MarcoM003 commited on
Commit
4c9c1de
verified
1 Parent(s): 432bc54

Update README.md

Browse files
Files changed (1) hide show
  1. README.md +12 -0
README.md CHANGED
@@ -44,14 +44,26 @@ Modelos utilizados.
44
 
45
 
46
  Tipo de tarea -> Traducci贸n autom谩tica y generaci贸n de texto
 
 
47
  Modelo preentrenado -> preentrenado en tareas de m煤ltiples idiomas y ajustable para traducci贸n espec铆fica
 
 
48
  Dominio de uso -> Procesamiento de lenguaje natural y traducci贸n
 
 
49
 
50
  - Sinergia para estos dos modelos:
51
  Tomamos como base que Whisper lo usamos para convertir un archivo de audio a texto en ingl茅s, y MBart toma el texto transcrito, el cual lo traduce a otro idioma seleccionado previamente
52
 
53
  - Posibles limitaciones generales:
54
  1.La precisi贸n general depender谩 tanto de la calidad de la transcripci贸n como de la traducci贸n. A la hora de la traducci贸n, puede llegar err贸nea por culpa de la transcripci贸n
 
 
55
  2.Los recursos necesarios aumentan significativamente cuando ambos modelos se usan en tiempo real
 
 
56
  3.Existe la posibilidad de incompatibilidades ling眉isticas o culturales cuando se precise de traducir frases, dichos o expresiones que no tienen un significado directo en otro idioma
57
 
 
 
 
44
 
45
 
46
  Tipo de tarea -> Traducci贸n autom谩tica y generaci贸n de texto
47
+
48
+
49
  Modelo preentrenado -> preentrenado en tareas de m煤ltiples idiomas y ajustable para traducci贸n espec铆fica
50
+
51
+
52
  Dominio de uso -> Procesamiento de lenguaje natural y traducci贸n
53
+
54
+
55
 
56
  - Sinergia para estos dos modelos:
57
  Tomamos como base que Whisper lo usamos para convertir un archivo de audio a texto en ingl茅s, y MBart toma el texto transcrito, el cual lo traduce a otro idioma seleccionado previamente
58
 
59
  - Posibles limitaciones generales:
60
  1.La precisi贸n general depender谩 tanto de la calidad de la transcripci贸n como de la traducci贸n. A la hora de la traducci贸n, puede llegar err贸nea por culpa de la transcripci贸n
61
+
62
+
63
  2.Los recursos necesarios aumentan significativamente cuando ambos modelos se usan en tiempo real
64
+
65
+
66
  3.Existe la posibilidad de incompatibilidades ling眉isticas o culturales cuando se precise de traducir frases, dichos o expresiones que no tienen un significado directo en otro idioma
67
 
68
+
69
+