Update README.md
Browse files
README.md
CHANGED
@@ -1,18 +1,3 @@
|
|
1 |
-
---
|
2 |
-
title: Proyecto1-ASR Traduccion
|
3 |
-
emoji: 馃寲
|
4 |
-
colorFrom: yellow
|
5 |
-
colorTo: blue
|
6 |
-
sdk: gradio
|
7 |
-
sdk_version: 5.6.0
|
8 |
-
app_file: app.py
|
9 |
-
pinned: false
|
10 |
-
short_description: Traducci贸n de ingl茅s a otros idiomas mediante ASR
|
11 |
-
---
|
12 |
-
|
13 |
-
Check out the configuration reference at https://huggingface.co/docs/hub/spaces-config-reference
|
14 |
-
|
15 |
-
---
|
16 |
# Problema, soluci贸n, input y output:
|
17 |
|
18 |
- *Problema principal*:
|
@@ -50,14 +35,10 @@ Check out the configuration reference at https://huggingface.co/docs/hub/spaces-
|
|
50 |
**Clasificaci贸n**:
|
51 |
|
52 |
Tipo de tarea -> Traducci贸n autom谩tica y generaci贸n de texto
|
53 |
-
|
54 |
-
|
55 |
Modelo preentrenado -> preentrenado en tareas de m煤ltiples idiomas y ajustable para traducci贸n espec铆fica
|
56 |
-
|
57 |
|
58 |
Dominio de uso -> Procesamiento de lenguaje natural y traducci贸n
|
59 |
-
|
60 |
-
|
61 |
|
62 |
### Sinergia para estos dos modelos:
|
63 |
Tomamos como base que Whisper lo usamos para convertir un archivo de audio a texto en ingl茅s,
|
@@ -66,11 +47,6 @@ Check out the configuration reference at https://huggingface.co/docs/hub/spaces-
|
|
66 |
- **Posibles limitaciones generales**:
|
67 |
1.La precisi贸n general depender谩 tanto de la calidad de la transcripci贸n como de la traducci贸n. A la hora de la traducci贸n, puede llegar err贸nea por culpa de la transcripci贸n
|
68 |
|
69 |
-
|
70 |
2.Los recursos necesarios aumentan significativamente cuando ambos modelos se usan en tiempo real
|
71 |
-
|
72 |
|
73 |
-
3.Existe la posibilidad de incompatibilidades ling眉isticas o culturales cuando se precise de traducir frases, dichos o expresiones que no tienen un significado directo en otro idioma
|
74 |
-
|
75 |
-
|
76 |
-
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
# Problema, soluci贸n, input y output:
|
2 |
|
3 |
- *Problema principal*:
|
|
|
35 |
**Clasificaci贸n**:
|
36 |
|
37 |
Tipo de tarea -> Traducci贸n autom谩tica y generaci贸n de texto
|
38 |
+
|
|
|
39 |
Modelo preentrenado -> preentrenado en tareas de m煤ltiples idiomas y ajustable para traducci贸n espec铆fica
|
|
|
40 |
|
41 |
Dominio de uso -> Procesamiento de lenguaje natural y traducci贸n
|
|
|
|
|
42 |
|
43 |
### Sinergia para estos dos modelos:
|
44 |
Tomamos como base que Whisper lo usamos para convertir un archivo de audio a texto en ingl茅s,
|
|
|
47 |
- **Posibles limitaciones generales**:
|
48 |
1.La precisi贸n general depender谩 tanto de la calidad de la transcripci贸n como de la traducci贸n. A la hora de la traducci贸n, puede llegar err贸nea por culpa de la transcripci贸n
|
49 |
|
|
|
50 |
2.Los recursos necesarios aumentan significativamente cuando ambos modelos se usan en tiempo real
|
|
|
51 |
|
52 |
+
3.Existe la posibilidad de incompatibilidades ling眉isticas o culturales cuando se precise de traducir frases, dichos o expresiones que no tienen un significado directo en otro idioma
|
|
|
|
|
|