tibetan
stringlengths 2
1.7k
| phonetic
stringlengths 1
1.83k
| english
stringlengths 1
2.01k
|
---|---|---|
སྤྱན་དུ་གྱུར་པ།དཔང་དུ་གྱུར་པ།ཚད་མར་གྱུར་པ།མཁྱེན་པས་གཟིགས་པ།དེ་དག་གི་སྤྱན་སྔར་མཐོལ་ལོ་འཆགས་སོ།།མི་འཆབ་བོ།།མི་སྦེད་དོ།།སླན་ཆད་ཀྱང་གཅོད་ཅིང་སྡོམ་པ་བགྱིད་ལགས་སོ།། | chen du gyurpa pang du gyurpa tsemar gyurpa khyenpé zikpa dedak gi chen ngar tol lo chak so mi chabwo mi bé do lenché kyang chö ching dompa gyi lak so | All of these I confess in the presence of the blessed buddhas who are aware who observe who are witnesses who are authorities who know and see. I admit them and do not conceal them and I make a vow to refrain from them henceforth! |
གཡོན་པས་འགུགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད༔ | yönpé gukpé chakgya dzé | Your left in the mudrā of summoning. |
སེམས་ནི་ཉོན་མོངས་དབང་གྱུར་པའི།། | sem ni nyönmong wang gyurpé | Sprung from this mind that is driven by destructive emotions |
ཐེག་པ་གསུམ་གྱི་ཐར་པའི་ལམ་ཞུགས་པ།། | tekpa sum gyi tarpé lam zhukpa | Those on the way to liberation through the three vehicles— |
སོ་སོ་སྐྱེ་བོ་ལ་སོགས་པས།། | soso kyewo lasokpé | Of śrāvakas pratyekabuddhas bodhisattvas |
ཡེ་ཤེས་རིགས་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱས་བཏབ༔ | yeshe rik ngé chakgyé tab | And applies the wisdom seal of the five families. |
བདེ་སྟོང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་།། | detong dorjé sempé tukdam kang | Vajrasattva bliss and emptiness may your wishes be fulfilled. |
མཁའ་དབྱིངས་བྱིན་རླབས་འཇའ་འོད་འཁྱིལ་པའི་ཀློང་༔ | khaying jinlab ja ö khyilpé long | In a space filled with a swirling expanse of rainbow light imbued with blessings |
ཉམ་ཐག་འདི་འདྲར་དགོངས་པར་མཛད་ནས་ཀྱང་།། | nyamtak dindrar gongpar dzé né kyang | Having considered this unfortunate plight of mine |
ཕན་བདེ་འབྱུང་བའི་གནས་གཅིག་པོ།། | pendé jungwé né chikpo | The one true source of benefit and happiness–– |
གཞི་ཀ་དག་སྐྱེ་མེད་ཆེན་པོ་རུ༔ | zhi kadak kyemé chenpo ru | The key point of clear light awareness which is the unerring meaning |
དལ་འབྱོར་མཆོག་ཐོབ་དད་བརྩོན་ཤེས་རབ་ལྡན།། | daljor chok tob dé tsön sherab den | Having found supreme freedom and advantage with faith diligence and wisdom |
ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ཕྱི་རུ་སོལ༔ | chi yi barché chi ru sol | Outer obstacles—dispel them externally |
སྙིགས་དུས་བསྟན་འགྲོ་སྐྱོབ་པའི་དཔལ་མགོན་དུ།། | nyikdü ten dro kyobpé palgön du | As one among them you purposely took birth in this degenerate age |
སྒྲིབ་གཉིས་སྐྱོན་དང་བྲལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། | drip nyi kyön dang dral la chak tsal lo | To you who are free from the faults of the two obscurations I pay homage! |
སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་གཡོས༔ | nangwa tayé tukjé jinlab yö | Amitābha’s compassionate blessing was aroused |
ཚོགས་མཆོད་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་བསྒྱུར༔ | tsok chö yeshé dütsir gyur | Grant us the supreme practitioners the four empowerments |
ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་གྲིབ༔ | nedön dikdrib nyetung drib | Illnesses harmful influences negative actions and obscurations along with wrongdoing downfalls and blockages due to breakages of samaya |
ན་མོ་གུ་རུ། | namo guru | Namo guru! |
དམ་ཆོས་མི་ནུབ་རྒྱལ་མཚན་བོ་དྷིའི་མཚན།། | damchö mi nub gyaltsen bodhi tsen | Unwaning victory banner of the sacred Dharma with the name of Bodhi— |
གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་རློབས།། | solwa depso chin gyi lop | We pray: inspire us with your blessings! |
ཐ་མས་རི་རབ་ཕུར་བུ་འདྲིལ།། | tamé rirab purbu dril | And the last two rolling a kīla-dagger the size of Mount Meru. |
ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ | orgyen pemajungné la solwa deb | To the Lotus-born Guru of Orgyen we pray! |
སྐུ་ལ་རྒྱུད་སྡེའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས༔ | ku la gyüdé kyilkhor dzok | In her body the maṇḍalas of all the classes of tantra are perfectly complete. |
བྱིན་རླབས་འོད་ཀྱིས་ཚེ་རབས་ཀུན་ཏུ་སྐྱོངས།། | jinlab ö kyi tserab küntu kyong | May the light of blessings nurture me throughout all my lives. |
ཀུན་བཟང་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་འོད་མི་འགྱུར།། | kunzang dangpö sangye ö mingyur | Ever-excellent primordial buddha of Unchanging Light; |
མངོན་དུ་མི་བྱེད་སྨོན་ལམ་རྫོགས།། | ngön du mi jé mönlam dzok | And instead strive to perfect my aspirations for others’ benefit. |
བསྟན་པ་རྒྱས་པར་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། | tenpa gyepar dzé la chaktsal lo | Caused the teachings to prosper and increase. |
ཟུང་འཇུག་འདུས་མ་བྱས་པའི་དབྱིངས༔ | zungjuk dümajépé ying | Their union uncompounded space |
མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།། | khandro yeshe tsogyal la solwa deb | We pray to the ḍākinī Yeshé Tsogyal |
རབ་འབྱམས་སྐུ་གསུམ་ཞིང་གི་ཡོན་ཏན་དཔལ།། | rabjam ku sum zhing gi yönten pal | And see the glorious qualities of infinite three-kāya realms |
ལྷ་ཡི་སྐད་དང་ཀླུ་དང་གནོད་སྦྱིན་སྐད།། | lha yi ké dang lu dang nöjin ké | Never lapsing and always free from fault! |
སེང་གེ་རྫོང་དུ་སྨན་གྱི་བཅུད་ལོན་པས།། | sengé dzong du men gyi chü lönpé | In Sengé Dzong you extracted the essence of medicinal herbs as your sustenance |
གསུང་གི་རྡོ་རྗེའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། | sung gi dorjé ngödrup tsol | Grant me the attainment of vajra speech! |
སྐྲ་ཙམ་ཁྱོན་ལ་དུས་གསུམ་ཚད་སྙེད་ཀྱི།། | tra tsam khyön la dü sum tsé nyé kyi | And so in each direction everywhere |
མ་བཅོས་རང་བབ་སྒོམ་པའི་ངང་བསྐྱང་བས།། | machö rangbab gompé ngang kyangwé | Sustaining an uncontrived experience of settled meditation |
ལྷོ་འཛམ་བུ་གླིང༌། | lho dzambuling | In the South Jambudvīpa |
ཁྱབ་གདལ་ལྷུན་འབྱམས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ངང༌༔ | khyab dal lhün jam chakgya chenpö ngang | All-embracing and spontaneously vast—the state of Mahāmudrā; |
འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་དང༌།སོམ་ཉི་དང༌།ཡིད་གཉིས་མ་བྱེད་ཅིག། | di la tetsom dang somnyi dang yinyi ma jé chik | Have no doubts misgivings or hesitations about this. |
ཆུ་ལ་ཆུ་ཐིམ་ཁ་སྣར་ཆུ།། | chu la chu tim kha nar chu | The water element will dissolve into itself and mucus will leak from my nose and saliva from my mouth; |
ཧཱུྂ༔ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཉིད་སྤྲོས་པ་མེད་པ་ལ༔ | hung chö kyi ying nyi tröpa mepa la | How tiresome is the view of existence and non-existence! |
ཐུགས་དབུས་ཐིག་ལེ་སྔོན་པོའི་སྟེང་།། | tuk ü tiklé ngönpö teng | And in his heart-centre upon a sphere of blue light |
འཇའ་ལུས་ཆོས་སྐུར་གཤེགས་པའི་ངོ་མཚར་འབར།། | jalü chökur shekpé ngotsar bar | To the radiant wonder of entering the dharmakāya in a body of rainbow light: |
སྦྱོར་མཚམས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབ་སྤྱི་བོར་ཞུགས༔ | jortsam dütsi gyün bab chiwor zhuk | A stream of nectar descends from the point of their union and enters the crown of my head. |
ཟ་བྱེད་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ | zajé chenpö kyilkhor du | At that time in the maṇḍala of the great devourer |
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ | om ah hung | With |
སྐར་ཁུང་ཉི་ཞུར་གྱིས་སློང་ལྟའི།། | karkhung nyi zhur gyi long té | Producing a vision of redness like sunbeams streaming through a skylight |
བདུད་དང་མུ་སྟེགས་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་འདུལ༔ | dü dang mutek dultren zhindu dul | To grind demons and tīrthikas into dust. |
ཡིད་དད་བརྒྱའི་འཇའ་གུར་འཁྲིགས་པའི་ཀློང་༔ | yi dé gyé ja gur trikpé long | Is an expanse that teems with rainbow light of intense devotion. |
སྙིང་གི་མ་རིག་མུན་པ་ཀུན་བསལ་ཞིང་།། | nying gi marik münpa kün sal zhing | To banish all the darkness contained within an ignorant heart. |
ཀུན་རྫོབ་སྣང་ཡང་བདེན་པ་མེད་གཟིགས་ནས།། | kündzob nang yang denpamé zik né | And the relative which appears yet is unreal |
མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པས་ས་སྟེང་ཁེངས།། | choktün ngödrub nyepé sateng kheng | May those who attain supreme and common siddhis fill the earth |
འཕགས་པའི་གནས་བརྟན་ཆེན་པོ་བཅུ་དྲུག་གིས།། | pakpé neten chenpo chudruk gi | And the sixteen great and noble elders |
ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བཅིངས་པ་ལས་གྲོལ་བར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས་རྫོགས་སོ།།།། | lü ngak yi sum chingpa lé drolwar jepa zhejawé zung dzok so | Indra and his entire retinue rejoiced and praised the speech of the Blessed One. |
ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་འོད་གསལ་བས།། | yeshe rangnang ösalwé | And through the intrinsic radiance of wisdom |
མ་ཐོགས་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་མངོན་ཕྱུང་ལ།། | ma tok danta nyi du ngön chung la | Be carried out about unimpededly here and now |
སེམས་ཅན་གཞན་པ་རྣམས་ལ་ཡང་ངོ༌།། | semchen zhenpa nam la yang ngo | Brought about by spirits pestilence and poison— |
རྟོགས་པའི་བོགས་འདོན་རྒྱལ་ཁམས་ཕྱོགས་མེད་འགྲིམ།། | tokpé bokdön gyalkham chokmé drim | Enhanced his realization while wandering aimlessly through various lands |
མི་རྟོག་རྡོ་རྗེ་ཐབས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ནི།། | mintok dorjé tap kyi yeshe ni | You are the primordial awareness of skilful means—the indestructible state beyond all concepts |
ཡེ་ཤེས་ཌཱ་ཀིའི་གཙོ་མཆོག་ཆེན་མོར་བསྟོད།། | yeshe daki tso chok chenmor tö | Sublime leader of wisdom ḍākinīs to you I offer praise! |
མི་འགྱུར་ལས་འཕྲོ་གླིང་པ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།། | mingyur letro lingpa la solwa deb | We pray to Mingyur Letro Lingpa |
༈ཐུགས་ཏིག་བཀའ་བབ་གདམས་ཟབ་བཅུད་འཛིན་པའི།། | tuktik kabab dam zab chü dzinpé | Holders of the core of the profound instructions in this Heart Essence transmission |
སྒོ་གསུམ་དགེ་ལ་འབད་ནུས་བྱིན་གྱིས་རློབས།། | go sum gé la bé nü jingyi lob | Inspire us with your blessings so that we may devote body speech and mind to virtue. |
གསུང་གི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔ | sung gi changchub sempé khor gyi kor | Surrounded by his entourage of bodhisattvas of wisdom speech: |
མདུན་དུ་སྟོན་མཆོག་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་རྣམས།། | dündu tönchok dü sum sangye nam | In front of him is the supreme teacher together with the buddhas of the three times. |
དྲང་ངེས་ཆོས་ལ་ལྐོག་ཏུ་མ་གྱུར་བས།། | drang ngé chö la kok tu magyurwé | No dharma provisional or definitive was concealed |
འཛུམ་དཀར་གཡོ་བའི་ལང་ཚོ་གསར་པ་སྟོན།། | dzum kar yowé langtso sarpa tön | A bright smiling youth — clearly revealed. |
གླང་པོ་ཆེས་སྲུང་གིས་སྨན་གི་ཝཾ་ཕུལ་པས།། | langpo ché sung gi men gi wam pulpé | To the completely and perfectly enlightened Buddha Śākyamuni |
ཡང་དག་གྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་ནི།། | yangdak drubpé rigdzin ni | Hūṃkāra vidyādhara who accomplished Yangdak |
རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་ཚབ་ཆེ་མཆོག་མངོན་གྲུབ།། | dorje gyaltsap chemchok ngöndrup | You accomplished Mahottara |
དེ་དག་རིང་པོར་མི་ཐོགས་དེ་བཞིན་འགྱུར།། | dedak ringpor mitok dezhin gyur | And before long |
ཕ་རོལ་འཕྲུལ་འཁོར་རབ་ཏུ་འཇོམས་མ།། | parol trulkhor rabtu jom ma | Crush the enemies’ |
མྱ་ངན་འདའ་སྟོན་གང་བཞེད་དེ་དག་ལ།། | nya ngen da tön gang zhé dedak la | Joining my palms together I pray |
རྣམ་ཐར་རྒྱ་མཚོར་བསྐྱིལ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།། | namtar gyatsor kyil la solwa deb | All brought together within the ocean of your life of liberation—to you I pray. |
གནོད་བྱེད་སྡེ་བརྒྱད་ཐལ་བར་བརླག༔ | nöjé dé gyé talwar lak | Pulverizing all of the eight classes of harmful beings. |
འཁོར་འདས་རོ་རྐྱང་ཟུང་འཇུག་ཕྱག་རྒྱ་ཆེར༔ | khordé rokyang zungjuk chakgya cher | Through merging with the Great Seal that is the union of saṃsāra and nirvāṇa |
རིན་ཆེན་རུས་རྒྱན་ཅོད་པན་ཅན༔ | rinchen rügyen chöpen chen | She is adorned with precious ornaments bone ornaments and a tiara. |
སྒྲུབ་པ་བྱས་པའི་འབྲས་བུ་ཡིས༔ | drubpa jepé drebu yi | And as the result of this practice |
ལེགས་པའི་བློ་གྲོས་ལ་ཕྱག་འཚལ།། | lekpé lodrö la chaktsal | Lekpai Lodrö homage to you. |
རབ་འབྱམས་ཚེ་ལྷ་མཆོག་གསུམ་རྒྱ་མཚོ་ཡིས།། | rabjam tselha chok sum gyatso yi | Infinite deities of longevity along with ‘the three supreme ones’ |
ཕོ་ཉའི་ལམ་བསྒོམ་ས་ནི་བཅུ་གཅིག་ནོན།། | ponyé lam gom sa ni chuchik nön | I am empowered to practice the path of the messenger-consort and reach the eleventh bhūmi |
དངོས་འབྱོར་ཡིད་ཀྱིས་སྤྲུལ་ནས་འབུལ།། | ngöjor yi kyi trul né bul | Both physical and imaginary created by the mind. |
ལས་ངན་སྡིག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་ཡོངས་བྱང་ནས།། | lé ngen dikdrib bakchak yong jang né | Completely purify our negative karma harmful actions obscurations and habitual tendencies |
འཁོར་ལོ་རིན་པོ་ཆེ།།ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ།། | khorlo rinpoche norbu rinpoche | The precious wheel the precious gem |
སངས་རྒྱས་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།། | sangye pema jungné la solwa deb | Buddha Padmasambhava to you I pray. |
ཁྱད་པར་དབེན་ཞིང་ཉམས་དགའི་རི་སུལ་དུ།། | khyepar wen zhing nyamgé ri sul du | In particular bless me that in remote and pleasant mountain locations |
བར་སྣང་གནམ་སའི་ཁོར་ཡུག་བཀང་སྟེ་འབུལ།། | barnang namsé khoryuk kang té bul | Fill the whole earth and the sky and everywhere in between. |
གྲུབ་པ་ཆེན༵་པོས༵་ཆོ་འཕྲུལ་ཅིར་ཡང་སྟོན།། | drubpa | With great mastery you displayed all manner of miracles. |
ཨ་ར་པ་ཙ་ནཱ་ཡ་ཏེ་ན་མ༔ | a ra pa tsa na ya té nama | To you Arapacana I pay homage. |
གསང་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་སྩོལ།། | sang sum gyi jinlab wangkur tsol | Confer the blessings and empowerments of your three secrets. |
ཀ་ལྷུན་གོམས་པས་ཉམས་མྱོང་མཐར་སོན་པའི།། | ka lhün gompé nyamnyong tarsönpé | And you have perfected the experience of primordial purity and spontaneous presence— |
གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔ | sangwé barché ying su sol | Secret obstacles—dispel them into space! |
རིས་མེད་བསྟན་འགྲོའི་མགོན་གྱུར་གཏེར་ཆེན་རྗེ།། | rimé ten drö gön gyur terchen jé | Through the kindness of the gentle protector Rabsel Dawa |
དེ་རིང་བཤད་པའི་རིན་ཆེན་གཏེར༔ | dering shepé rinchen ter | Lord with your kindness grant me this precious treasure |
ལྷ་སྔགས་ཆོས་གསུམ་དབྱེར་མེད་དྷུ་ཁན་དྷི།། | lha ngak chö sum yermé dhukhen dhi | Deity mantra and dharmakāya inseparable Dukhaṅdi; |
ཡེངས་མེད་འཛིན་མེད་ངང་ནས་གསང་སྔགས་བཟླ།། | yengmé dzinmé ngang né sang ngak da | In a state that is undistracted and free of grasping I recite the secret mantra: |
མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔ་མ་མོའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔ | khandro dé nga mamö khor gyi kor | Surrounded by his entourage the five classes of ḍākinīs: |
རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་འོད་ཟེར་འབུམ་གྱིས་འཁྱུད།། | dorjé kyiltrung özer bum gyi khyü | Sits with legs in vajra posture enveloped in myriad rays of light. |
སྐྱབས་དང་རེ་ས་གཞན་དུ་མ་མཆིས་པས།། | kyab dang resa zhendu machipé | We have nowhere to turn to except to you! |
ཁྱོད་ཀྱི་རྣམ་ཐར་དྲན་ཅིང་གསོལ་འདེབས་ན༔ | khyö kyi namtar dren ching soldeb na | When we remember your life when we pray to you |