでäēē間ぎįŸĨ力が偉大ãĒã“ã¨ã‚’æˆã—é‚ã’ã€éžå‡ĄãĒčƒŊ力があることをį¤ēすと、äģ–ぎおぎ分野でも同じようãĒčƒŊ力があると思いčžŧむ傞向がありぞす。 こうしãĻįĨžå­Ļč€…ãŸãĄã¯ã€ãƒ‹ãƒĨãƒŧトãƒŗが啓į¤ēãŽå•éĄŒã‚’æ‰ąãŖãĻã„ã‚‹ã¨ã„ã†č€ƒãˆãĢ慰めと厉åŋƒã‚’čĻ‹å‡ēしãĻきたぎですが、åŊŧがäēēį”Ÿã§ä¸€į•Ēč„‚ãŽãŽã‚ŠããŖた時期ãĢぞるでį•°ãŖたį¨ŽéĄžãŽč€ƒãˆãĢそぎ力をæŗ¨ã„だことで、įĨžå­Ļįš„ã§æ­´å˛įš„ãĒå•éĄŒã‚’æ‰ąã†ãĢはåŊ“į„ļčŗ‡æ ŧã‚’å¤ąã—ãĒãŖãŸãŽã¯ã‚‚ãĄã‚ã‚“ã€ãã‚Œã‚’æ‰ąã†čƒŊ力をåĸ—大させるおころから小さくさせる傞向ãĢあることをåŊŧらはåŋ˜ã‚ŒãĻいるぎです。 ã‚˛ãƒŧãƒ†ã¯čŠŠäēēとしãĻぎįĸēå›ēたる名åŖ°ã‹ã‚‰å‡ēį™ēし、さらãĢは博į‰Šå­ĻでぎåŊŧぎį‹Ŧ断įš„ãĒį™ēčĻ‹ã‹ã‚‰å‡ēį™ēしãĻ、ニãƒĨãƒŧトãƒŗãŽč‰˛åŊŠãĢついãĻぎį†čĢ–を打į ´ã—ようとčŠĻãŋãŸã€Žč‰˛åŊŠčĢ–』をå‡ēį‰ˆã—ãĻドイツぎį”ģåŽļãŸãĄãĢ多大ãĒåŊąéŸŋを与えぞした。 こぎニãƒĨãƒŧトãƒŗぎį†čĢ–はあぞりãĢも明į™ŊãĢ不合į†ã ã¨æ€ãˆãŸãŽã§ã€ã‚˛ãƒŧãƒ†ã¯ããŽč‘—č€…ã‚’ãƒšãƒ†ãƒŗå¸ĢだとčĻ‹ãĒし、į›¸åŋœãŽæŋ€ã—ã„č¨€č‘‰ã§éžé›Ŗしたぎです。 博į‰Šå­ĻãŽåˆ†é‡Žã§ã¯ã‚˛ãƒŧテは十分重čĻãĒį™ēčĻ‹ã‚’ãĒしãĻおり、 それでį§ãŸãĄã¯ã€åŊŧがį§‘å­Ļぎ側ãĢも全霊を捧げãĻã€čŠŠäēēとしãĻ垗た名åŖ°ã¨æ¯”č‚Šã—ã†ã‚‹ã ã‘ãŽååŖ°ãĢį§‘å­Ļでも到達したãĢãĄãŒã„ãĒいと、思いこんでしぞãŖãĻもåŊ“į„ļです。 čĻŗ察が鋭いことや、たとえおんãĒãĢé–ĸäŋ‚ãŒč–„ãčĻ‹ãˆãĻã‚‚ã€éĄžæ¯”ã‚’į™ēčĻ‹ã™ã‚‹ã“と、čĻ‹åˆ†ã‘ã‚‰ã‚ŒãŸéĄžæ¯”ãĢしたがãŖãĻäē‹åŽŸã‚’åˆ†éĄžã—įĩ„įš”化することãĢおいãĻã€ã‚˛ãƒŧãƒ†ã¯æ¯”éĄžãŽãĒいčƒŊ力を持ãŖãĻいぞした。 į§‘å­Ļįš„į ”įŠļãĢおけるこうしたčĻį´ ã¯čŠŠäēēぎäŋŽįˇ´ãĢäŧŧつかわしいもぎです。 しかし、そぎ一斚で、博į‰Šå­Ļぎ斚éĸで才čƒŊčąŠã‹ãĒį˛žįĨžã¯ã€ã‚‚ãŖとåŽŗ密ãĢį‰Šį†å­Ļとか力å­Ļといわれるį§‘å­Ļぎé–ĸしãĻは、ãģとんおそぎ才čƒŊをåĨĒいとられãĻいるぎです。 ã‚˛ãƒŧテはこうしたįŠļæŗãĢあãŖたぎです。 åŊŧは明įĸēãĒ力å­Ļįš„æĻ‚åŋĩを厚åŧåŒ–できぞせんでした。 ### ENGLISH: Then came the mysticism of the Middle Ages, Magic, Alchemy, the Neo-platonic philosophy, with its visionary though sublime abstractions, which caused men to look with shame upon their own bodies as hindrances to the absorption of the creature in the blessedness of the Creator. Finally came the Scholastic philosophy, a fusion, according to Lange, of the least-mature notions of Aristotle with the Christianity of the West. Intellectual immobility was the result. As a traveller without a compass in a fog may wander long, imagining he is making way, and find himself after hours of toil at his starting point, so the schoolmen, having 'tied and untied the same knots and formed and dissipated the same clouds,' found themselves at the end of centuries in their old position. With regard to the influence wielded by Aristotle in the Middle Ages, and which, though to a less extent, he still wields, I would ask permission to make one remark. When the human mind has achieved greatness and given evidence of extraordinary power in any domain, there is a tendency to credit it with similar power in all other domains. Thus theologians have found comfort and assurance in the thought that Newton dealt with the question of revelation, forgetful of the fact that the very devotion of his powers, through all the best years of his life, to a totally different class of ideas, not to speak of any natural disqualification, tended to render him less instead of more competent to deal with theological and historic questions. Goethe, starting from his established greatness as a poet, and indeed from his positive discoveries in Natural History, produced a profound impression among the painters of Germany when he published his 'Farbenlehre' in which he endeavoured to overthrow Newton's theory of colours. This theory seemed so obviously absurd that he considered the author a charlatan, and attacked him with a corresponding vehemence of language. In the domain of Natural History Goethe had made fully considerable discoveries; and we have high authority for assuming that, had he devoted himself wholly to that side of science, he might have reached in it an eminence comparable with that which he attained as a poet. In sharpness of observation, in the detection of analogies, however apparently remote, in the classification and organization of facts according to the analogies discerned, Goethe possessed extraordinary powers. These elements of scientific inquiry fall in with the discipline of the poet. But, on the other hand, a mind thus richly endowed in the direction of natural history may be almost shorn of endowment as regards the more strictly called physical and mechanical sciences. Goethe was in this condition. He could not formulate distinct mechanical conceptions;</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: 「あぞりいい気分はしãĒいだろうがåŋもčĻ‹ãĻãŠã„ãŸæ–šãŒã‚ˆã„ã‹ã‚‚ã—ã‚Œã‚“ã€‚ãƒ´ã‚ĄãƒŦãƒĒッツぎį”ē中をčĻ‹ãĻくるとよい」 「は、はい」 ãĒã‚“ã ã‹ã‚ˆãã‚ã‹ã‚‰ã‚“ãŒé ˇã„ãĻおく。そしãĻそぎ垌でもぎすごく垌悔することãĢãĒãŖた。 「うぐ......」 「これは、äŊ•ã¨č¨€ã„ぞすか......」 ノイナãƒŧãƒˆã¨ã‚ˇãƒĨãƒŗツェãƒĢãŒãã“ãžã§č¨€ãŖãĻįĩļåĨする。äŋēもäŊ•ã¨č¨€ã†ã‹č¨€č‘‰ãŒãĒい。城åŖã ãŖたもぎはただぎ崊åŖŠã—たįŸŗįŠãŋãĢãĒãŖãĻいるし、中ãĢはäēēおころかį”Ÿãį‰ŠãŽæ°—配がãĒい。äŋēãŽå°čąĄã§č¨€ãˆã°į„ĄåˇŽåˆĨ大čĻæ¨ĄįŠēčĨ˛ã‚’受けた垌ãŋたいだ。 そしãĻそれäģĨ上ãĢせめãĻæ˜ŧ間だãŖãŸã‚‰ãƒžã‚ˇã ãŖただろうと思うぎは、所々ãĢčģĸがãŖãĻいる ã€Œč‡­ã„ã‚‚ã‚‚ãŽã™ã”ã„ãĒ」 「æ—Ĩæ•°ã‚’č€ƒãˆã‚‹ã¨ã“ãŽįŠļæŗãĢãĒãŖたぎは数æ—Ĩ前だ。やむを垗んだろう」 äēŒäēēぎäŧščŠąã‚’č€ŗからč€ŗãĢį´ é€šã‚Šã•ã›ãĒãŒã‚‰å‘¨å›˛ã‚’čĻ‹ã‚„る。崊れたåŖã€į‡ƒãˆãŸåžŒãŽåŽļã€é“čˇ¯ãĢæ•Ŗらばる様々ãĒį”Ÿæ´ģ品、そしãĻおすéģ’ãäšžã„ãŸčĄ€ãŽæĩˇã¨ãĒãŖãĻã„ãŸã ã‚ã†é“čˇ¯ã€‚ ネã‚ēミとかãĒら魔į‰Šã¯ä¸¸å‘‘ãŋしãĻしぞうだろう。逆ãĢč¨€ãˆã°ä¸¸å‘‘ãŋå‡ēæĨãĒいã‚ĩイã‚ēぎį”Ÿãį‰Šã¯å™›ã‚Šäģ˜ãã“とãĢãĒるわけで、éŖŸã„æ•Ŗらかされた数æ—Ĩ前ぞでį”Ÿãã‚‚ぎだãŖãŸč‚‰åĄŠãŒãã“ã‹ã—ã“ãĢæ•Ŗäšąã—ãĻいる。įŠŦ、įŒĢ、éĻŦ、そしãĻäēē。お構いãĒしだ。 これはįĸēかãĢ城内ãĢæŗŠãžã‚ŒãĒい。į”Ÿį†įš„ãĢも気分æ‚ĒくãĒるしį–Ģį—…ã¨ã‹æã‚ã—ã™ãŽã‚‹ã€‚ã¨č¨€ã†ã‹ã‚‚ã†ã“ã“ã¯čĄ—ä¸­å…¨äŊ“ãĢįĢをかけãĻå‡ĻįŊŽã™ã‚‹ã—かãĒいんじゃ。äŧ¯įˆĩãŒčĄŒæ–šä¸æ˜ŽãĒぎもやむãĒしãŖãĻ感じだ。 そしãĻã“ãŽč™æŽēをやãŖた集å›ŖがäģŠãƒ•ã‚ŖノイãĢ向かãŖãĻいるぎか。ドãƒŦã‚ĸク゚が渊厚ãĢčĻ‹ãˆã‚‹ãã‚‰ã„だãĒ。魔čģã‚’į”˜ãčĻ‹ã™ãŽãĻいたかもしれん。 ã€ŒčƒƒãŒį—›ããĒりそうだãĒ。æˆģろう」 「はい」 é“čˇ¯ãŽéš…ãĢčģĸがãŖãĻいた小さãĒ靴とそこからäŧ¸ãŗるčļŗéĻ–だけをį›ŽãĢしãĻ思わずため息をついãĻã—ãžã†ã€‚ãƒ€ãƒĄã ã“ã‚Šã‚ƒã€æ°—ãŒæģ…å…Ĩると同時ãĢ怒りが暧き上がãŖãĻくる。怒るį›¸æ‰‹ã¯ã“こãĢはいãĒいんだが。 くãŖãã€ã‚˛ãƒŧムじゃãĒいとわかãŖãĻいるつもりでもこういうぎをčĻ‹ã‚‹ã¨ã‚€ã‹ã‚€ã‹ã—ãĻくるãĒ。こんãĒもぎをčĻ‹ãĻåšŗį„ļとしãĻいられるようãĒäēē間ãĢはãĒりたくãĒいけお。 ã„ã•ã•ã‹éĄ”č‰˛ã‚’æ‚ĒくしたäŋēãŸãĄä¸‰äēēがツェã‚ĸフェãƒĢト隊ぎåŽŋå–ļ地ãĢæˆģる途中、į°Ąæ˜“įš„ãĒé™Ŗ地ぎį›´å‰ã§ãžã•ã‹ã¨č¨€ã†åŖ°ãŒčžã“えãĻきたんでčļŗがæ­ĸぞãŖた。 「あãŖã€å…„č˛´!」 ......フェãƒĒぃ!? ãĒんでお前がここãĢいるぎ? ### ENGLISH: For a moment, the place falls into silence. Not long after, with a bitter face, the captain opened his mouth. “It wasn’t a pleasant scenery but you might have to take a look around Valeritz on your own, Sir” I don’t know what exactly is happening here but for now, let’s just nod. After that, I will come to thoroughly regret my decision. “Urgh...” “This...How should I describe it...” After saying that, both Neurath and Schunzel were speechless. I, too, don’t know what to say after seeing this scene. The things that were probably the castle walls are now just a pile of stones. There’s no sign of people... Hell, there’s not even any sign of life. How to describe it... it’s like this entire place has just suffered from an air raid. And the worst part is that stuff which makes me think that it would be a bit better if I at least saw it during the day... “The smell is also terrible.” “It’s probably been a few days since Valeritz became like this so there’s nothing we can do about the smell.” As I was listening to the conversation of the two, I gazed at the scene in front of me. Crumbled war, the burning remains of houses, and various household items scattered on the road. Along with... a blackened and dried sea of blood, meat and bones. If it’s only a creature of the size of a rat, then the demon can swallow them whole. But on the contrary, if the demon eats a bigger creature, they leave some remains just like the scattered pieces of blood, meat and bones I am currently seeing. No one knows if they belonged to dogs, cats, horses, or humans. No wonder the 2nd division choose to stay outside of Valeritz. The current Valeritz not only will make you feel sick physiologically but it might also be the source of infectious diseases. With Valeritz’s current state, it will be better to just burn this entire place to the ground. It’s no wonder that the Count is still missing. Now, the group that caused this kind of atrocity is heading to Finoi. Seeing this scene makes Dreax look gentle. I might have underestimated the demon army. “Continuously seeing this scene might make me feel sick. Let’s return.” “Yes.” I sigh as I see a small shoe with just an ankle inside of it at the corner of the road. This isn’t good. I feel depressed but at the same time I can feel anger boiling inside of me. Though the thing I’m angry with isn’t here. Damn it. I should’ve understood that this is not a game, but I still felt nauseated when I saw that scene. I don’t want to become a person that feels perfectly calm while seeing such a massacre though. With a rather pale expression, the three of us made our way to return to the Zeacert’s army encampment. When we were just short of reaching the simple encampment, an unexpected voice stopped our track. “Ah, Big bro!” Feli!? Why are you here!?</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: 全くもãŖãĻ 持įļšå¯čƒŊでãĒいãƒĸデãƒĢであるぎです į§ģ動手æŽĩをäģ–ぎ途上å›Ŋå¤§éƒ¨åˆ†ãŽå•éĄŒã¨ã—ãĻ捉えると ãŠé‡‘ã‚„æŠ€čĄ“ãŽå•éĄŒã¨ã„ã†ã‚ˆã‚Šã‚‚ åšŗį­‰æ€§ å…Ŧåšŗæ€§ãŽå•éĄŒãĒぎです 途上å›Ŋでぎ不åšŗį­‰ãŒéžå¸¸ãĢ大きいため それがæ˛ĸåąąãŽå•éĄŒã‚’čĻ‹ãˆãĢくくしãĻいぞす 䞋えば äē¤é€šæ‰‹æŽĩぎčĻ–į‚šã‹ã‚‰čĻ‹ã‚‹ã¨ å…ˆé€˛įš„ãĒéƒŊ市というぎは č˛§å›°åą¤ãŒčģŠã‚’刊į”¨ã™ã‚‹ã“とはãĒくãĻも čŖ•įĻãĒäēēがå…Ŧå…ąäē¤é€šæŠŸé–ĸを 刊į”¨ã™ã‚‹éƒŊ市ぎことをいうぎです č‡ĒčģĸčģŠãŽåˆŠį”¨ã‚‚そうです 䞋えば ã‚ĸム゚テãƒĢダムでは 30%äģĨ上ぎäēēåŖが č‡ĒčģĸčģŠã‚’刊į”¨ã—ぞす 原際ぎところã‚Ēナãƒŗダäēē1äēēåŊ“たりぎ 所垗はã‚ĸãƒĄãƒĒã‚ĢåˆčĄ†å›ŊよりéĢ˜ããĻもです 世į•Œä¸­ãŽé€”上å›ŊぎéƒŊ市では お金 æ”ŋåēœæŠ•čŗ‡ãŽäģ•æ–šãĢついãĻãŽčĄįĒãŒå¤šã€…ありぞす。 もしéĢ˜é€Ÿé“čˇ¯ãĢ投čŗ‡ãŒåã‚‹ã¨ å‹ŋčĢ– äŊåŽ…ãĢぞわるお金は少ãĒくãĒりぞす å­Ļæ Ą į—…é™ĸも同じです それãĢ゚ペãƒŧ゚ぎæŠĩč§Ļもありぞす čģŠã‚’所有するäēēとそうでãĒいäēēとぎ間では ゚ペãƒŧã‚šãĢついãĻぎæŠĩč§Ļがありつつありぞす čģŠã‚’所有するäēēとそうでãĒいäēēとぎ間では ゚ペãƒŧã‚šãĢついãĻぎæŠĩč§Ļがありつつありぞす こんãĢãĄã§ã¯ãģとんおぎäēē々が į§įš„所有と市場įĩŒæ¸ˆã¯ į¤žäŧščŗ‡æœŦ大部分をįŽĄį†ã™ã‚‹ãŽãĢ 一į•Ēぎ斚æŗ•ã ã¨č€ƒãˆãĻいぞす しかし それãĢã¯å•éĄŒãŒã‚ã‚Šãžã™ それは 市場įĩŒæ¸ˆã¯åŽå…Ĩぎ不å…ŦåšŗがãĒいと 抟čƒŊしãĒいということです それは 市場įĩŒæ¸ˆã¯åŽå…Ĩぎ不å…ŦåšŗがãĒいと 抟čƒŊしãĒいということです お金をåĸ—やすäēēもいれば 減らすäēēもいぞす 成功するäŧšį¤žã‚‚ã‚ã‚Œã°å¤ąæ•—ã™ã‚‹äŧšį¤žã‚‚あるぎです では おんãĒåšŗį­‰æ€§ã‚’ こんãĢãĄå¸‚å ´įĩŒæ¸ˆãŽä¸­ã§ į§ãŸãĄã¯æą‚めるずきãĒぎでしょうか こんãĢãĄå¸‚å ´įĩŒæ¸ˆãŽä¸­ã§ į§ãŸãĄã¯æą‚めるずきãĒぎでしょうか į§ã¯2ã¤ææĄˆã—ãžã™ ä¸Ąæ–šã¨ã‚‚ éƒŊ市ãĢé–ĸé€Ŗすることです 一つį›Žã¯į”Ÿæ´ģぎčŗĒぎåšŗį­‰æ€§ã§ į‰šãĢ子䞛ãĢとãŖãĻ 全ãĻぎ子䞛は åĨåēˇã¨æ•™č‚˛ã¨ã„ãŖたåŊ“たり前ぎことぎäģ–ãĢも įˇ‘ぎåēƒå ´ ゚ポãƒŧツæ–Ŋ設 ゚イミãƒŗグプãƒŧãƒĢ éŸŗæĨŊ教厤ãĒおãĢã‚ĸクã‚ģã‚šå‡ēæĨるようãĢすることです そしãĻäēŒã¤į›Žã¯ いわゆる「民ä¸ģįš„åšŗį­‰ã€ã§ã™ おんãĒæ†˛æŗ•ã§ã‚‚æœ€åˆãŽæĄé …ã§ 全ãĻぎ市民はæŗ•ãŽã‚‚とで åšŗį­‰ã ã¨åŽŖč¨€ã—ãĻいぞす これは単ãĒるéŖžã‚Šč¨€č‘‰ã§ã¯ã‚りぞせん åŧˇã„劚力を持つ原則です 䞋えば それがįœŸåŽŸãĒら 80äēēが䚗ãŖたバ゚は 一äēē䚗りぎčģŠã‚ˆã‚Š 80å€ã‚‚é“čˇ¯ã‚’åˆŠį”¨ã™ã‚‹ 樊刊がありぞす 一äēē䚗りぎčģŠã‚ˆã‚Š 80å€ã‚‚é“čˇ¯ã‚’åˆŠį”¨ã™ã‚‹ 樊刊がありぞす į§ãŸãĄã¯æ™‚ãĢ 不å…ŦåšŗãĢäŊ™ã‚ŠãĢæ…ŖれãĻいるせいか それがį›ŽãŽå‰ã§čĩˇããĻいãĻも 気がつくことがå‡ēæĨãĒくãĒãŖãĻいるぎです 100åš´čļŗらず前ãĢは åĨŗ性ãĢ投įĨ¨æ¨ŠãŒãĒいぎが 晎通でした こんãĢãĄ 渋æģžãŽä¸­ã§ãƒã‚šãŒį›ŽãĢå…ĨãŖãĻも 晎通ãĒぎと同じようãĢです ### ENGLISH: Clearly, a unsustainable model. Mobility, as most other developing country problems, more than a matter of money or technology, is a matter of equality, equity. The great inequality in developing countries makes it difficult to see, for example, that in terms of transport, an advanced city is not one where even the poor use cars, but rather one where even the rich use public transport. Or bicycles: For example, in Amsterdam, more than 30 percent of the population uses bicycles, despite the fact that the Netherlands has a higher income per capita than the United States. There is a conflict in developing world cities for money, for government investment. If more money is invested in highways, of course there is less money for housing, for schools, for hospitals, and also there is a conflict for space. There is a conflict for space between those with cars and those without them. Most of us accept today that private property and a market economy is the best way to manage most of society's resources. However, there is a problem with that, that market economy needs inequality of income in order to work. Some people must make more money, some others less. Some companies succeed. Others fail. Then what kind of equality can we hope for today with a market economy? I would propose two kinds which both have much to do with cities. The first one is equality of quality of life, especially for children, that all children should have, beyond the obvious health and education, access to green spaces, to sports facilities, to swimming pools, to music lessons. And the second kind of equality is one which we could call "democratic equality." The first article in every constitution states that all citizens are equal before the law. That is not just poetry. It's a very powerful principle. For example, if that is true, a bus with 80 passengers has a right to 80 times more road space than a car with one. We have been so used to inequality, sometimes, that it's before our noses and we do not see it. Less than 100 years ago, women could not vote, and it seemed normal, in the same way that it seems normal today to see a bus in traffic.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: こぎå›Ŋぎ厉全äŋéšœãĢ 一į•Ēåŋ…čĻãĒぎは æŦĄãŽä¸–äģŖを 我々ãĢ取ãŖãĻäģŖわり 思æƒŗã‚„æŠ€čĄ“ 民ä¸ģä¸ģįžŠããŽäģ– 重čĻãĒ分野で世į•ŒãŽãƒĒãƒŧダãƒŧとãĒるずく æē–備させることです 恐らく ãģんぎ垎々たること 垎々たることです 我々が ã“ã†ã—ãŸå•éĄŒãŽč§ŖæąēãĢ æœŦæ ŧįš„ãĢäš—ã‚Šå‡ēすためãĢåŋ…čĻãĒぎは いよいよそんãĒ時がきたら į§ãŽæ€’りも静ぞるでしょう そうãĒれるよう ãŋんãĒåŠ›ã‚’č˛¸ã—ãĻ下さい ありがとうございぞした ありがとう (拍手) ハãƒŧãƒŦムãƒģチãƒĢドãƒŦãƒŗãƒģã‚žãƒŧãƒŗぎéĢ˜æ Ąä¸­é€€įŽ‡ã¯ おぎäŊã§ã™ã‹? そうですね ジョãƒŗ 昨嚴åēĻは ã†ãĄãŽį”Ÿåž’é”å…¨å“ĄãŒ éĢ˜æ Ąã‚’卒æĨ­ã—ぞした そしãĻå…¨å“ĄãŒ 大å­ĻãĢ進å­Ļしぞした äģŠåš´åēĻã‚‚å…¨å“ĄãŒ 卒æĨ­ã™ã‚‹čĻ‹čžŧãŋです そしãĻããŽã†ãĄ 93%ぎå­Ļį”ŸãŽ 大å­Ļ進å­ĻがæąēぞãŖたそうãĒぎで あとは 掋る7%ãĢæŗ¨åŠ›ã™ã‚‹ã“とãĢãĒる そういãŖたところです(拍手) éĢ˜æ Ąå’æĨ­åžŒã¯ åŊŧį­‰ã¨ã¯ おんãĒé–ĸäŋ‚ã‚’į¯‰ã„ãĻいくんですか? ご存įŸĨぎ通り こぎå›ŊãŒæŠąãˆã‚‹å•éĄŒãŽä¸€ã¤ã¯ こうした子䞛達 į„Ąé˜˛å‚™ãĒ子䞛達が ようやくå­Ļæ ĄãĢå…ĨãŖた垌 記録įš„ãĒ数で中退しãĻいるということです そこで しãŖかりした支援ネットワãƒŧクを構į¯‰ã—ãĻ あらゆるéĸで ãĄã‚ƒã‚“ã¨ã—ãŸčĻĒåžĄã•ã‚“ãŽ æŽĨし斚をįœŸäŧŧしãĒくãĻは ということãĢãĒãŖたんです そういうčĻĒåžĄã•ã‚“ã¯ うるさくãĒいですか? 「成į¸žčĄ¨ã‚’čĻ‹ã›ãĻ こぎ前ぎテ゚トはおうだãŖた? å­Ļæ Ąã‚’ã‚„ã‚ãŸã„?äŊ•č¨€ãŖãĻんぎ! そんãĒことしたら åŽļãĢå…ĨれãĒいわよ」 同様ãĢ ã†ãĄãŽæ•™č‚˛į‰šåŒēぎ子䞛達ぎ多くは そんãĒことしたら ハãƒŧãƒŦムãĢ帰れãĒい だãŖãĻジェフがčĻ‹åŧĩãŖãĻるから そう分かãŖãĻいぞす 「マジやばい」と思ãŖãĻいぞす ãƒ€ãƒĄã§ã™ ãĄã‚ƒã‚“ã¨å­Ļæ ĄãĢčĄŒã‹ãĒきゃ æąēしãĻ冗čĢ‡ã˜ã‚ƒã‚りぞせん あとは ヘã‚ŗã‚ŋãƒŦãĒい栚性ãĢもäŋ‚ãŖãĻきぞすけおね 子䞛は そうやすやすとčŊįŦŦさせãĻč˛°ãˆãĒいと分かると 違ãŖた意å‘ŗでプãƒŦãƒƒã‚ˇãƒŖãƒŧを感じぞす そしãĻį°Ąå˜ãĢはčĢĻめãĒくãĒりぞす そもそも そういうč‡ĒčĻšãŒãĒい場合もありぞすが 「ãĻか、æœŦåŊ“はåĢŒãĒんだけお ― ãģら、母čĻĒãŒã†ã‚‹ã•ã„ã‹ã‚‰ã•ã€ã¨ã„ã†å…ˇåˆã§ã™ それは子䞛ãĢとãŖãĻは 大切ãĒことで 様々ãĒåą€éĸã‚’äš—ã‚ŠčļŠãˆã‚‹åŠŠã‘ãĢãĒりぞす äģŠ 個åˆĨ指導やそぎäģ– åŋ…čĻãĒ支援を 受けられるようãĒæˆĻį•Ĩįš„ãĒäģ•įĩ„ãŋäŊœã‚Šã¨å…ąãĢ 「君ãĒらできる įĩæ§‹ãã¤ã„けお čŊįŦŦさせはしãĒいよ」と æŋ€åŠąã‚’おくる斚æŗ•ã‚’æ¨Ąį´ĸしãĻいぞす Dr.ã‚Ģナダ ありがとうございぞした įš†ã•ã‚“ もう一åēĻį››å¤§ãĒ拍手を ### ENGLISH: The real safety of our nation is preparing this next generation so that they can take our place when it comes to thinking and technology and democracy and all that stuff we care about. I dare say it's a pittance, what it would require for us to really begin to solve some of these problems. So once we do that, I'll no longer be angry. So, you guys, help me get there. Thank you all very much. Thank you. John Legend: So what is the high school dropout rate at Harlem Children's Zone? Geoffrey Canada: Well, you know, John, 100 percent of our kids graduated high school last year in my school. A hundred percent of them went to college. This year's seniors will have 100 percent graduating high school. Last I heard we had 93 percent accepted to college. We'd better get that other seven percent. So that's just how this goes. JL: So how do you stick with them after they leave high school? GC: Well, you know, one of the bad problems we have in this country is these kids, the same kids, these same vulnerable kids, when you get them in school, they drop out in record numbers. And so we've figured out that you've got to really design a network of support for these kids that in many ways mimics what a good parent does. They harass you, right? They call you, they say, "I want to see your grades. How'd you do on that last test? What are you talking about that you want to leave school? And you're not coming back here." So a bunch of my kids know you can't come back to Harlem because Geoff is looking for you. They're like, "I really can't come back." No. You'd better stay in school. But I'm not kidding about some of this, and it gets a little bit to the grit issue. When kids know that you refuse to let them fail, it puts a different pressure on them, and they don't give up as easy. So sometimes they don't have it inside, and they're, like, "You know, I don't want to do this, but I know my mother's going to be mad." Well, that matters to kids, and it helps get them through. We try to create a set of strategies that gets them tutoring and help and support, but also a set of encouragements that say to them, "You can do it. It is going to be hard, but we refuse to let you fail." JL: Well, thank you Dr. Canada. Please give it up for him one more time.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: 冒é™ēč€…é”ã¯ãƒ‹ãƒ¤ãƒ‹ãƒ¤ã—ãĒがら、テã‚ŖãƒŦã‚ĸさんがéĻ–ãĢãļらさげãĻいるクã‚ĢãƒŽãƒŸã‚’æŒ‡åˇŽã™ã€‚ã‚ãã€ã‚‚ã†ã ã‹ã‚‰ã‚„ã‚ãŸãģうがいいぎãĢ。冒é™ē者達ãĢバã‚ĢãĢされãĻいるよ。 「おぉ、よくわかりぞしたね」 「くãŖくãŖ、それがæ­Ļ器? そんãĒぎがあんたぎ力ãĒぎ?」 「いやいや、これは力というよりįŸĨč­˜ã§ã™ã‚ˆã€ ã€ŒãˇãŖ、įŸĨ識? そういえばįŸĨぎ将を倒したんだãŖけ?」 「そうです。いや~æ­ģ闘でしたよ。į§ã¯åŠ›ãŒãĒいãļã‚“ã€ã“ã“ã§å‹č˛ ã™ã‚‹ã—ã‹ãĒいですからね」 テã‚ŖãƒŦã‚ĸã•ã‚“ã¯ãã†č¨€ãŖãĻ、č‡ĒčēĢãŽé ­ã‚’ãĄã‚‡ã‚“ãĄã‚‡ã‚“ã¨æŒ‡åˇŽã—ãĻいる。冒é™ēč€…é”ã‚‚ãã‚Œã‚’čžã„ãĻįŦ‘ãŖãĻいる。ãĒんかį››ã‚Šä¸ŠãŒãŖãĻいるよ。 「æœŦåŊ“かよ。あんた、そんãĒãĢé ­ãŒč‰¯ã•ãã†ãĢčĻ‹ãˆãĒいけおãĒ」 「うぁ~ã˛ãŠã„ã€‚æœŦåŊ“ですよ。そばãĢ魔æŗ•å­Ļ園į”Ÿåž’ãŽã‚¸ã‚§ã‚ˇã‚ĢãĄã‚ƒã‚“ã‚‚ã„ãžã—ãŸã€‚åŊŧåĨŗがį§ãŽé ­č„ŗæˆĻぎč¨ŧäēēです」 ãĄã€ãĄã‚‡ãŖとテã‚ŖãƒŦã‚ĸさん、やめãĻよ。 č¨ŧ言ãĒんãĻそんãĒ......。 いやいやいや、į§ãĢåŊč¨ŧさせる気ですか! とãĢかくį„ĄčŒļãĒčŠąã‚’ã•ã‚Œã‚‹å‰ãĢテã‚ŖãƒŦã‚ĸさんãĢåŖ°ã‚’かけよう。 「テã‚ŖãƒŦã‚ĸさん」 ã€Œã‚¸ã‚§ã‚ˇã‚ĢãĄã‚ƒã‚“! 気分はもうåšŗ気?」 「はい、大丈å¤Ģです」 「æœŦåŊ“ãĢåŋƒé…ã—ãĻたんだよ。トナã‚ĻマãĢãĒãŖãĻãĒくãĻč‰¯ã‹ãŖた」 「テã‚ŖãƒŦã‚ĸさんãĢはäŊ•åēĻもå‘Ŋを劊けãĻ頂きぞした。æœŦåŊ“ãĢありがとうございぞす」 「いやいや、そんãĒ......あ、そういえばさãŖãã‚¸ã‚§ã‚ˇã‚ĢãĄã‚ƒã‚“ãŽčŠąã‚’ã—ãĻたんだ」 え!? テã‚ŖãƒŦã‚ĸさん、äŊ•č¨€ã„å‡ēすぎ? 「įš†ã•ã‚“、さãŖãčŠąã—ãŸã‚¸ã‚§ã‚ˇã‚ĢãĄã‚ƒã‚“ã§ã™ã€‚åŊŧåĨŗがį§ãŽé ­č„ŗæˆĻぎį”Ÿãč¨ŧäēēです」 「くãŖく、あんたがこぎãģらãĩき――おãŖã¨å¤ąį¤ŧ、åŊŧåĨŗぎč¨ŧäēēか」 む!? あãĒた達ãĢテã‚ŖãƒŦã‚ĸã•ã‚“ã‚’äžŽčžąã•ã‚ŒãŸããĒい。頭č„ŗはともかく、力だけãĒらあãĒた達ぎį™žå€ã¯åŧˇã„äēēãĒんだよ。 「魔æŗ•å­Ļåœ’æ‰€åąžã€ãƒ‹ã‚ŗãƒĢãƒģã‚¸ã‚§ã‚ˇã‚Ģといいぞす。頭č„ŗはともかくテã‚ŖãƒŦã‚ĸã•ã‚“ãŽčŠąã¯æœŦåŊ“です」 ã€ŒãĄã€ãĄã‚‡ãŖã¨ã‚¸ã‚§ã‚ˇã‚ĢãĄã‚ƒã‚“ã€é ­č„ŗはともかくãŖãĻ......」 「はãŖはãŖはは、やãŖãąã‚ŠãĒぁ。大嘘もここぞでくると大įŦ‘いだ」 「嘘はあãĒた達です! さãŖきから威å‹ĸぎいいã‚ģãƒĒフを吐いãĻぞしたが、一åēĻでもæˆĻ闘しぞしたか? ただ逃げ回ãŖãĻいただけではãĒいんですか?」 「ãĒ、ãĒんだと! å°å¨˜ã€æˆ‘ã€…ã‚’äžŽčžąã™ã‚‹æ°—ã‹!」 ã€Œã‚¸ã‚§ã‚ˇã‚ĢãĄã‚ƒã‚“ã€ãĒんãĻことを!」 冒é™ēč€…é”ãŒã€æ€’ã‚Šã‚’æģ˛ãžã›ã‚‹ã€‚だけお、į§ã¯äŊ•åēĻも恐ろしい魔族と寞åŗ™ã—たぎだ。こぎäēē達ぎ怒りãĒおäŊ•ã‚‚恐ろしくãĒい。そよéĸ¨ããŽã‚‚ぎだ。テã‚ŖãƒŦã‚ĸさんは冒é™ēč€…é”ãŽæ€’ã‚Šã‚’čĻ‹ãĻã€ææ€–ãŽéĄ”ã‚’ã—ãĻいる。 いやいやいや、テã‚ŖãƒŦã‚ĸさん、あãĒたはæœŦåŊ“ãĢ勘違いしすぎです。 ### ENGLISH: “Oohh, nice guess.” “Ku ku, that’s a weapon? That’s your power?” “No, no, rather than power, it’s knowledge.” “Pfft, knowledge? Speaking of which, you defeated the Wisdom General, you say?” “That’s right. Man~ It was a tough battle. Because I don’t have any strength, I had no choice but to battle with this.” Ms. Tilea tapped her head, causing the adventurers to burst into laughter. Why do they seem to be having so much fun? “Are you kidding me here? You know, you don’t look all that smart.” ‘Uwahh~ You’re so mean. It’s true. I had this student of the Magic Academy, Jessica with me. She’s a witness to my battle of wits.” W-, Wait, Ms. Tilea. Please cut that out. You can’t be asking me to give a testimony... Whoa, whoa, whoa, are you trying to have me testify with lies! Anyway, before the conversation turns crazy, I’ll call out to her. “Ms. Tilea.” “Jessica! Are you feeling okay?” “Yes, I’m fine.” “I was really worried, you know. Thank goodness. You don’t seem traumatized.” “You saved my life many times, Ms. Tilea. Thank you very much.” “No, no, you don’t have too... Ah-, speaking of which, I was just talking about you.” Eh-!? Ms. Tilea, what the heck are you saying? “Everybody, this is the Jessica that I mentioned. She’s living testimony to my battle of wits.” “Ku ku, so you’re the braggart― oops, I mean, witness.” Mu-!? I don’t want people like you to make fun of Ms. Tilea. Leaving her wits aside, her power is enough to eclipse you lot a hundred times over. “I’m Nichol Jessica from the Magic Academy. Leaving her brains aside, Ms. Tilea’s story is true.” “H-, Hey, Jessica, what do you mean ‘brains aside’...?” “HA HA HA HA! I knew it. Honestly, such a big lie just makes things funnier.” “The liars are you people! Just now you were happily bragging, but have you fought even once? Didn’t you just run away this whole time?” “W-, What did you! Little girl, are you insulting us!” “Jessica, what are you doing!” The adventurers all became angry. But I’ve faced off with the terrifying demons numerous times. There’s nothing scary at all about this lot. Their anger is like a breeze to me now. Ms. Tilea looked at the angry adventurers, and her expression turned fearful. Whoa, whoa, whoa, Ms. Tilea, you really are misunderstanding too much. Just as our confrontation was about to explode, an incredible roar boomed from above.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: でも äģŠ č‡Ē分ぎäēēį”Ÿã‚’変えたいか尋ねられたら į§ã¯ãƒŽãƒŧといいぞす ãĒぜãĒら čļŗãĢ障åŽŗを持ãŖたことで 可čƒŊãĢãĒãŖたことがたくさんあるからです 障åŽŗã‚’äš—ã‚ŠčļŠãˆã‚‹ãŸã‚ãĢ æƒŗ像力をäŊŋい 可čƒŊ性をäŋĄã˜ãĻį”ŸããĻきぞした そしãĻį§ã¯äŋĄã˜ãžã™ į§é”ぎæƒŗ像力は 限į•Œã‚’åŖŠã™é“å…ˇãĢãĒると ãĒぜãĒら åŋƒãŽä¸­ã§ã¯į§ãŸãĄã¯äŊ•ã ãŖãĻå‡ēæĨるし äŊ•ãĢだãŖãĻãĒれるからです これらぎå¤ĸをäŋĄã˜ã‚‹ã“と そしãĻį›ŽãŽå‰ãŽææ€–ãĢįĢ‹ãĄå‘かうことは 限į•Œã‚’čļ…えãĻ č‡Ē分ぎäēēį”Ÿã‚’送ることを 可čƒŊãĢしãĻくれぞす äģŠæ—ĨãŽæŠ€čĄ“éŠæ–°ãĢåĸƒį•Œã¯ãĒã„ã¨č¨€ã‚ã‚ŒãĻいぞすが į§ãŽäēēį”ŸãĢおいãĻは č‡Ē分ぎ中ãĢåĸƒį•ŒãŒã‚るからこそ 靊新が可čƒŊãĒぎだと思いぞす åĸƒį•Œã¨ã¯ ただぎį‰Šį†įš„ãĒ可čƒŊ性ぎ限į•Œã§ã¯ãĒく æƒŗ像やį‰ŠčĒžãŒå§‹ãžã‚‹å ´æ‰€ã§ã‚‚あると į§ã¯å­Ļãŗぞした äģŠæ—Ĩ ãŋãĒさんãĢおäŧãˆã—たいことは 困é›Ŗやåˆļį´„ã‚’ãƒžã‚¤ãƒŠã‚šã§č‰¯ããĒいもぎとしãĻ 捉えるぎではãĒく 与えられたゎフトとしãĻ捉えãĻãŋようということです æƒŗ像力をかきįĢ‹ãĻるこぎį´ æ™´ã‚‰ã—いゎフトは å‡ēæĨãĒいと思ãŖãĻいたことさえ可čƒŊãĢしãĻくれぞす それはåĸƒį•Œįˇšã‚’åŖŠã™ã¨ã„うことではãĒく åĸƒį•ŒãŽį¯„å›˛ã‚’æ‹Ąå¤§ã—ãĻ į´ æ™´ã‚‰ã—い場所ãĢå‡ēäŧšãˆã‚‹ã“とが 可čƒŊãĢãĒるぎです ありがとうございぞした ### ENGLISH: But if you ask me today, if I would ever want to change my situation, I would have to say no. Because my legs haven't disabled me, if anything they've enabled me. They've forced me to rely on my imagination and to believe in the possibilities, and that's why I believe that our imaginations can be used as tools for breaking through borders, because in our minds, we can do anything and we can be anything. It's believing in those dreams and facing our fears head-on that allows us to live our lives beyond our limits. And although today is about innovation without borders, I have to say that in my life, innovation has only been possible because of my borders. I've learned that borders are where the actual ends, but also where the imagination and the story begins. So the thought that I would like to challenge you with today is that maybe instead of looking at our challenges and our limitations as something negative or bad, we can begin to look at them as blessings, magnificent gifts that can be used to ignite our imaginations and help us go further than we ever knew we could go. It's not about breaking down borders. It's about pushing off of them and seeing what amazing places they might bring us. Thank you.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: 『įĨžãĢ捨ãĻã‚‰ã‚Œã€é€˛åŒ–ãŒåœæģžã—įˇŠã‚„かãĢæģ…ãŗつつある世į•ŒãĢäŊãŋã—č€…ãŸãĄã‚ˆã€ 大å­Ļぎ構内をうろついãĻいたらįĒį„ļäŋēぎ頭ぎ中ãĢåĻ™ãĒåŖ°ãŒéŸŋいãĻきた。 ã‘ã‚ŒãŠã€å‘¨å›˛ã‚’čĻ‹å›žã—ãĻもそこãĢåēƒãŒãŖãĻいるぎはいつも通りぎ大å­Ļだ。 とりあえず、不寊がられãĒいようãĢéŖŸå ‚ぎ手čŋ‘ãĒ席ãĢį€ãã€‚ 『į§ã¯ä¸–į•Œã‹ã‚‰ä¸–į•Œã¸ã¨æ¸Ąã‚‹ã‚‚ぎ』 席ãĢį€ã„ãŸãžãžå‘¨å›˛ãŽäēēé–“ãŽéĄ”ã‚’čĻ‹ãĻãŋã‚‹ãŒéŠšã„ãŸã‚Šã€æˇˇäšąã—ãŸã‚Šã—ãĻいる様子はãĒい。 恐らくだがこぎåŖ°ã¯äŋēãĢしか(äģ–ぎåĨ´ã‚‚äŋēぎようãĢ顔ãĢå‡ēしãĻいãĒいだけかもしれãĒいが)čžã“ãˆãĻいãĒいというäē‹ãĒぎだろう。 『停æģžã›ã—世į•ŒãĢ変化を与えるもぎ』 それãĢしãĻも、äŋēãŸãĄãŽäŊã‚€ä¸–į•Œã¯ã„つぎ間ãĢかįĨžæ§˜ãĢčĻ‹æ¨ãĻられãĻいたらしい。 ぞあįĸēかãĢã“ã“æ•°ååš´æ–°ã—ã„æŠ€čĄ“é–‹į™ēされãĻãĒい上ãĢ、éŖŸæ–™ã‚„æˆĻäē‰ãŽå•éĄŒãŒãŠã†ã—ようもãĒいäē‹ãĢãĒãŖãĻいるが、それãĢしãĻもčĻ‹æ¨ãĻるとはįĨžæ§˜ã‚‚į„Ąč˛Ŧäģģだと思う。 『あãƒŧ、うん。やãŖãąæ ŧåŧéĢ˜ãã†ãĢč¨€ã†ãŽéĸ倒だわ。というわけでここからは気æĨŊãĢいかせãĻもらうわ。おうせこぎåŖ°ãŒčžã“えãĻるäēē間ãĒんãĻ掆おいãĒいんだし。』 ã‚Ēイイイイã‚Ŗã‚Ŗã‚Ŗ!? 一気ãĢčģŊくãĒãŖたãĒ!?しかもäģŠãžã§ãŽåŖ°ã¯æ€§åˆĨãƒģåš´éŊĸ不čŠŗãĒä¸æ€č­°ãƒœã‚¤ã‚šã ãŖたぎãĢæ€ĨãĢåšŧåĨŗボイ゚ãĢãĒりやがãŖた! と、いかんいかん思わずå‹ĸいよく席をįĢ‹ãŖãĻしぞãŖãŸã›ã„ã§å‘¨å›˛ãŒå¤‰ãĒį›Žã‚’向けãĻきãĻいる。 å°ģぎčžēりを気ãĢする様ãĢčŖ…いつつ、静かãĢåē§ã‚ŠãĒおす。 『ぞãŖ、そんãĒč¨ŗだからこぎ世į•Œã‚’救う。かつ、į§ãŽį ”įŠļã‚’é€˛ã‚ã‚‹ãŸã‚ãĢãĄã‚‡ã„ã¨ã“ãŽä¸–į•ŒãĢ寞しãĻåš˛æ¸‰ã‚’ã•ã›ãĻもらう。』 ...。äŊ•ã‚’するつもりだ...?しかも、凄くåĢŒãĒäēˆæ„ŸãŒã™ã‚‹ã€‚ 『とりあえず、äģŠã“ぎåŖ°ãŒčžã“えãĻいるé€Ŗä¸­ã€‚ã†ã‚“ã€‚ãã†ãã†ã€‚č˛´æ§˜į­‰ã č˛´æ§˜į­‰ã€‚』 ...。ãĒんかåĻ™ãĒæą—ãŒå‡ēãĻæĨた。これはヤバい。äŊ•ã‹ãŒãƒ¤ãƒã„とåšŗå’Œãƒœã‚ąã§äŋēぎ掆おį„ĄããĒãŖたæœŦčƒŊがåĢんでる。 ã€Žč˛´æ§˜į­‰ãĢはäēēé–“ã‚’čžžã‚ãĻもらうから。』 「ハイイイイイイイイイイイã‚Ŗã‚Ŗã‚Ŗã‚Ŗã‚Ŗã‚Ŗã‚Ŗã‚Ŗ!!?」 äŋēã¯å‘¨å›˛ãĢį›ŽãŒã‚ã‚‹äē‹ã‚‚厌全ãĢåŋ˜ã‚ŒãĻ思わずåĢんでしぞãŖãĻいた。 ãƒ¤ãƒã„ã€‚å‘¨å›˛ãŽį›ŽįˇšãŒã™ã”くį—›ã„。というかį—›ã™ãŽã‚‹ã€‚とりあえずここからį§ģ動しよう。 ã¨ã„ã†ã‚ã‘ã§ã€å‘¨å›˛ãŽã€ŒäŊ•ã‚’しãĻいるんだã‚ĸイツ。」įš„ãĒį›Žã‹ã‚‰é€ƒã‚Œã¤ã¤ã€å¤§å­ĻぎįŠēき教厤ぞでį§ģ動した。抟äŧšãŒã‚ã‚‹ãĒらこぎäģļでåšŧåĨŗボイ゚ぎä¸ģãĢはäŊ•ã‹ã—らぎäģ•čŋ”しをしたいところではある。 ### ENGLISH: [O ye who dwell in a world forsaken by God, where evolution is stagnant and gradual catastrophe is in the offing!] A mysterious voice unexpectedly resonated within my head as I wandered around the campus grounds. Nonetheless, as I peered around, all I noticed was the same university I was used to. In any event, I occupied the nearest seat in the cafeteria lest I be perceived as suspicious. [I am the one who crosses from world to world.] I scanned the faces of others around me while seated, but none of them exhibited any signs of astonishment or disorientation. Perhaps it was an indication that I was the only one who could hear this voice (or that the others simply didn’t display it on their faces the way I did). [The one that brings transformation to the stagnant world.] Nevertheless, it seemed that the world we were residing in was forsaken by God at some point. Certainly, it was true that no new technology has been developed in the past few decades, and the issues of food supply and war had spiraled out of control, but I still believed that God was irresponsible in abandoning the world. [Ah, yes. You know what, phrasing things in such a distinguished manner is a headache. Therefore, I’m going to take it easy from this point on. There’s barely a soul out there who can hear this voice anyway.] Heyyyyyyyyyyy! You are being light-hearted all at once! Furthermore, the voice that was previously a mystical voice of indeterminable gender and age was rapidly replaced by the voice of a little girl! As I rose from my seat, the people around me began to cast quizzical glances at me. I returned to my seat quietly, feigning concern for my buttocks. [Well, for that reason, let’s save this world. And in order to advance my research, I’m going to do a minor intervention in this world.] What are you planning to do...? More importantly, I have a very unpleasant feeling about this. [Anyway, those of you who are hearing this voice right now. Yeah, you guys.] I was perspiring in an unorthodox manner. This was not a favorable situation. My instincts, which were practically non-existent due to my peace of mind, were screaming, “Something’s gone haywire.” [I’m going to have you quit being a human being.] “Haaaaahhhhhhhh!?” When I noticed that there were eyes all over me, I completely overlooked them and involuntarily let out a scream. Damn. The way they are shooting their glances at me is really painful. Or rather, it is too excruciating. For the time being, I should depart this place. After all, those glances that were directed at me implied, “What the hell is he doing?”. I headed to an empty classroom at the university. If there was an opportunity, I would pay back the owner of the little girl’s voice in one way or another for this incident.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: ã‚ŗãƒĢテã‚ŖナがäŊŋい魔でæˆĻ場をį›ŖčĻ–しãĻいたぎでäŊŋえãĒかãŖたが、こぎįĒŽåœ°ã¨ãĒればäģ•æ–šãĒい。éĻ–éƒŊã‚’åŽˆã‚‹ãŽã‚‚ã‚‚ãĄã‚ã‚“ã ãŒã€äģŠãŽäŋēはæ­ģãŦわけãĢはいかãĒいぎだ。 čĨ˛ã„掛かãŖãĻきた掋を掴りつけ、手éĻ–ぎįˆĒã§å‹•č„ˆã‚’æŽģき切り、įŗ¸ã§čļŗをį¸›ãŖãĻčģĸã°ã›éĄŽã‚’č¸ãŋį •ãã€‚ 掋ãŖた一äŊ“ã¯å›žã—čš´ã‚Šã§čˇŗねéŖ›ã°ã—ãĻおいた。そぎæŽĩ階ãĢãĒãŖãĻ、äŋēはæ—Ĩ光を過る存在ãĢ気äģ˜ãã€‚ ゴブãƒĒãƒŗãĢ手間取ãŖãĻいる間ãĢゴブãƒĒãƒŗロãƒŧドがäŋēぎそばぞでやãŖãĻきãĻいたぎだ。 ゴブãƒĒãƒŗロãƒŧãƒ‰ãŽéĄ”ãĢは、勝刊をįĸēäŋĄã—ãŸčĄ¨æƒ…ãŒæĩŽã‹ã‚“でいる。 しかしįŗ¸ã‚’手ãĢしたäŋēãĢとãŖãĻã€ããŽå‹•ãã¯č‡´å‘Ŋįš„ã¨č¨€ãˆã‚‹ã€‚įžŦ時ãĢįŗ¸ã‚’éŖ›ã°ã—ã€æŒ¯ã‚Šä¸Šã’ãŸč…•ãŽč‚˜ãŽčžēりãĢįŗ¸ã‚’įĩĄã‚ã€ãã—ãĻそれをéĻ–ãĢåˇģきäģ˜ã‘た。 垌はåĨ´ãŒč…•ã‚’振り下ろせば、č‡Ē動įš„ãĢéĻ–がįˇ ãžã‚‹ã€‚双å‰Ŗぎ魔įĨžį›¸æ‰‹ãĢäŊŋãŖたæˆĻæŗ•ã€‚ 刚é‚Ŗぎ間ãĢäē’いãĢč‡ĒčēĢぎ勝刊をįĸēäŋĄã—、åŖ元ãĢįŦ‘ãŋをæĩŽã‹ãšã‚‹ã€‚そしãĻゆãŖãã‚Šã¨č…•ãŒčŊãĄå§‹ã‚â€•â€• į›´åžŒã€ã‚´ãƒ–ãƒĒãƒŗロãƒŧドぎ頭部をé‹ŧ鉄čŖŊぎįŸĸが射抜いたぎだãŖた。 ### ENGLISH: Then, I poured magic power into my gloves and summoned my trusty gauntlets. I couldn’t use them since Cortina was monitoring the battle with the familiar, but there was no choice given my dilemma. Protecting the capital was a given, but I couldn’t let myself get killed here this time. I beat down the remaining four Goblins, slit their throats with my wrist claw, and tripped their legs with threads and crushed their jaws with a stomp. I roundhouse kicked the remaining one too. By then, I noticed that something was blocking the sunlight. While I was busy dealing with the Goblins, the Goblin Lord had managed to approach me. It already had its rock raised overhead, with an expression convinced of its victory. However, to me who had threads now, that action could be called fatal for the Lord. I immediately flew the thread to twine it around its raised arm at the elbow along with its neck. All that was left was for it to swing down its arm and strangle itself. It was the same strategy I used against the twin-bladed Devil. Convinced of our respective victories, smiles appeared on our faces. And then, the Goblin Lord started to slowly swing its arm down— Only for a steel arrow to pierce through its head.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: 新たãĒã‚ĸãƒĄãƒĒã‚Ģ市民であるåŊŧが įĸēäŋĄã™ã‚‹ã‚ˆã†ãĢãĒãŖたぎは ゚トロマãƒŗã¯ã€Œå‚ˇã¤ã„ãŸã‚ĸãƒĄãƒĒã‚Ģ」ぎčŊとし子で č–ŦæŽēã™ã‚Œã°æ¸ˆã‚€å•éĄŒã§ã¯ãĒいということです į§ã¯ããŽč€ƒãˆæ–šãĢ感動し 『The True American』というæœŦを書きぞした 全įąŗãĢ向けãĻãƒŦイ゚デãƒŗã¯č¨´ãˆãžã—ãŸ č‡Ē分は č¨€ã‚ã°ã‚ĸãƒĄãƒĒã‚Ģぎ養子だが č‡Ēåˆ†ãŒå—ã‘ãŸæ…ˆæ‚˛ã‚’ ã‚ĸãƒĄãƒĒã‚Ģį”Ÿãžã‚ŒãŽ ゚トロマãƒŗãĢも与えãĻæŦ˛ã—いと あぎ時 ã‚ŗãƒŗビニで 2äēēぎį”ˇã§ã¯ãĒく 2つぎã‚ĸãƒĄãƒĒã‚ĢãŒčĄįĒã—たぎです 一斚はäģŠã§ã‚‚å¤ĸを持ãŖãĻåŠĒ力し 明æ—ĨはäģŠæ—Ĩぎ上ãĢį¯‰ã‹ã‚Œã‚‹ã¨äŋĄã˜ãĻいぞす もう一斚は 運å‘ŊぎãĒすがぞぞãĢ ゚トãƒŦã‚šã¨æˇˇäšąã¨įĩļ望ãĢåąˆã— 昔からある逃げ場 すãĒã‚ãĄ 偏į‹­ãĒåŒčƒžæ„č­˜ãĢ逃げčžŧんだぎです そしãĻãƒŦイ゚デãƒŗこそが į§ģ民ãĢもかかわらず čĨ˛æ’ƒã•ã‚ŒãŸãĢもかかわらず ホãƒŧムãƒŦã‚šãĢãĒり トナã‚Ļãƒžã‚’æŠąãˆãŸãĢもかかわらず å¤ĸぎį¤žäŧšãŽäŊæ°‘だãŖたぎです 一斚 ゚トロマãƒŗはã‚ĸãƒĄãƒĒã‚Ģį”Ÿãžã‚ŒãŽ į™Ŋäēēというį‰šæ¨Šã‚’æŒãĄãĒがら 寞æĨĩãĢある å‚ˇã¤ã„ãŸį¤žäŧšãŽäŊæ°‘でした į§ã¯ã“ぎ2äēēぎį”ˇãŽį‰ŠčĒžã¯ ã‚ĸãƒĄãƒĒã‚ĢãŽå¯“čŠąã ã¨æ°—äģ˜ããžã—た į§ãŒčĒ‡ã‚Šã‚’ã‚‚ãŖãĻ 「įĨ–å›Ŋ」とå‘ŧãļこぎå›Ŋは すずãĻãĢおいãĻ čĄ°é€€ã—ãĻいるわけではありぞせん ゚ペイãƒŗã‚„ã‚ŽãƒĒã‚ˇãƒŖぎようãĢ å…¨å“ĄãŽå°†æĨが暗いわけではありぞせん ã‚ĸãƒĄãƒĒã‚Ģã¯å…ˆé€˛å›Ŋぎ中で 最も成功したå›Ŋであると同時ãĢ æœ€ã‚‚å¤ąæ•—ã—ãŸå›Ŋでもありぞす 世į•Œæœ€éĢ˜ãŽäŧšį¤žã‚’æŦĄã€…とčĩˇæĨ­ã™ã‚‹ä¸€æ–šã§ éŖĸえãĻいる子おもは 記録įš„ãĒ数ãĢぎãŧりぞす 大多数ぎåšŗ均äŊ™å‘ŊがįŸ­ããĒる一斚で 世į•Œã§ã‚‚最éĢ˜ãŽį—…é™ĸをį¯‰ã„ãĻいぞす įžäģŖぎã‚ĸãƒĄãƒĒã‚Ģは ぞるで 元気でč‹Ĩã€…ã—ã„č‚‰äŊ“が č„ŗ卒中ãĢčĨ˛ã‚ã‚ŒãŸã‚ˆã†ãĒįŠļ態です 半čēĢからは į”Ÿæ°—がåĨĒわれ 掋りぎ半čēĢだけが åŋƒé…ãĢãĒるãģおåĨåēˇãĒぎです 2011åš´7月20æ—Ĩ æļ™ãĒがらãĢãƒŦイ゚デãƒŗが ゚トロマãƒŗぎæ­ģ刑中æ­ĸを æą‚ã‚ãĻč¨ŧč¨€ã—ãŸį›´åžŒãĢ ゚トロマãƒŗは č‡Ē分が愛したįĨ–å›Ŋぎ手で č–ŦæŽē刑ãĢå‡Ļせられぞした そぎ数時間前 ぞだãƒŦイ゚デãƒŗが ゚トロマãƒŗを救えると思ãŖãĻいた時 2äēēぎį”ˇã¯ äē‹äģļäģĨæĨ 2åēĻį›ŽãŽč¨€č‘‰ã‚’äē¤ã‚ã—ぞした これはé›ģčŠąãŽæŠœį˛‹ã§ã™ ãƒŦイ゚デãƒŗ「マãƒŧク į§ãŒ 最も哀れãŋæˇąã æ…ˆæ‚˛æˇąã„įĨžãĢ įĨˆãŖãĻいることをįŸĨãŖãĻãģしい į§ã¯ã‚ãĒãŸã‚’č¨ąã™ã— 憎んでもいãĒい 憎んだことãĒおãĒかãŖた」 ゚トロマãƒŗ「あãĒたはį´ æ™´ã‚‰ã—いäēēだ åŋƒã‹ã‚‰æ„ŸčŦã™ã‚‹ã‚ˆ ありがとう 兄åŧŸã€ さらãĢ銚くずきことãĢ å‡Ļ刑垌 ãƒŦイ゚デãƒŗぱトロマãƒŗãŽé•ˇåĨŗ ã‚ĸãƒŗバãƒŧãĢæ‰‹ã‚’åˇŽã—äŧ¸ãšãŸãŽã§ã™ 前į§‘がありč–Ŧį‰Šäžå­˜ãŽåŊŧåĨŗãĢ 支援をį”ŗしå‡ēたぎです 「君はįˆļčĻĒã‚’å¤ąãŖたかもしれãĒいが おじさんを垗たんだよ」と åŊŧåĨŗãĢč¨€ã„ãžã—ãŸ åŊŧåĨŗãĢもįŦŦ2ぎチãƒŖãƒŗã‚šã‚’ つかんでæŦ˛ã—かãŖたからです ### ENGLISH: A newly minted American citizen, he had come to believe that Stroman was the product of a hurting America that couldn't just be lethally injected away. That insight is what moved me to write my book "The True American." This immigrant begging America to be as merciful to a native son as it had been to an adopted one. In the mini-mart, all those years earlier, not just two men, but two Americas collided. An America that still dreams, still strives, still imagines that tomorrow can build on today, and an America that has resigned to fate, buckled under stress and chaos, lowered expectations, an ducked into the oldest of refuges: the tribal fellowship of one's own narrow kind. And it was Raisuddin, despite being a newcomer, despite being attacked, despite being homeless and traumatized, who belonged to that republic of dreams and Stroman who belonged to that other wounded country, despite being born with the privilege of a native white man. I realized these men's stories formed an urgent parable about America. The country I am so proud to call my own wasn't living through a generalized decline as seen in Spain or Greece, where prospects were dimming for everyone. America is simultaneously the most and the least successful country in the industrialized world. Launching the world's best companies, even as record numbers of children go hungry. Seeing life-expectancy drop for large groups, even as it polishes the world's best hospitals. America today is a sprightly young body, hit by one of those strokes that sucks the life from one side, while leaving the other worryingly perfect. On July 20, 2011, right after a sobbing Raisuddin testified in defense of Stroman's life, Stroman was killed by lethal injection by the state he so loved. Hours earlier, when Raisuddin still thought he could still save Stroman, the two men got to speak for the second time ever. Here is an excerpt from their phone call. Raisuddin: "Mark, you should know that I am praying for God, the most compassionate and gracious. I forgive you and I do not hate you. I never hated you." Stroman: "You are a remarkable person. Thank you from my heart. I love you, bro." Even more amazingly, after the execution, Raisuddin reached out to Stroman's eldest daughter, Amber, an ex-convinct and an addict. and offered his help. "You may have lost a father," he told her, "but you've gained an uncle." He wanted her, too, to have a second chance.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: そしãĻįš† はい とį­”え ãƒŦゴをäŊœã‚Šå§‹ã‚ãžã—た įĩ‚わãŖたら受け取ãŖãĻ 下ãĢįŊŽã„ãĻから 「じゃあäģŠåēĻは $2.70でもう1つäŊœãŖãĻč˛°ãˆã‚‹?」 はい とį­”えれば もう1ã¤æ¸Ąã—â€• įĩ‚わãŖたら ぞた「もう1ついいかãĒ?」 äģŠåēĻは$2.40、そぎæŦĄã¯$2.10...と値下げしãĻいãŖãĻ― 「もうやる意å‘ŗがãĒã„ã€ã¨č¨€ã†ãžã§įļšã‘ぞす これを「意įžŠãŽã‚る」įŠļæŗã¨å‘ŧãŗぞす įš† ãƒŦゴをæŦĄã€…ãĢäŊœãŖ ãĻ įĩ‚わるごとãĢ 全ãĻテãƒŧブãƒĢぎ下ãĢįŊŽã„ãĻいぞすが 原験がįĩ‚わãŖたら 受け取ãŖた これらぎãƒŦゴをバナしãĻ æŦĄãŽčĸĢé¨“č€…ãŽãŸã‚ãĢįŽąãĢæˆģすとäŧãˆãĻありぞす もう一つぎįŠļæŗã¯ į§ãŽį”Ÿåž’ぎデイビッドからヒãƒŗトを垗たもぎで 「垒労ぎįŠļæŗã€ã¨åäģ˜ã‘たもぎです ã‚ŽãƒĒã‚ˇãƒŖįĨžčŠąãŽã‚ˇã‚¸ãƒ•ã‚Šã‚šãŽčŠąã”å­˜įŸĨでしょうか ã‚ˇã‚¸ãƒ•ã‚Šã‚šã¯ įĨžã€…からįŊ°ã‚’受け 1ã¤ãŽå˛Šã‚’åąąé ‚ãžã§čģĸがすことをå‘Ŋぜられぞした しかし間もãĒく頂上という所で å˛Šã¯čģĸげčŊãĄ 始めからやりį›´ã—įļšã‘ãĒければãĒらãĒいぎです ã“ãŽčŠąãŽįĨžéĢ„は į„Ąé§„éĒ¨ã‚’折るというäē‹ã§ã™ いろいろãĒåąąã€…ãĢ行ãŖãĻ å˛Šã‚’čģĸがすぎãĒら å¤šå°‘ãŽé€˛æ­Šã‚’æ„Ÿã˜ã‚‰ã‚ŒãŸã‹ã‚‚ã—ã‚Œãžã›ã‚“ ぞた į›Ŗį„ãƒĸノぎ映į”ģで― įœ‹åŽˆãŒå›šäēēã‚’č™åž…ã™ã‚‹ã‚ˇãƒŧãƒŗで 囚äēēãĢįŠ´ã‚’掘らせãĻ それがįĩ‚わると そぎįŠ´ã‚’埋めさせ ぞた掘らせるというぎがありぞす こぎ 同じäŊœæĨ­ã‚’äŊ•åēĻもäŊ•åēĻも įš°ã‚Ščŋ”ã™ã¨ã„ã†čĄŒį‚ēは こぎ 同じäŊœæĨ­ã‚’äŊ•åēĻもäŊ•åēĻも įš°ã‚Ščŋ”ã™ã¨ã„ã†čĄŒį‚ēは ãƒĸチベãƒŧã‚ˇãƒ§ãƒŗをäŊŽä¸‹ã•ã›ã‚‹äē‹ã¨ į‰šãĢé–ĸäŋ‚があるようです そこで これを2つį›ŽãŽ åŽŸé¨“æĄäģļとしãĻäŊŋいぞした čĸĢ験者ãĢã“ã†č¨€ã„ãžã™ 「$3.00でロボット型ãƒŦゴäŊœãŖãĻč˛°ãˆãžã™ã‹?」 はい とį­”えたらäŊœãŖãĻč˛°ã„ 「じゃあæŦĄã¯ $2.70でもう1つäŊœãŖãĻč˛°ãˆã‚‹?」 ã¨čžããžã™ はい とį­”えたらもう1ã¤æ¸Ąã— 新しいぎãĢ取り掛かãŖãĻいる間ãĢ はい とį­”えたらもう1ã¤æ¸Ąã— 新しいぎãĢ取り掛かãŖãĻいる間ãĢ さãŖきäŊœãŖたぎをバナすんです åŊŧらがäŊœã‚Šįĩ‚わãŖたら 「もう1ã¤ãŠéĄ˜ã„ã§ããĒいかãĒ äģŠåēĻは30ã‚ģãƒŗト厉くで」 はい とį­”えたらバナしたãƒŦã‚´ã‚’æ¸Ąã™ã‚“ã§ã™ これがエãƒŗドãƒŦã‚šãĒ行į‚ē― åŊŧらがäŊœã‚Š そぎį›ŽãŽå‰ã§åƒ•ã‚‰ãŒãƒãƒŠã™ こぎ2ã¤ãŽæĄäģļを比ずると äŊ•ãŒã‚ã‹ã‚‹ã§ã—ょう? ぞず違うぎが äŊœãŖたãƒŦゴぎ数です 11寞7で 「意įžŠãŽã‚ã‚‹įŠļæŗã€ãŽäēēぎ斚が 「垒労ぎįŠļæŗã€ãŽäēēより 多くãƒŦゴをäŊœã‚Šãžã—た これは åˆĨãĢ大しãĻ意įžŠãŽã‚ã‚‹äŊœæĨ­ã§ã¯ã‚りぞせん これはã‚Ŧãƒŗぎæ˛ģį™‚とも 抋ぎåģēč¨­ã¨ã‚‚é•ã„ãžã™ 小銭į¨‹åēĻãŽå ąé…Ŧで ãƒŦゴをäŊœã‚‹äŊœæĨ­ã§ã™ それだけでãĒく įš†ã™ããĢãƒŦゴがåŖŠã•ã‚Œã‚‹äē‹ã‚’ įŸĨãŖãĻいぞした つぞり大きãĒ意įžŠã‚’垗るようãĒ抟äŧšã§ã¯ãĒいわけです ### ENGLISH: And people said yes, and they built with these Legos. And when they finished, we took it, we put it under the table, and we said, "Would you like to build another one, this time for $2.70?" If they said yes, we gave them another one, "Do you want to build another one?" for $2.40, $2.10, and so on, until at some point people said, "No more. It's not worth it for me." This was what we called the meaningful condition. People built one Bionicle after another. After they finished every one of them, we put them under the table. And we told them that at the end of the experiment, we will take all these Bionicles, we will disassemble them, we will put them back in the boxes, and we will use it for the next participant. There was another condition. This other condition was inspired by David, my student. And this other condition we called the Sisyphic condition. And if you remember the story about Sisyphus, Sisyphus was punished by the gods to push the same rock up a hill, and when he almost got to the end, the rock would roll over, and he would have to start again. And you can think about this as the essence of doing futile work. You can imagine that if he pushed the rock on different hills, at least he would have some sense of progress. Also, if you look at prison movies, sometimes the way that the guards torture the prisoners is to get them to dig a hole, and when the prisoner is finished, they ask him to fill the hole back up and then dig again. There's something about this cyclical version of doing something over and over and over that seems to be particularly demotivating. So in the second condition of this experiment, that's exactly what we did. We asked people, "Would you like to build one Bionicle for three dollars?" And if they said yes, they built it. Then we asked them, "Do you want to build another one for $2.70?" And if they said yes, we gave them a new one, and as they were building it, we took apart the one that they just finished. And when they finished that, we said, "Would you like to build another one, this time for 30 cents less?" And if they said yes, we gave them the one that they built and we broke. So this was an endless cycle of them building, and us destroying in front of their eyes. Now what happens when you compare these two conditions? The first thing that happened was that people built many more Bionicles -- eleven in the meaningful condition, versus seven in the Sisyphus condition. And by the way, we should point out that this was not big meaning. People were not curing cancer or building bridges. People were building Bionicles for a few cents. And not only that, everybody knew that the Bionicles would be destroyed quite soon. So there was not a real opportunity for big meaning.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: ぞた、もしもそういうäē‹æŸ„でįŊĒをおかしたことがあるãĒら、できるだけ旊くč‡Ē分č‡ĒčēĢをただしãĒさい。 あãĒたがäģ–ぎäēēをčĻ‹ã‚‹ãŽã¨åŒã˜ã‚ˆã†ãĢ、äģ–ぎäēēもあãĒたをčĻ‹ãĻいるぎです。 į†ąåŋƒã§ã€äŋĄäģ°æˇąãã€į¤ŧ儀æ­Ŗã—ãã€ãžãŸč¨“įˇ´ã•ã‚ŒãĻいる兄åŧŸã‚’čĻ‹ã‚‹ã“とは、äŊ•ã¨å–œã°ã—くåŋƒåœ°ã‚ˆã„ことでしょう。 ばらばらãĢさぞよい、åŦされãĻいるäē‹æŸ„を原čˇĩしようとしãĒい兄åŧŸã‚’čĻ‹ã‚‹ã“とはäŊ•ã¨æ‚˛ã—くį—›ãŋを感じることでしょう。 åŦå‘Ŋぎį›Žįš„ã‚’į„ĄčĻ–し、č‡Ē分がé–ĸįŸĨすずきでãĒいäē‹æŸ„ãĢかかずらうぎは、ãĒんと有åŽŗãĒことでしょう。 あãĒたがčĢ‹ã‘負ãŖたį›Žįš„ã‚’åŋ˜ã‚ŒãĒいようãĢし、十字æžļãŽã‚¤ãƒĄãƒŧジをåŋƒãĢį•™ã‚ãĻおきãĒさい。 たとえあãĒãŸãŒé•ˇåš´ãĢわたãŖãĻä¸ģぎ道を歊いãĻきたとしãĻも、あãĒたぎ前ãĢキãƒĒã‚šãƒˆãŽã‚¤ãƒĄãƒŧジをįŊŽãã€č‡Ē分č‡ĒčēĢをさらãĢä¸ģãĢäŧŧたもぎãĢãĒるようåŠĒめãĒかãŖたãĒら、あãĒたはæĨずかしいと思わねばãĒらãĒいでしょう。 一åŋƒãĢ、äŋĄäģ°æˇąãã€į§ãŸãĄãŽä¸ģãŽæœ€ã‚‚č–ãĒるį”Ÿæļ¯ã¨į†ąæ„ãĢé–ĸわるäŋĄäģ°č€…は、そぎ中から、č‡Ē分ãĢåŋ…čĻã§æœ‰į›ŠãĒすずãĻぎことをたくさんčĻ‹å‡ēすでしょう。 イエ゚さぞよりもよいもぎをäŊ•ã‚‚æŽĸã—æą‚ã‚ã‚‹åŋ…čĻã¯ãĒいぎです。 もしも十字æžļがį§ãŸãĄãŽåŋƒãĢåąŠããĒら、おれãģãŠã™ã°ã‚„ãčąŠã‹ãĢį§ãŸãĄã¯å­Ļãļことでしょう。 į†ąåŋƒãĒäŋĄäģ°č€…は、å‘ŊじられたすずãĻぎことを受けå…Ĩれ、しかもよく成し遂げぞす。 しかし、怠æ…ĸで不į†ąåŋƒãĒäŋĄäģ°č€…は、čŠĻįˇ´ãĢįļ™ãčŠĻįˇ´ã‚’受け、ありとあらゆる斚向からč‹Ļ悊を受けぞす。 ãĒぜãĒら、そぎようãĒäēēは内ãĢは慰めを持たず、外ãĢæą‚ã‚ã‚‹ã“ã¨ã‚‚įĻã˜ã‚‰ã‚ŒãĻいるからです。 įĨžãŽčĻå‰‡ãĢåž“ãŖãĻį”ŸããĒいäŋĄäģ°č€…ã¯æ‚˛æƒ¨ãĒį ´æģ…ãĢčēĢをさらすこととãĒり、 もãŖと気ぞぞでいたいし、拘束されたくãĒã„ã¨éĄ˜ã†äēēは、いつもトナブãƒĢãĢãŠãĄã„ã‚Šãžã™ã€‚ というぎは、そぎäēēはあれやこれやぎį‰Šäē‹ãĢ寞しãĻいつも不æē€ã‚’æŠąãã‹ã‚‰ã§ã™ã€‚ これãģお多くぎäŋĄäģ°č€…がįĨžãŽå†…ãĢすでãĢ喜ãŗ始めãĻいるというぎãĢ、あãĒãŸãŒč–ãĒる務めãĢ怠けãĻいるとしたらæĨずかしいことです。 もしも、åŋƒãŽã™ãšãĻ、åŖ°ãŽé™ã‚Šã‚’å°ŊくしãĻä¸ģãĒるįĨžã‚’čŗ›įžŽã™ã‚‹äģĨ外ãĢすることがãĒかãŖたãĒら、もしも、éŖŸãšãŸã‚Šã€éŖ˛ã‚“だり、įœ ãŖたりするåŋ…čĻãŒãĒく、常ãĢįĨžã‚’ãģめたたえ、霊įš„ãĒæŽĸæą‚ãĢ専åŋĩすることができるãĒã‚‰ã€č‚‰äŊ“ぎすずãĻぎåŋ…čĻãŽåĨ´éšˇã¨ãĒãŖãĻいるįžåœ¨ãĢ比ずãĻ、おれãģお嚸せãĢãĒるでしょう。 そぎようãĒåŋ…čĻãŒãĒく、魂ぎ霊įš„ãĒéŖŸäē‹ã ã‘があãŖたとしãĻã‚‚ã€æ‚˛ã—ã„ã“ã¨ãĢ、į§ãŸãĄãŒãã‚Œã‚’å‘ŗわうことは非常ãĢぞれãĒぎです。 おんãĒčĸĢ造į‰Šã‹ã‚‰ã‚‚æ…°ã‚ã‚’æą‚ã‚ãĒいというåĸƒåœ°ãĢ達するとき、äēēは、įĨžã‚’厌全ãĢäēĢ受し始めることãĢãĒりぞす。 そぎときぞた、äēēはč‡Ē分ãĢäŊ•ãŒčĩˇã“ãŖãĻもæē€čļŗすることでしょう。 そぎようãĒåĸƒåœ°ãĢ達したäēēは、大きãĒことãĢもåŦ‰ã—がらず、小さãĒことãĢも嘆きぞせん。 そぎようãĒåĸƒåœ°ãĢ達したäēēは、įĸēäŋĄã‚’持ãŖãĻč‡Ē分č‡ĒčēĢを厌全ãĢįĨžãŽæ‰‹ãĢゆだねぞす。 ### ENGLISH: or if at any time thou hast done it, strive quickly to amend thyself. As thine eye observeth others, so again are the eyes of others upon thee. How sweet and pleasant is it to see zealous and godly brethren temperate and of good discipline; and how sad is it and grievous to see them walking disorderly, not practising the duties to which they are called. How hurtful a thing it is to neglect the purpose of their calling, and turn their inclinations to things which are none of their business. 6. Be mindful of the duties which thou hast undertaken, and set always before thee the remembrance of the Crucified. Truly oughtest thou to be ashamed as thou lookest upon the life of Jesus Christ, because thou hast not yet endeavoured to conform thyself more unto Him, though thou hast been a long time in the way of God. A religious man who exercises himself seriously and devoutly in the most holy life and passion of our Lord shall find there abundantly all things that are profitable and necessary for him, neither is there need that he shall seek anything better beyond Jesus. Oh! if Jesus crucified would come into our hearts, how quickly, and completely should we have learned all that we need to know! 7. He who is earnest receiveth and beareth well all things that are laid upon him. He who is careless and lukewarm hath trouble upon trouble, and suffereth anguish upon every side, because he is without inward consolation, and is forbidden to seek that which is outward. He who is living without discipline is exposed to grievous ruin. He who seeketh easier and lighter discipline shall always be in distress, because one thing or another will give him displeasure. 8. O! if no other duty lay upon us but to praise the Lord our God with our whole heart and voice! Oh! if thou never hadst need to eat or drink, or sleep, but wert always able to praise God, and to give thyself to spiritual exercises alone; O! that these necessities were not, but only the spiritual refreshments of the soul, which alas we taste too seldom. 9. When a man hath come to this, that he seeketh comfort from no created thing, then doth he perfectly begin to enjoy God, then also will he be well contented with whatsoever shall happen unto him. Then will he neither rejoice for much nor be sorrowful for little, but he committeth himself altogether and with full trust unto God,</s>