Datasets:
Nool
stringlengths 7
25
| InputOrig
stringlengths 31
544
| GroundTruthOrig
stringlengths 42
692
| Input
stringlengths 29
284
| GroundTruth
stringlengths 43
684
| Instructions
stringclasses 1
value | No Of Words-Input
int64 4
44
| No Of Words-GroundTruth
int64 5
72
|
---|---|---|---|---|---|---|---|
ainthinaiaimpathu | உள்ளார்கொல் காதலர் ஒண்டொடி நம்திறம்
வள்வார் முரசின் குரல்போல் இடித்துரறி
நல்லார் மனங்கவரத் தோன்றிப் பணிமொழியைக்
கொல்வாங்குக் கூர்ந்த(து)இக் கார். . . . . [04] | "ஒளிமிக்க அழகிய வளையல் அணிந்த தலைவியே! இந்த மேகக் கூட்டமானது தோல்வாரினால் கட்டப்பட்ட முரசின் ஒலியைப் போன்று இடியினை வீழ்த்தி முழங்கித் தலைவரைப் பிரிந்த நங்கையரின் உள்ளம் வேறுபடுமாறு தோன்றித் தலைவரால் நமக்குக் கூறப்பட்ட இன்சொற்களைச் சிதைப்பது போன்று மிகுந்து காணப்படுகின்றது. நம் காதலர் நம்மியல்பை நினைத்துப் பார்க்க மாட்டாரோ? நிச்சயம் நினைப்பர். ஆதலின் இன்றே வருவார்" என்று கார்ப்பருவம் கண்டு வருந்திய தலைவியைத் தோழி தேற்றினாள். | உள்ளார்கொல் காதலர் ஒண்டொடி நம்திறம் வள்வார் முரசின் குரல்போல் இடித்துரறி நல்லார் மனங்கவரத் தோன்றிப் பணிமொழியைக் கொல்வாங்குக் கூர்ந்ததுஇக் கார் | ஒளிமிக்க அழகிய வளையல் அணிந்த தலைவியே இந்த மேகக் கூட்டமானது தோல்வாரினால் கட்டப்பட்ட முரசின் ஒலியைப் போன்று இடியினை வீழ்த்தி முழங்கித் தலைவரைப் பிரிந்த நங்கையரின் உள்ளம் வேறுபடுமாறு தோன்றித் தலைவரால் நமக்குக் கூறப்பட்ட இன்சொற்களைச் சிதைப்பது போன்று மிகுந்து காணப்படுகின்றது . நம் காதலர் நம்மியல்பை நினைத்துப் பார்க்க மாட்டாரோ நிச்சயம் நினைப்பர் . ஆதலின் இன்றே வருவார் என்று கார்ப்பருவம் கண்டு வருந்திய தலைவியைத் தோழி தேற்றினாள் | Tamil Poetry intralingual | 15 | 50 |
ainthinaiezhupathu | பூங்கணிடம் ஆடும் கனவும் திருந்தின
ஓங்கிய குன்றம் இறந்தாரை யாம்நினைப்ப
வீங்கிய மெள்தோள் கவினிப் பிணைதீரப்
பாங்கத்துப் பல்லி படும். . . . . [42] | வானளாவிய குன்றுகளாகிய பாலை நில வழியே கடந்து சென்ற நங்காதலரை நாம் நினைத்த வளவிலே நம் அழகிய கண்களிலே இடக்கண்ணானது துடித்தாடாநின்றது நாம் காண்கின்ற கனவுகளும் நற்பொருளுடையனவாயுள்ளன அவற்றால் பூரித்த நம் மெல்லிய தோள்கள் அழகுற்று நோய் நீங்கும் வண்ணம் பல்லியானது இணக்கமாக நிமித்தஞ் சொல்லாநின்றது. (என்று தோழி தலைமகளிடங் கூறினாள்.) | பூங்கணிடம் ஆடும் கனவும் திருந்தின ஓங்கிய குன்றம் இறந்தாரை யாம்நினைப்ப வீங்கிய மெள்தோள் கவினிப் பிணைதீரப் பாங்கத்துப் பல்லி படும் | வானளாவிய குன்றுகளாகிய பாலை நில வழியே கடந்து சென்ற நங்காதலரை நாம் நினைத்த வளவிலே நம் அழகிய கண்களிலே இடக்கண்ணானது துடித்தாடாநின்றது நாம் காண்கின்ற கனவுகளும் நற்பொருளுடையனவாயுள்ளன அவற்றால் பூரித்த நம் மெல்லிய தோள்கள் அழகுற்று நோய் நீங்கும் வண்ணம் பல்லியானது இணக்கமாக நிமித்தஞ் சொல்லாநின்றது . என்று தோழி தலைமகளிடங் கூறினாள் . | Tamil Poetry intralingual | 15 | 39 |
asarakovai | உண்ணுங்கால் நோக்கும் திசை கிழக்குக்கண் அமர்ந்து,
தூங்கான், துளங்காமை, நன்கு இரீஇ, யாண்டும்
பிறிதி யாதும் நோக்கான், உரையான், தொழுது கொண்டு,
உண்க, உகாஅமை நன்கு! . . . .[020] | உண்ணும்போது நோக்கப்படும் திசை கீழ்த்திசையாகக் கண் பொருந்தி, தூங்காது புடைபெயராது நன்றாக இருந்து, எவ்விடத்தும் பிறிதொன்றினையும் நினையாது, நோக்காது, சொல்லாது, உண்கின்ற உணவினைத் தொழுது சிந்தாமல் உண்க. | உண்ணுங்கால் நோக்கும் திசை கிழக்குக்கண் அமர்ந்து தூங்கான் துளங்காமை நன்கு இரீஇ யாண்டும் பிறிதி யாதும் நோக்கான் உரையான் தொழுது கொண்டு உண்க உகாஅமை நன்கு | உண்ணும்போது நோக்கப்படும் திசை கீழ்த்திசையாகக் கண் பொருந்தி , தூங்காது புடைபெயராது நன்றாக இருந்து , எவ்விடத்தும் பிறிதொன்றினையும் நினையாது , நோக்காது , சொல்லாது , உண்கின்ற உணவினைத் தொழுது சிந்தாமல் உண்க . | Tamil Poetry intralingual | 19 | 26 |
ealathi | மின் நேர் இடையார் சொல் தேறான், விழைவு ஓரான்,
கொன்னே வெகுளான், கொலை புரியான், - பொன்னே!
உறுப்பு அறுத்தன்ன கொடை உவப்பான், தன்னின்
வெறுப்பு அறுத்தான், - விண்ணகத்தும் இல். . . . . [20] | பொன்னேயனையாய்! மின்போலு நேரிடையார் சொல்லைத் தேறாது, காமநுகர்ச்சியை நினையாது, பயனின்றியே மிக வெகுளாது, ஓருயிரைக் கொலைமேவாது, தன்னுறுப்பறுத்துக் கொடுப்பது போலுங் கொடையுவந்து, தன் மனத்திலுள்ள செருக்கையுறுமறுத்தான் விண்ணகத்து மிலன். | மின் நேர் இடையார் சொல் தேறான் விழைவு ஓரான் கொன்னே வெகுளான் கொலை புரியான் பொன்னே உறுப்பு அறுத்தன்ன கொடை உவப்பான் தன்னின் வெறுப்பு அறுத்தான் விண்ணகத்தும் இல் | பொன்னேயனையாய் மின்போலு நேரிடையார் சொல்லைத் தேறாது , காமநுகர்ச்சியை நினையாது , பயனின்றியே மிக வெகுளாது , ஓருயிரைக் கொலைமேவாது , தன்னுறுப்பறுத்துக் கொடுப்பது போலுங் கொடையுவந்து , தன் மனத்திலுள்ள செருக்கையுறுமறுத்தான் விண்ணகத்து மிலன் . | Tamil Poetry intralingual | 21 | 27 |
iniyavainatpathu | கற்றார்முன் கல்வி உரைத்தல் மிகஇனிதே
மிக்காரைச் சேர்தல் மிகமாண முன்இனிதே
எள்துணை யானும் இரவாது தான்ஈதல்
எத்துணையும் ஆற்ற இனிது. . . . .[16] | கற்றறிந்தவர் முன் தான் கற்ற கல்வியைச் சொல்வது மிக இனியது. அறிவால் மேம்பட்ட கல்வியாளரைச் சேர்ந்து பொருந்தியிருப்பது மிகப் பெருமையுடன் முற்றிலும் இனியது. எள்ளளவாவது, தான் பிறரிடம் யாசிக்காமல், தான் பிறர்க்குத் தானம் கொடுத்துத் தர்மம் செய்வது எல்லா விதத்திலும் மிக இனியது. | கற்றார்முன் கல்வி உரைத்தல் மிகஇனிதே மிக்காரைச் சேர்தல் மிகமாண முன்இனிதே எள்துணை யானும் இரவாது தான்ஈதல் எத்துணையும் ஆற்ற இனிது | கற்றறிந்தவர் முன் தான் கற்ற கல்வியைச் சொல்வது மிக இனியது . அறிவால் மேம்பட்ட கல்வியாளரைச் சேர்ந்து பொருந்தியிருப்பது மிகப் பெருமையுடன் முற்றிலும் இனியது . எள்ளளவாவது , தான் பிறரிடம் யாசிக்காமல் , தான் பிறர்க்குத் தானம் கொடுத்துத் தர்மம் செய்வது எல்லா விதத்திலும் மிக இனியது . | Tamil Poetry intralingual | 15 | 36 |
innanatpathu | மணியிலாக் குஞ்சரம் வேந் தூர்த லின்னா
துணிவில்லார் சொல்லுந் தறுகண்மை யின்னா
பணியாத மன்னர்ப் பணிவின்னா வின்னா
பிணியன்னார் வாழு மனை. . . . .[13] | மணியில்லாத யானையின் மீது ஏறிச் செல்லுதல் அரசனுக்குத் துன்பமாகும். பகையை வெல்லுந் துணிவில்லாதவர்கள் கூறும் வீர மொழிகள் துன்பமாகும். வணங்கத்தகாத அரசனை வணங்குதல் துன்பமாகும். நோயுள்ளவர் வீட்டில் வாழ்வது துன்பமாகும். | மணியிலாக் குஞ்சரம் வேந் தூர்த லின்னா துணிவில்லார் சொல்லுந் தறுகண்மை யின்னா பணியாத மன்னர்ப் பணிவின்னா வின்னா பிணியன்னார் வாழு மனை | மணியில்லாத யானையின் மீது ஏறிச் செல்லுதல் அரசனுக்குத் துன்பமாகும் . பகையை வெல்லுந் துணிவில்லாதவர்கள் கூறும் வீர மொழிகள் துன்பமாகும் . வணங்கத்தகாத அரசனை வணங்குதல் துன்பமாகும் . நோயுள்ளவர் வீட்டில் வாழ்வது துன்பமாகும் . | Tamil Poetry intralingual | 16 | 26 |
kainnilai | எறிகிளர் கேழல் கிளைத்திட்ட பூமி
பொறிகிளர் மஞ்ஞை புகன்று குடையும்
முறிகிளர் நன்மலை நாடன் வருமே
அரிதுரைத்திவ் இல்லில் நமக்கு. . . . . [11] | பன்றிகளானவை கொம்புகளாற் குத்தியெழுப்பிய நிறைந்த புழுதியில் புள்ளிகள் விளங்கிய மயில்கள் விரும்பிப் படிந்து விளையாடும் இயல்புடைய இலைமரங்கள் விளங்கும் நல்ல மலை நாட்டையுடையவனாகிய தலைவன் இம்மனையின்கண் நமக்கு அருமையாகச் சில சொற்கள் பேசி வருவான். (அவ்வரவு எனக்கு மிகவும் அச்சத்தை விளைக்கின்றது என்றாள்.) | எறிகிளர் கேழல் கிளைத்திட்ட பூமி பொறிகிளர் மஞ்ஞை புகன்று குடையும் முறிகிளர் நன்மலை நாடன் வருமே அரிதுரைத்திவ் இல்லில் நமக்கு | பன்றிகளானவை கொம்புகளாற் குத்தியெழுப்பிய நிறைந்த புழுதியில் புள்ளிகள் விளங்கிய மயில்கள் விரும்பிப் படிந்து விளையாடும் இயல்புடைய இலைமரங்கள் விளங்கும் நல்ல மலை நாட்டையுடையவனாகிய தலைவன் இம்மனையின்கண் நமக்கு அருமையாகச் சில சொற்கள் பேசி வருவான் . அவ்வரவு எனக்கு மிகவும் அச்சத்தை விளைக்கின்றது என்றாள் . | Tamil Poetry intralingual | 15 | 33 |
kalavazhinatpathu | இரு சிறகர் ஈர்க்கும் பரப்பி, எருவை
குருதி பிணம் கவரும் தோற்றம், அதிர்வு இலாச்
சீர் முழாப் பண் அமைப்பான் போன்ற - புனல் நாடன்
நேராரை அட்ட களத்து. . . . . [20] | கழுகுகள் போர்க்களத்தில் ஈர்க்குகளைப் போன்ற இறகுகளைப் பரவவிட்டும், குனிந்தும் பிணங்களை இரத்தத்தோடு சுவைக்கின்றன. அக்காட்சி அதிர்வு இல்லாத மென்மையான ஓசையைத் தரும் மத்தளத்தைத் தட்டி இசையை உண்டாக்குவது போல் இருந்தது. | இரு சிறகர் ஈர்க்கும் பரப்பி எருவை குருதி பிணம் கவரும் தோற்றம் அதிர்வு இலாச் சீர் முழாப் பண் அமைப்பான் போன்ற புனல் நாடன் நேராரை அட்ட களத்து | கழுகுகள் போர்க்களத்தில் ஈர்க்குகளைப் போன்ற இறகுகளைப் பரவவிட்டும் , குனிந்தும் பிணங்களை இரத்தத்தோடு சுவைக்கின்றன . அக்காட்சி அதிர்வு இல்லாத மென்மையான ஓசையைத் தரும் மத்தளத்தைத் தட்டி இசையை உண்டாக்குவது போல் இருந்தது . | Tamil Poetry intralingual | 21 | 25 |
karnatpathu | புகர் முகம் பூழிப் புரள, உயர் நிலைய
வெஞ் சின வேழம் பிடியோடு இயைந்து ஆடும்
தண் பதக் காலையும் வாரார்; எவன் கொலோ,
ஒண்டொடி! - ஊடும் நிலை?. . . . . [38] | உயர்ந்த நிலையினையுடைய கடுங்கோபம் கொண்ட ஆண் யானைகள் புள்ளிமையுடைய முகம் புழுதியில் புரளும் வகையில் பெண் யானைகளுடன் கூடி விளையாடும் குளிர்ந்த செவ்வியையுடைய காலத்திலும் தலைவர் வரவில்லை (ஆதலால்) ஒள்ளிய தொடியினையுடையாளே அவருக்காக ஊடல் கொள்வதில் பயன் என்ன? | புகர் முகம் பூழிப் புரள உயர் நிலைய வெஞ் சின வேழம் பிடியோடு இயைந்து ஆடும் தண் பதக் காலையும் வாரார் எவன் கொலோ ஒண்டொடி ஊடும் நிலை | உயர்ந்த நிலையினையுடைய கடுங்கோபம் கொண்ட ஆண் யானைகள் புள்ளிமையுடைய முகம் புழுதியில் புரளும் வகையில் பெண் யானைகளுடன் கூடி விளையாடும் குளிர்ந்த செவ்வியையுடைய காலத்திலும் தலைவர் வரவில்லை ஆதலால் ஒள்ளிய தொடியினையுடையாளே அவருக்காக ஊடல் கொள்வதில் பயன் என்ன | Tamil Poetry intralingual | 21 | 28 |
muthumozhikanch | ஒப்புரவு அறிதலின் தகுவரவு இல்லை | செய்யக்கடவன் செய்கையோடொக்கும் தகுதி இல்லை. | ஒப்புரவு அறிதலின் தகுவரவு இல்லை | செய்யக்கடவன் செய்கையோடொக்கும் தகுதி இல்லை . | Tamil Poetry intralingual | 4 | 5 |
muthumozhikanch | பேணில் ஈகை மாற்றலின் துவ்வாதுபேணில் ஈகை மாற்றலின் துவ்வாது,விருப்பமில்லாதகொடை கொடையை நீக்குதலின் ஒழியாது . | விருப்பமில்லாதகொடை கொடையை நீக்குதலின் ஒழியாது. | பேணில் ஈகை மாற்றலின் துவ்வாது | விருப்பமில்லாதகொடை கொடையை நீக்குதலின் ஒழியாது . | Tamil Poetry intralingual | 4 | 5 |
naaladiyar | கல்நனி நல்ல கடையாய மாக்களின்;
சொல்நனி தாமுணரா வாயினும் - இன்னினியே
நிற்றல் இருத்தல் கிடத்தல் இயங்குதலென்று
உற்றவர்க்குத் தாம்உதவ லான். | கற்கள் மிகவும் நல்லனவாகும். எப்படியெனில், பிறர் சொல்லும் சொல்லை அறிந்துகொள்ளாதவையானாலும், தம்மைச் சார்ந்தவர்க்கு அப்போதே நிற்பதும், உட்காருவதும், படுப்பதும், நடப்பதும் ஆகிய செயல்களுக்கு உதவுதலால், அவை யாருக்கும் ஓர் உதவியும் செய்யாத பேதைகளைவிட நல்லனவாகும். | கல்நனி நல்ல கடையாய மாக்களின் சொல்நனி தாமுணரா வாயினும் இன்னினியே நிற்றல் இருத்தல் கிடத்தல் இயங்குதலென்று உற்றவர்க்குத் தாம்உதவ லான் | கற்கள் மிகவும் நல்லனவாகும் . எப்படியெனில் , பிறர் சொல்லும் சொல்லை அறிந்துகொள்ளாதவையானாலும் , தம்மைச் சார்ந்தவர்க்கு அப்போதே நிற்பதும் , உட்காருவதும் , படுப்பதும் , நடப்பதும் ஆகிய செயல்களுக்கு உதவுதலால் , அவை யாருக்கும் ஓர் உதவியும் செய்யாத பேதைகளைவிட நல்லனவாகும் . | Tamil Poetry intralingual | 15 | 33 |
nanmanikadikai | பல்லினான் நோய்செய்யும் பாம்பெலாம் கொல்களிறு
கோட்டால் நோய்செய்யும் குறித்தாரை ஊடி
முகத்தான் நோய்செய்வர் மகளிர் முனிவர்
தவத்தால் தருகுவர் நோய். . . . .[012] | பாம்பு தன்னுடைய பல்லினால் பிறருக்குத் துன்பம் தரும். கொல்லும் தன்மை கொண்ட காளை தன்னுடைய கொம்புகளால் பிறருக்குத் துன்பத்தைத் தரும். பெண்கள் தங்களின் ஊடலால் ஆண்களைத் துன்பப்படுத்துவர். தவ வலிமை கொண்ட முனிவர்கள் பிறரைச் சபிப்பதால் துன்பத்தைக் கொடுப்பர். | பல்லினான் நோய்செய்யும் பாம்பெலாம் கொல்களிறு கோட்டால் நோய்செய்யும் குறித்தாரை ஊடி முகத்தான் நோய்செய்வர் மகளிர் முனிவர் தவத்தால் தருகுவர் நோய் | பாம்பு தன்னுடைய பல்லினால் பிறருக்குத் துன்பம் தரும் . கொல்லும் தன்மை கொண்ட காளை தன்னுடைய கொம்புகளால் பிறருக்குத் துன்பத்தைத் தரும் . பெண்கள் தங்களின் ஊடலால் ஆண்களைத் துன்பப்படுத்துவர் . தவ வலிமை கொண்ட முனிவர்கள் பிறரைச் சபிப்பதால் துன்பத்தைக் கொடுப்பர் . | Tamil Poetry intralingual | 15 | 32 |
pazhamozhinanooru | வளமையும், தேசும், வலியும், வனப்பும்,
இளமையும், இற்பிறப்பும், எல்லாம் உளவா,
மதித்து அஞ்சி மாறும் அஃது இன்மையால், - கூற்றம்
குதித்து உய்ந்து அறிவாரோ இல். . . . .[391] | செல்வமும், புகழும், இளமையும் என்றிவை யெல்லாம் உளவாக; மதித்து அஞ்சி மாறும் அஃதின்மையால் - அவற்றை மதித்துப் பயந்து நீங்குந்தன்மை கூற்றத்திற்கின்மையால் இயமனினின்றும் பிழைத்துச் சென்றாராக அறியப்படுவார் ஒருவரும் இலர். | வளமையும் தேசும் வலியும் வனப்பும் இளமையும் இற்பிறப்பும் எல்லாம் உளவா மதித்து அஞ்சி மாறும் அஃது இன்மையால் கூற்றம் குதித்து உய்ந்து அறிவாரோ இல் | செல்வமும் , புகழும் , இளமையும் என்றிவை யெல்லாம் உளவாக மதித்து அஞ்சி மாறும் அஃதின்மையால் அவற்றை மதித்துப் பயந்து நீங்குந்தன்மை கூற்றத்திற்கின்மையால் இயமனினின்றும் பிழைத்துச் சென்றாராக அறியப்படுவார் ஒருவரும் இலர் . | Tamil Poetry intralingual | 18 | 24 |
pazhamozhinanooru | உளைய உரைத்து விடினும், உறுதி
கிளைகள் வாய்க் கேட்பது நன்றே; - விளை வயலுள்
பூ மிதித்துப் புள் கலாம் பொய்கைப் புனல் ஊர!
தாய் மிதித்த ஆகா முடம். . . . .[353] | நெல் விளைகின்ற கழனியுள் பூக்களை மிதித்து பறவைகள் தம்மிற் கூடி மகிழும் குளங்களையுடைய நீர் நாடனே தாயால் மிதிக்கப்பட்ட கால் முடம்படுதல் இல்லை. (ஆதலால்) மனம் நோவுமாறு உரைப்பராயினும் உறுதியாயினவற்றை சுற்றத்தாரிடத்துக் கேட்டறிதலே நல்லது. | உளைய உரைத்து விடினும் உறுதி கிளைகள் வாய்க் கேட்பது நன்றே விளை வயலுள் பூ மிதித்துப் புள் கலாம் பொய்கைப் புனல் ஊர தாய் மிதித்த ஆகா முடம் | நெல் விளைகின்ற கழனியுள் பூக்களை மிதித்து பறவைகள் தம்மிற் கூடி மகிழும் குளங்களையுடைய நீர் நாடனே தாயால் மிதிக்கப்பட்ட கால் முடம்படுதல் இல்லை . ஆதலால் மனம் நோவுமாறு உரைப்பராயினும் உறுதியாயினவற்றை சுற்றத்தாரிடத்துக் கேட்டறிதலே நல்லது . | Tamil Poetry intralingual | 21 | 27 |
pazhamozhinanooru | விரும்பி அடைந்தார்க்கும், சுற்றத்தவர்க்கும்,
வருந்தும் பசி களையார், வம்பர்க்கு உதவல்,
இரும் பணை வில் வென்ற புருவத்தாய்! - ஆற்றக்
கரும் பனை அன்னது உடைத்து. . . . .[220] | பெரிய மூங்கிலாகிய வில்லினைத் தனது வடிவத்தால் வென்ற புருவத்தினையுடையாய் உணவிற்கு ஒன்றுமின்மையால் வருந்தி அறிமுக முண்மையால் தன்னை விரும்பி வந்து அடைந்தவர்களுக்கும் தம் உறவினர்க்கும் அவர்களை வருத்துகின்ற பசியினை நீக்காராகி புதிய அயலார்க்கு உதவி செய்தல் மிகவும் (தன்னைப் பாதுகாத்து ஓம்பினார்க்குப் பயன்படாது நெடுங்காலஞ் சென்று பிறர்க்குப் பயன்படும்) கரிய பனைபோலும் தன்மையை உடையது. | விரும்பி அடைந்தார்க்கும் சுற்றத்தவர்க்கும் வருந்தும் பசி களையார் வம்பர்க்கு உதவல் இரும் பணை வில் வென்ற புருவத்தாய் ஆற்றக் கரும் பனை அன்னது உடைத்து | பெரிய மூங்கிலாகிய வில்லினைத் தனது வடிவத்தால் வென்ற புருவத்தினையுடையாய் உணவிற்கு ஒன்றுமின்மையால் வருந்தி அறிமுக முண்மையால் தன்னை விரும்பி வந்து அடைந்தவர்களுக்கும் தம் உறவினர்க்கும் அவர்களை வருத்துகின்ற பசியினை நீக்காராகி புதிய அயலார்க்கு உதவி செய்தல் மிகவும் தன்னைப் பாதுகாத்து ஓம்பினார்க்குப் பயன்படாது நெடுங்காலஞ் சென்று பிறர்க்குப் பயன்படும் கரிய பனைபோலும் தன்மையை உடையது . | Tamil Poetry intralingual | 18 | 40 |
pazhamozhinanooru | இனியாரை உற்ற இடர் தீர் உபாயம்
முனியார் செயினும், மொழியால் முடியா;
துணியால் திரை உலாம் தூங்கு நீர்ச் சேர்ப்ப!
பனியால் குளம் நிறைதல் இல். . . . .[127] | அலைகள் சினங்கொண்டு வீசுதலால் அலைகின்ற கடலை உடைய நாடனே! பனிநீரால் குளம் நிறைதல் இல்லை. (அதுபோல) தம்முடைய நட்டாரைப் பற்றிய வருத்தம் தீர்தற்கான முயற்சிகளை வெறுப்பின்றியே செய்தாராயினும் அவர் கூறும் முகமனால் அவர் உற்ற துன்பம் நீங்குவதில்லை. | இனியாரை உற்ற இடர் தீர் உபாயம் முனியார் செயினும் மொழியால் முடியா துணியால் திரை உலாம் தூங்கு நீர்ச் சேர்ப்ப பனியால் குளம் நிறைதல் இல் | அலைகள் சினங்கொண்டு வீசுதலால் அலைகின்ற கடலை உடைய நாடனே பனிநீரால் குளம் நிறைதல் இல்லை . அதுபோல தம்முடைய நட்டாரைப் பற்றிய வருத்தம் தீர்தற்கான முயற்சிகளை வெறுப்பின்றியே செய்தாராயினும் அவர் கூறும் முகமனால் அவர் உற்ற துன்பம் நீங்குவதில்லை . | Tamil Poetry intralingual | 19 | 29 |
pazhamozhinanooru | ஆணம் உடைய அறிவினார் தம் நலம்
மானும் அறிவினவரைத் தலைப்படுத்தல்,
மான் அமர்க் கண்ணாய்! - மறம் கெழு மா மன்னர்,
யானையால் யானை யாத்தற்று. . . . .[029] | மான் விரும்பும் கண்ணை உடையாய் மனத்திட்பம் உடைய அறிஞர்கள் தம்மைக் கல்வி யறிவால்ஒத்த அறிஞர்களைத் தம்முடன் சேர்த்துக்கொள்ளுதல் வீரம் பொருந்திய பேரரசர்கள் யானையைக் கொண்டு யானைகளைப் பிடித்ததனோ டொக்கும். | ஆணம் உடைய அறிவினார் தம் நலம் மானும் அறிவினவரைத் தலைப்படுத்தல் மான் அமர்க் கண்ணாய் மறம் கெழு மா மன்னர் யானையால் யானை யாத்தற்று | மான் விரும்பும் கண்ணை உடையாய் மனத்திட்பம் உடைய அறிஞர்கள் தம்மைக் கல்வி யறிவால்ஒத்த அறிஞர்களைத் தம்முடன் சேர்த்துக்கொள்ளுதல் வீரம் பொருந்திய பேரரசர்கள் யானையைக் கொண்டு யானைகளைப் பிடித்ததனோ டொக்கும் . | Tamil Poetry intralingual | 18 | 22 |
sirupanchamoolam | மயிர் வனப்பும், கண் கவரும் மார்பின் வனப்பும்,
உகிர் வனப்பும், காதின் வனப்பும், செயிர் தீர்ந்த
பல்லின் வனப்பும், வனப்பு அல்ல; நூற்கு இயைந்த
சொல்லின் வனப்பே, வனப்பு. . . . .[35] | தலைமயிரான் வருமழகும், கண்டார் கண்ணைக் கவரு மார்பினால் வருமழகும், உகிரான் வருமழகும், காதினான் வருமழகும், குற்றந்தீர்ந்த பல்லினான் வருமழகும் என இவ்வைந்தழகும் ஒருவற்கு அழகல்ல; நூல்கட்குப் பொருந்திய சொல்வன்மையால் வரும் அழகே அழகாவது. | மயிர் வனப்பும் கண் கவரும் மார்பின் வனப்பும் உகிர் வனப்பும் காதின் வனப்பும் செயிர் தீர்ந்த பல்லின் வனப்பும் வனப்பு அல்ல நூற்கு இயைந்த சொல்லின் வனப்பே வனப்பு | தலைமயிரான் வருமழகும் , கண்டார் கண்ணைக் கவரு மார்பினால் வருமழகும் , உகிரான் வருமழகும் , காதினான் வருமழகும் , குற்றந்தீர்ந்த பல்லினான் வருமழகும் என இவ்வைந்தழகும் ஒருவற்கு அழகல்ல நூல்கட்குப் பொருந்திய சொல்வன்மையால் வரும் அழகே அழகாவது | Tamil Poetry intralingual | 21 | 28 |
sirupanchamoolam | தக்கார் வழி கெடாதாகும்; தகாதவர்
உக்க வழியராய் ஒல்குவார்; தக்க
இனத்தினான் ஆகும், பழி, புகழ்; தம் தம்
மனத்தினான் ஆகும், மதி. . . . .[79] | தகுதியுடையார் வழிமரபுகெடாதாகும், தகுதியில்லாதார் கெட்டவழி மரபையுடையராயே தளர்வார், பழிக்கத்தக்க இனத்தினா னாகும் பழியும், புகழுக்குத் தக்க இனத்தினானாகும் புகழும், தனது மனத்தினளவே யுண்டாகும் அறிவும். | தக்கார் வழி கெடாதாகும் தகாதவர் உக்க வழியராய் ஒல்குவார் தக்க இனத்தினான் ஆகும் பழி புகழ் தம் தம் மனத்தினான் ஆகும் மதி | தகுதியுடையார் வழிமரபுகெடாதாகும் , தகுதியில்லாதார் கெட்டவழி மரபையுடையராயே தளர்வார் , பழிக்கத்தக்க இனத்தினா னாகும் பழியும் , புகழுக்குத் தக்க இனத்தினானாகும் புகழும் , தனது மனத்தினளவே யுண்டாகும் அறிவும் . | Tamil Poetry intralingual | 17 | 23 |
thinaimalainootraimpathu | செவ்வாய்க் கரியகண் சீரினால் கேளாதும்
கவ்வையால் காணாதும் ஆற்றாதும் - அவ் வாயம்
தார்த்தத்தை வாய்மொழியும் தண்கயத்து நீலமும்
ஓர்த்தொழிந்தாள் என்பேதை ஊர்ந்து. . . . . [073] | செவ்வாயின்கட் டார்த்தத்தை வாய் மொழியைக் கேளாதும், கரிய கண்ணின்கட் டண்கயத்து நீலங்களின் றன்மைகளைக் காணாதும், அவ்வாயம் ஆற்றாதொழிவதனை யோர்த்துப் பின்பு உடன்போக்கை யொழிந்தாள்; என் பேதை அலர் காரணத்தான் முன்பு உடன்போக்கை மேற்கொண்டு. | செவ்வாய்க் கரியகண் சீரினால் கேளாதும் கவ்வையால் காணாதும் ஆற்றாதும் அவ் வாயம் தார்த்தத்தை வாய்மொழியும் தண்கயத்து நீலமும் ஓர்த்தொழிந்தாள் என்பேதை ஊர்ந்து | செவ்வாயின்கட் டார்த்தத்தை வாய் மொழியைக் கேளாதும் , கரிய கண்ணின்கட் டண்கயத்து நீலங்களின் றன்மைகளைக் காணாதும் , அவ்வாயம் ஆற்றாதொழிவதனை யோர்த்துப் பின்பு உடன்போக்கை யொழிந்தாள் என் பேதை அலர் காரணத்தான் முன்பு உடன்போக்கை மேற்கொண்டு . | Tamil Poetry intralingual | 16 | 27 |
thinaimalainootraimpathu | எங்கை யரில்உள்ளா னேபாண! நீபிறர்
மங்கை யரில் என்று மயங்கினாய் - மங்கையரில்
என்னாது இறவாது இவணின் இகந்தேகல்
பின்னாரில் அந்தி முடிவு. . . . . [132] | என் பின்னவர்களாகிய பரத்தையர்தம் மனையகத்தே உள்ளவனாகிய பாண்மகனே! நீ (எனக்குப்) பிறராயுள்ள பரத்தையரினது மனை யென்று (என் மனையைப்) பிறழ வுணர்ந்து வந்து விட்டாய் என் பின்னவர்களாகிய பரத்தையரின் மனையகத்தே (இப்பொழுது) மாலை வேளையின் இறுதியாகிய மணவிழாத் தொடக்க வேளையாகும், (ஆகலின்) மீண்டும் எம் மனையினை அப்பரத்தையர் மனையெனக் கருதாது (வேறு எவர் மனையினையும் இம் முறையிலே) தவறாகக் காணாது இவ்விடத்திருந்து நீங்கி. (மணவிழாத் தொடக்க வேளையினையுடைய பரத்தையர் மனைக்குச்) செல்வாயாக. (என்று தலைவி பாணனிடங் கூறினாள்.) | எங்கை யரில்உள்ளா னேபாண நீபிறர் மங்கை யரில் என்று மயங்கினாய் மங்கையரில் என்னாது இறவாது இவணின் இகந்தேகல் பின்னாரில் அந்தி முடிவு | என் பின்னவர்களாகிய பரத்தையர்தம் மனையகத்தே உள்ளவனாகிய பாண்மகனே நீ எனக்குப் பிறராயுள்ள பரத்தையரினது மனை யென்று என் மனையைப் பிறழ வுணர்ந்து வந்து விட்டாய் என் பின்னவர்களாகிய பரத்தையரின் மனையகத்தே இப்பொழுது மாலை வேளையின் இறுதியாகிய மணவிழாத் தொடக்க வேளையாகும் , ஆகலின் மீண்டும் எம் மனையினை அப்பரத்தையர் மனையெனக் கருதாது வேறு எவர் மனையினையும் இம் முறையிலே தவறாகக் காணாது இவ்விடத்திருந்து நீங்கி . மணவிழாத் தொடக்க வேளையினையுடைய பரத்தையர் மனைக்குச் செல்வாயாக . என்று தலைவி பாணனிடங் கூறினாள் . | Tamil Poetry intralingual | 16 | 59 |
thinaimozhiaimpathu | கருவியல் கார்மழை கால்கலந்(து) ஏத்த
உருகு மடமான் பிணையோ(டு) உகளும்
உருவ முலையாய்! நம் காதலர் இன்னே
வருவர் வலிக்கும் போது. . . . . [25] | கருவியன்ற கரியமழை காற்றோடு கலந்துயர்தலால், முன் வெம்மையால் உருகும் மடமான்கள் தம் பிணையோடு உகளாநின்றன; நிறத்தையுடைய முலையாய்! நங்காதலர் இப்பொழுதே வருவார்; இக்காலம் நம்மைத் தோற்றுவியாநின்றது. | கருவியல் கார்மழை கால்கலந்து ஏத்த உருகு மடமான் பிணையோடு உகளும் உருவ முலையாய் நம் காதலர் இன்னே வருவர் வலிக்கும் போது | கருவியன்ற கரியமழை காற்றோடு கலந்துயர்தலால் , முன் வெம்மையால் உருகும் மடமான்கள் தம் பிணையோடு உகளாநின்றன நிறத்தையுடைய முலையாய் நங்காதலர் இப்பொழுதே வருவார் இக்காலம் நம்மைத் தோற்றுவியாநின்றது . | Tamil Poetry intralingual | 16 | 21 |
thirikadugam | பொய் வழங்கி வாழும் பொறியறையும், கை திரிந்து
தாழ்விடத்து நேர் கருதும் தட்டையும், ஊழினால்
ஒட்டி வினை நலம் பார்ப்பானும், - இம் மூவர்
நட்கப் படாஅதவர். . . . .[15] | பொய் பேசி வாழும் செல்வந்தன், தனக்கு மேலானவன் தாழ்ந்த போது போற்றாதவன், விதியால் நண்பன் துன்பப்படும்போது பயனை எதிர் பார்ப்பவன், இம்மூவரும் யாராலும் நட்பு கொள்ளத் தகாதவராவார். | பொய் வழங்கி வாழும் பொறியறையும் கை திரிந்து தாழ்விடத்து நேர் கருதும் தட்டையும் ஊழினால் ஒட்டி வினை நலம் பார்ப்பானும் இம் மூவர் நட்கப் படாஅதவர் | பொய் பேசி வாழும் செல்வந்தன் , தனக்கு மேலானவன் தாழ்ந்த போது போற்றாதவன் , விதியால் நண்பன் துன்பப்படும்போது பயனை எதிர் பார்ப்பவன் , இம்மூவரும் யாராலும் நட்பு கொள்ளத் தகாதவராவார் . | Tamil Poetry intralingual | 19 | 24 |
thirikadugam | பழி அஞ்சான் வாழும் பவுசும், அழிவினால்
கொண்ட அருந் தவம் விட்டானும், கொண்டிருந்து
இல் அஞ்சி வாழும் எருதும், - இவர் மூவர்
நெல் உண்டல் நெஞ்சிற்கு ஓர் நோய். . . . .[79] | பழிக்கு அஞ்சாமல் பசு போல் உயிர் வாழ்கின்றவனும், கேடு வந்த போது அரிய தவத்தினை விட்டவனும், தனக்கு உட்பட்டவளாக இருந்தாலும் மனைவிக்கு அஞ்சி எருது போல் வாழ்பவனும், எப்பொழுதும் துன்பப்படுவர். | பழி அஞ்சான் வாழும் பவுசும் அழிவினால் கொண்ட அருந் தவம் விட்டானும் கொண்டிருந்து இல் அஞ்சி வாழும் எருதும் இவர் மூவர் நெல் உண்டல் நெஞ்சிற்கு ஓர் நோய் | பழிக்கு அஞ்சாமல் பசு போல் உயிர் வாழ்கின்றவனும் , கேடு வந்த போது அரிய தவத்தினை விட்டவனும் , தனக்கு உட்பட்டவளாக இருந்தாலும் மனைவிக்கு அஞ்சி எருது போல் வாழ்பவனும் , எப்பொழுதும் துன்பப்படுவர் . | Tamil Poetry intralingual | 21 | 26 |
thirukkural | தஞ்சம் தமரல்லர் ஏதிலார் தாமுடைய
நெஞ்சம் தமரல் வழி . . . . [1300] | ஒருவர்க்கு தாம் உரிமையாகப் பெற்ற நெஞ்சமே உறவாகாதபோது அயலார் உறவில்லாதவராக இருப்பது எளிதேயாகும். | தஞ்சம் தமரல்லர் ஏதிலார் தாமுடைய நெஞ்சம் தமரல் வழி | ஒருவர்க்கு தாம் உரிமையாகப் பெற்ற நெஞ்சமே உறவாகாதபோது அயலார் உறவில்லாதவராக இருப்பது எளிதேயாகும் . | Tamil Poetry intralingual | 7 | 11 |
thirukkural | கயலுன்கண் யானிரப்பத் துஞ்சிற் கலந்தார்க்கு
உயலுண்மை சாற்றுவேன் மன் . . . . [1212] | கண்கள் யான் வேண்டுவதுபோல் தூங்குமானால், (அப்போது வரும் கனவில் காணும்) காதலர்க்கு யான் தப்பிப் பிழைத்திருக்கும் தன்மையைச் சொல்வேன். | கயலுன்கண் யானிரப்பத் துஞ்சிற் கலந்தார்க்கு உயலுண்மை சாற்றுவேன் மன் | கண்கள் யான் வேண்டுவதுபோல் தூங்குமானால் , அப்போது வரும் கனவில் காணும் காதலர்க்கு யான் தப்பிப் பிழைத்திருக்கும் தன்மையைச் சொல்வேன் . | Tamil Poetry intralingual | 7 | 16 |
thirukkural | மலரன்ன கண்ணாள் அருமை அறியா(து)
அலரெமக்கு ஈந்ததிவ் ஊர் . . . . [1142] | மலர் போன்ற கண்ணை உடைய இவளுடைய அருமை அறியாமல், இந்த ஊரார் எளியவளாகக் கருதி அலர் கூறி எமக்கு உதவி செய்தனர். | மலரன்ன கண்ணாள் அருமை அறியாது அலரெமக்கு ஈந்ததிவ் ஊர் | மலர் போன்ற கண்ணை உடைய இவளுடைய அருமை அறியாமல் , இந்த ஊரார் எளியவளாகக் கருதி அலர் கூறி எமக்கு உதவி செய்தனர் . | Tamil Poetry intralingual | 7 | 18 |
thirukkural | கருமணியிற் பாவாய்நீ போதாயாம் வீழும்
திருநுதற்கு இல்லை இடம் . . . . [1123] | என் கண்ணின் கருமணியில் உள்ள பாவையே நீ போய் விடு, யாம் விரும்புகின்ற இவளுக்கு என் கண்ணில் இருக்க இடம் இல்லையே. | கருமணியிற் பாவாய்நீ போதாயாம் வீழும் திருநுதற்கு இல்லை இடம் | என் கண்ணின் கருமணியில் உள்ள பாவையே நீ போய் விடு , யாம் விரும்புகின்ற இவளுக்கு என் கண்ணில் இருக்க இடம் இல்லையே . | Tamil Poetry intralingual | 7 | 18 |
thirukkural | தேவர் அனையர் கயவர் அவருந்தாம்
மேவன செய்தொழக லான் . . . . [1073] | கயவரும் தேவரைப் போல் தான் விரும்புகின்றவைகளைச் செய்து மனம் போன போக்கில் நடத்தலால், கயவர் தேவரைப் போன்றவர். | தேவர் அனையர் கயவர் அவருந்தாம் மேவன செய்தொழக லான் | கயவரும் தேவரைப் போல் தான் விரும்புகின்றவைகளைச் செய்து மனம் போன போக்கில் நடத்தலால் , கயவர் தேவரைப் போன்றவர் . | Tamil Poetry intralingual | 7 | 15 |
thirukkural | கருமம் செயஒருவன் கைதூவேன் என்னும்
பெருமையின் பீடுடைய தில் . . . . [1021] | குடிப் பெருமைக்கு உரிய கடமையைச் செய்வதற்குச் சோர்வடைய மாட்டேன் என்று ஒருவன் முயலும் பெருமையைப் போல மேம்பாடானது வேறொன்றும் இல்லை. | கருமம் செயஒருவன் கைதூவேன் என்னும் பெருமையின் பீடுடைய தில் | குடிப் பெருமைக்கு உரிய கடமையைச் செய்வதற்குச் சோர்வடைய மாட்டேன் என்று ஒருவன் முயலும் பெருமையைப் போல மேம்பாடானது வேறொன்றும் இல்லை . | Tamil Poetry intralingual | 7 | 16 |
thirukkural | இன்னாசெய் தார்க்கும் இனியவே செய்யாக்கால்
என்ன பயத்தோ சால்பு . . . . [987] | துன்பமானவற்றைச் செய்தவர்க்கும் இனிய உதவிகளைச் செய்யா விட்டால், சான்றோரின் சால்பு என்ன பயன் உடையதாகும். | இன்னாசெய் தார்க்கும் இனியவே செய்யாக்கால் என்ன பயத்தோ சால்பு | துன்பமானவற்றைச் செய்தவர்க்கும் இனிய உதவிகளைச் செய்யா விட்டால் , சான்றோரின் சால்பு என்ன பயன் உடையதாகும் . | Tamil Poetry intralingual | 7 | 13 |
thirukkural | சிறுமை பலசெய்து சீரழிக்கும் சூதின்
வறுமை தருவதொன் றில் . . . . [934] | ஒருவனுக்குத் துன்பம் பலவற்றையும் உண்டாக்கி அவனுடைய புகழைக் கெடுக்கின்ற சூதைபோல் வறுமை தருவது வேறொன்றும் இல்லை. | சிறுமை பலசெய்து சீரழிக்கும் சூதின் வறுமை தருவதொன் றில் | ஒருவனுக்குத் துன்பம் பலவற்றையும் உண்டாக்கி அவனுடைய புகழைக் கெடுக்கின்ற சூதைபோல் வறுமை தருவது வேறொன்றும் இல்லை . | Tamil Poetry intralingual | 7 | 13 |
thirukkural | குன்றன்னார் குன்ற மதிப்பின் குடியொடு
நின்றன்னார் மாய்வர் நிலத்து . . . . [898] | மலை போன்ற பெரியவர் கெட நினைத்தால். உலகில் அழியாமல் நிலை பெற்றாற் போல் உள்ளவரும் தம் குடியோடு அழிவர். | குன்றன்னார் குன்ற மதிப்பின் குடியொடு நின்றன்னார் மாய்வர் நிலத்து | மலை போன்ற பெரியவர் கெட நினைத்தால் . உலகில் அழியாமல் நிலை பெற்றாற் போல் உள்ளவரும் தம் குடியோடு அழிவர் . | Tamil Poetry intralingual | 7 | 16 |
thirukkural | அறிவின்மை இன்மையுள் இன்மை பிறிதின்மை
இன்மையா வையா துலகு . . . . [841] | அறியாமையே இல்லாமைப் பலவற்றுளளும் கொடிய இல்லாமையாகும், மற்ற இல்லாமைகளை உலகம் அத்தகைய இல்லாமையாகக் கருதாது. | அறிவின்மை இன்மையுள் இன்மை பிறிதின்மை இன்மையா வையா துலகு | அறியாமையே இல்லாமைப் பலவற்றுளளும் கொடிய இல்லாமையாகும் , மற்ற இல்லாமைகளை உலகம் அத்தகைய இல்லாமையாகக் கருதாது . | Tamil Poetry intralingual | 7 | 13 |
thirukkural | உறின்நட்டு அறின்ஒரூஉம் ஒப்பிலார் கேண்மை
பெறினும் இழப்பினும் என் . . . . [812] | தமக்கு பயன் உள்ள போது நட்பு செய்து பயன் இல்லாத போது நீங்கிவிடும் தகுதியில்லாதவரின் நட்பைப் பெற்றாலும் என்ன பயன், இழந்தாலும் என்ன பயன். | உறின்நட்டு அறின்ஒரூஉம் ஒப்பிலார் கேண்மை பெறினும் இழப்பினும் என் | தமக்கு பயன் உள்ள போது நட்பு செய்து பயன் இல்லாத போது நீங்கிவிடும் தகுதியில்லாதவரின் நட்பைப் பெற்றாலும் என்ன பயன் , இழந்தாலும் என்ன பயன் . | Tamil Poetry intralingual | 7 | 20 |
thirukkural | உறுப்பமைந்து ஊறஞ்சா வெல்படை வேந்தன்
வெறுக்கையுள் எல்லாம் தலை . . . . [761] | எல்லா உறுப்புக்களும் நிறைந்ததாய் இடையூறுகளுக்கு அஞ்சாததாய் உள்ள வெற்றி தரும் படை, அரசனுடைய செல்வங்கள் எல்லாவற்றிலும் சிறந்ததாகும். | உறுப்பமைந்து ஊறஞ்சா வெல்படை வேந்தன் வெறுக்கையுள் எல்லாம் தலை | எல்லா உறுப்புக்களும் நிறைந்ததாய் இடையூறுகளுக்கு அஞ்சாததாய் உள்ள வெற்றி தரும் படை , அரசனுடைய செல்வங்கள் எல்லாவற்றிலும் சிறந்ததாகும் . | Tamil Poetry intralingual | 7 | 15 |
thirukkural | உணர்வ துடையார்முன் சொல்லல் வளர்வதன்
பாத்தியுள் நீர்சொரிந் தற்று . . . . [718] | தாமே உணர்கின்ற தன்மை உடையவரின் முன் கற்றவர் பேசுதல், தானே வளரும் பயிருள்ள பாத்தியில் நீரைச் சொரிந்தாற் போன்றது. | உணர்வ துடையார்முன் சொல்லல் வளர்வதன் பாத்தியுள் நீர்சொரிந் தற்று | தாமே உணர்கின்ற தன்மை உடையவரின் முன் கற்றவர் பேசுதல் , தானே வளரும் பயிருள்ள பாத்தியில் நீரைச் சொரிந்தாற் போன்றது . | Tamil Poetry intralingual | 7 | 16 |
thirukkural | மதிநுட்பம் நூலோ(டு) உடையார்க்(கு) அதிநுட்பம்
யாஉள முன்னிற் பவை . . . . [636] | இயற்கையான நுட்ப அறிவை நூலறிவோடு ஒருங்கே உடையவர்க்கு மிக்க நுட்பமான சூழ்ச்சிகளாய் முன் நிற்பவை எவை உள்ளன. | மதிநுட்பம் நூலோடு உடையார்க்கு அதிநுட்பம் யாஉள முன்னிற் பவை | இயற்கையான நுட்ப அறிவை நூலறிவோடு ஒருங்கே உடையவர்க்கு மிக்க நுட்பமான சூழ்ச்சிகளாய் முன் நிற்பவை எவை உள்ளன . | Tamil Poetry intralingual | 7 | 14 |
thirukkural | தக்காங்கு நாடித் தலைச்செல்லா வண்ணத்தால்
ஒத்தாங்(கு) ஒறுப்பது வேந்து. . . . [561] | செய்த குற்றத்தை தக்கவாறு ஆராய்ந்து மீண்டும் அக் குற்றம் செய்யாத படி குற்றத்திற்குப் பொருந்துமாறு தண்டிப்பவனே அரசன் ஆவான். | தக்காங்கு நாடித் தலைச்செல்லா வண்ணத்தால் ஒத்தாங்கு ஒறுப்பது வேந்து | செய்த குற்றத்தை தக்கவாறு ஆராய்ந்து மீண்டும் அக் குற்றம் செய்யாத படி குற்றத்திற்குப் பொருந்துமாறு தண்டிப்பவனே அரசன் ஆவான் . | Tamil Poetry intralingual | 7 | 15 |
thirukkural | அச்சம் உடையார்க்கு அரணில்லை ஆங்கில்லை
பொச்சாப் புடையார்க்கு நன்கு. . . . [534] | உள்ளத்தில் அச்சம் உடையவர்க்குப் புறத்திலே அரண் இருந்து பயன் இல்லை, அதுபோல் மறதி உடையவர்க்கு நல்ல நிலை வாய்த்தும் பயன் இல்லை. | அச்சம் உடையார்க்கு அரணில்லை ஆங்கில்லை பொச்சாப் புடையார்க்கு நன்கு | உள்ளத்தில் அச்சம் உடையவர்க்குப் புறத்திலே அரண் இருந்து பயன் இல்லை , அதுபோல் மறதி உடையவர்க்கு நல்ல நிலை வாய்த்தும் பயன் இல்லை . | Tamil Poetry intralingual | 7 | 18 |
thirukkural | அளவறிந்து வாழாதான் வாழ்க்கை உளபோல
இல்லாகித் தோன்றாக் கெடும். . . . [479] | பொருளின் அளவு அறிந்து வாழாதவனுடைய வாழ்க்கை (பல வளமும்) இருப்பது போல் தோன்றி இல்லாமல் மறைந்து கெட்டு விடும். | அளவறிந்து வாழாதான் வாழ்க்கை உளபோல இல்லாகித் தோன்றாக் கெடும் | பொருளின் அளவு அறிந்து வாழாதவனுடைய வாழ்க்கை பல வளமும் இருப்பது போல் தோன்றி இல்லாமல் மறைந்து கெட்டு விடும் . | Tamil Poetry intralingual | 7 | 15 |
thirukkural | அறனிழுக்கா தல்லவை நீக்கி மறனிழுக்கா
மானம் உடைய(து) அரசு. . . . [384] | ஆட்சி முறைக்கு உரிய அறத்தில் தவறாமல் அறமல்லாதவற்றை நீக்கி வீரத்தில் குறைபடாத மானத்தை உடையவனே சிறந்த அரசன் ஆவான். | அறனிழுக்கா தல்லவை நீக்கி மறனிழுக்கா மானம் உடையது அரசு | ஆட்சி முறைக்கு உரிய அறத்தில் தவறாமல் அறமல்லாதவற்றை நீக்கி வீரத்தில் குறைபடாத மானத்தை உடையவனே சிறந்த அரசன் ஆவான் . | Tamil Poetry intralingual | 7 | 15 |
thirukkural | உயிர்உடம்பின் நீக்கியார் என்ப செயிர்உடம்பின்
செல்லாத்தீ வாழ்க்கை யவர். . . . [330] | நோய் மிகுந்த உடம்புடன் வறுமையான தீய வாழ்க்கை உடையவர், முன்பு கொலை பல செய்து உயிர்களை உடம்புகளில் இருந்து நீக்கினவர் என்று அறிஞர் கூறுவர். | உயிர்உடம்பின் நீக்கியார் என்ப செயிர்உடம்பின் செல்லாத்தீ வாழ்க்கை யவர் | நோய் மிகுந்த உடம்புடன் வறுமையான தீய வாழ்க்கை உடையவர் , முன்பு கொலை பல செய்து உயிர்களை உடம்புகளில் இருந்து நீக்கினவர் என்று அறிஞர் கூறுவர் . | Tamil Poetry intralingual | 7 | 20 |
thirukkural | படைகொண்டார் நெஞ்சம்போல் நன்றூக்காது ஒன்றன்
உடல்சுவை உண்டார் மனம். . . . [253] | ஓர் உயிரின் உடம்பைச் சுவையாக உண்டவரின் மனம் கொலைக்கருவியைக் கையில் கொண்டவரின் நெஞ்சம் போல் நன்மையாகி அருளைப் போற்றாது. | படைகொண்டார் நெஞ்சம்போல் நன்றூக்காது ஒன்றன் உடல்சுவை உண்டார் மனம் | ஓர் உயிரின் உடம்பைச் சுவையாக உண்டவரின் மனம் கொலைக்கருவியைக் கையில் கொண்டவரின் நெஞ்சம் போல் நன்மையாகி அருளைப் போற்றாது . | Tamil Poetry intralingual | 7 | 15 |
thirukkural | அறஞ்சொல்லும் நெஞ்சத்தான் அன்மை புறஞ்சொல்லும்
புன்மையாற் காணப் படும். . . . [185] | அறத்தை நல்லதென்று போற்றும் நெஞ்சம் இல்லாததன்மை, ஒருவன் மற்றவனைப் பற்றிப் புறங்கூறுகின்ற சிறுமையால் காணப்படும். | அறஞ்சொல்லும் நெஞ்சத்தான் அன்மை புறஞ்சொல்லும் புன்மையாற் காணப் படும் | அறத்தை நல்லதென்று போற்றும் நெஞ்சம் இல்லாததன்மை , ஒருவன் மற்றவனைப் பற்றிப் புறங்கூறுகின்ற சிறுமையால் காணப்படும் . | Tamil Poetry intralingual | 7 | 13 |
thirukkural | ஒழுக்கத்தின் ஒல்கார் உரவோர் இழுக்கத்தின்
ஏதம் படுபாக் கறிந்து. . . . [136] | ஒழுக்கம் தவறுதலால் குற்றம் உண்டாவதை அறிந்து, மனவலிமை உடைய சான்றோர் ஒழுக்கத்தில் தவறாமல் காத்துக் கொள்வர். | ஒழுக்கத்தின் ஒல்கார் உரவோர் இழுக்கத்தின் ஏதம் படுபாக் கறிந்து | ஒழுக்கம் தவறுதலால் குற்றம் உண்டாவதை அறிந்து , மனவலிமை உடைய சான்றோர் ஒழுக்கத்தில் தவறாமல் காத்துக் கொள்வர் . | Tamil Poetry intralingual | 7 | 14 |
thirukkural | அன்புற்று அமர்ந்த வழக்கென்ப வையகத்து
இன்புற்றார் எய்துஞ் சிறப்பு. . . . [075] | உலகத்தில் இன்பம் உற்று வாழ்கின்றவர் அடையும் சிறப்பு, அன்பு உடையவராகிப் பொருந்தி வாழும் வாழ்கையின் பயன் என்று கூறுவர். | அன்புற்று அமர்ந்த வழக்கென்ப வையகத்து இன்புற்றார் எய்துஞ் சிறப்பு | உலகத்தில் இன்பம் உற்று வாழ்கின்றவர் அடையும் சிறப்பு , அன்பு உடையவராகிப் பொருந்தி வாழும் வாழ்கையின் பயன் என்று கூறுவர் . | Tamil Poetry intralingual | 7 | 16 |
thirukkural | தானம் தவமிரண்டும் தங்கா வியனுலகம்
வானம் வழங்கா தெனின். . . . [019] | மழை பெய்யவில்லையானால், இந்த பெரிய உலகத்தில் பிறர் பொருட்டு செய்யும் தானமும், தம் பொருட்டு செய்யும் தவமும் இல்லையாகும். | தானம் தவமிரண்டும் தங்கா வியனுலகம் வானம் வழங்கா தெனின் | மழை பெய்யவில்லையானால் , இந்த பெரிய உலகத்தில் பிறர் பொருட்டு செய்யும் தானமும் , தம் பொருட்டு செய்யும் தவமும் இல்லையாகும் . | Tamil Poetry intralingual | 7 | 17 |
Pattupattu-malaipadukadam | புள்ளினிர் மன்ற என் தாக்குறுதலின்
ஆற்றின் அளவும் அசையும் நல் புலமும்
வீற்று வளம் சுரக்கும் அவன் நாடு படு வல்சியும் | வழியில் அவன் நாடு சுரக்கும் வளங்களையும் பெறலாம். உங்களுக்கு நல்ல நேரம் [புள்ளினிர்] வெயில் பட்டு வாடும் [எல் தாக்குறுதலின்] நீங்கள் இனி வாட வேண்டா. அவன் ஆற்று வளமும், ஓய்வு கொள்ளும் இடமும் உங்களுக்கு ஆறுதல் தரும். அவற்றின் வளத்தால் உணவுப் பொருள்களை வழங்குவதில் பெருமை கொண்டது அவன் நாடு | புள்ளினிர் மன்ற என் தாக்குறுதலின் ஆற்றின் அளவும் அசையும் நல் புலமும் வீற்று வளம் சுரக்கும் அவன் நாடு படு வல்சியும் | வழியில் அவன் நாடு சுரக்கும் வளங்களையும் பெறலாம் . உங்களுக்கு நல்ல நேரம் புள்ளினிர் வெயில் பட்டு வாடும் எல் தாக்குறுதலின் நீங்கள் இனி வாட வேண்டா . அவன் ஆற்று வளமும் , ஓய்வு கொள்ளும் இடமும் உங்களுக்கு ஆறுதல் தரும் . அவற்றின் வளத்தால் உணவுப் பொருள்களை வழங்குவதில் பெருமை கொண்டது அவன் நாடு | Tamil Poetry intralingual | 16 | 41 |
Thirumandiram1306 | போற்றிசைத் தும்புகழ்ந் தும்புனி தன்னடி
தேற்றுமின் என்றுஞ் சிவனடிக் கேசெல்வம்
ஆற்றிய தென்று மயலுற்ற சிந்தையை
மாற்றிநின் றார்வழி மன்னிநின் றானே. | இறைவனின் பெருமைகளை எப்போதும் போற்றிப் பாடியும் அவன் புகழ்களை வாழ்த்தியும் அவனது திருவடியை எண்ணி வணங்குபவர்கள் மிகப்பெரும் அருட் செல்வம் சேர்ப்பவர்கள். உலகத்திலுள்ள செல்வங்களே பெரிது என்ற மாயையின் மயக்கத்தில் இருக்காமல் இறைவனின் திருவடியை எண்ணிப்பெறும் அருட் செல்வமே உண்மையானது என்று உணர்ந்தவர்கள் செல்லும் வழிகளிலெல்லாம் அவர்களைக் காத்து அவர்களோடு இருக்கின்றான் இறைவன். | போற்றிசைத் தின்னுயிர் மன்னும் புனிதனை நாற்றிசைக் கும்நல்ல மாதுக்கு நாதனை மேற்றிசைக் குள்தென் திசைக்கொரு வேந்தனாம் கூற்றுதைத் தானையான் கூறுகின் றேனே | இறைவனைப் போற்றிப் புகழ்ந்து , இசைத்துப் பாடும் அடியவர்களின் உள்ளத்தில் வீற்றிருக்கும் புனிதமானவனும் நான்கு திசைகளுக்கும் உலகமனைத்திற்கும் நன்மை புரியும் மாதுவாகிய சக்திக்குத் தலைவனானவனும் . மேற்கூறிய நான்கு திசைகளுக்குள் தென் திசைக்கு தலைவனானவனும் காலத்தின் அதிபதியான எமனை எட்டி உதைத்ததால் காலத்தை வென்றவனும் ஆகிய இறைவனை யான் கூறிகின்றேன் . | Tamil Poetry intralingual | 16 | 37 |
Thirumandiram1306 | அங்கிமி காமைவைத் தானுல கேழையும்
எங்குமி காமைவைத் தானுடல் வைத்தான்
தங்கிமி காமைவைத் தான்தமிழ்ச் சாத்திரம்
பொங்கிமி காமைவைத் தான்பொருள் தானுமே. | சூரியனின் நெருப்பு அதிகமாகி உலகங்களை அழிக்காதவாறு அளவோடு வைத்தவன். ஒவ்வொரு அண்டங்களிலும் ஏழு உலகங்களை அளவோடு வைத்தவன். இந்த உலகங்களில் உயிர்கள் பிறக்க வேண்டி உடலை அளவோடு வைத்தவன். அந்த உயிர்கள் மேல் நிலையை அடையும் பொருட்டு என்னுள் இருந்து இந்தத் திருமந்திரம் எனும் தமிழ்ச் சாத்திரத்தையும் அளவோடு சொல்ல வைத்தவன். சொல்லப்பட்ட இந்தத் திருமந்திரத்தின் பொருளை வெறும் வாயால் கூறி பயனில்லாமல் போகாதபடி அனுபவத்தின் மூலமே அறியும் பொருளாக அளவோடு வைத்தவன் இறைவனே. | அங்கிமி காமைவைத் தானுல கேழையும் எங்குமி காமைவைத் தானுடல் வைத்தான் தங்கிமி காமைவைத் தான்தமிழ்ச் சாத்திரம் பொங்கிமி காமைவைத் தான்பொருள் தானுமே | சூரியனின் நெருப்பு அதிகமாகி உலகங்களை அழிக்காதவாறு அளவோடு வைத்தவன் . ஒவ்வொரு அண்டங்களிலும் ஏழு உலகங்களை அளவோடு வைத்தவன் . இந்த உலகங்களில் உயிர்கள் பிறக்க வேண்டி உடலை அளவோடு வைத்தவன் . அந்த உயிர்கள் மேல் நிலையை அடையும் பொருட்டு என்னுள் இருந்து இந்தத் திருமந்திரம் எனும் தமிழ்ச் சாத்திரத்தையும் அளவோடு சொல்ல வைத்தவன் . சொல்லப்பட்ட இந்தத் திருமந்திரத்தின் பொருளை வெறும் வாயால் கூறி பயனில்லாமல் போகாதபடி அனுபவத்தின் மூலமே அறியும் பொருளாக அளவோடு வைத்தவன் இறைவனே . | Tamil Poetry intralingual | 16 | 58 |
Thirumandiram1306 | சோதித்த பேரொளி மூன்றைந் தெனநின்ற
ஆதிக்கண் ஆவ தறிகிலர் ஆதர்கள்
நீதிக்கண் ஈசன் நெடுமால் அயன்என்று
பேதித் தவரைப் பிதற்றுகின் றாரே. | ஒளி விடுகின்ற பேரொளிப் பிழம்பான சிவமே படைத்தலில் பிரம்மன் காத்தலில் திருமால் அழித்தலில் உருத்திரன் என்கின்ற மூவராகவும் அவர்களோடு அருளலில் மகேசுவரன் மறைத்தலில் சதாசிவன் என்று ஐந்து பேராகவும் நின்று அந்தத் தொழில்களை செய்துவருவதும் அந்தச் சிவமே ஆதியிலிருந்து இருக்கின்ற பரம்பொருள் என்பதை அறியாத மூடர்கள் அவர்கள் செய்யும் தொழிலை வைத்து அவர்களை வேறு வேறு தெய்வங்களாகக் கருதிக்கொண்டு அவர்களில் யார் பெரியவர் யார் சிறியவர் என்று வீணாகச் சண்டையிட்டுக்கொண்டு புலம்புகின்றார்கள். | சோதித்த பேரொளி மூன்றைந் தெனநின்ற ஆதிக்கண் ஆவ தறிகிலர் ஆதர்கள் நீதிக்கண் ஈசன் நெடுமால் அயன்என்று பேதித் தவரைப் பிதற்றுகின் றாரே | ஒளி விடுகின்ற பேரொளிப் பிழம்பான சிவமே படைத்தலில் பிரம்மன் காத்தலில் திருமால் அழித்தலில் உருத்திரன் என்கின்ற மூவராகவும் அவர்களோடு அருளலில் மகேசுவரன் மறைத்தலில் சதாசிவன் என்று ஐந்து பேராகவும் நின்று அந்தத் தொழில்களை செய்துவருவதும் அந்தச் சிவமே ஆதியிலிருந்து இருக்கின்ற பரம்பொருள் என்பதை அறியாத மூடர்கள் அவர்கள் செய்யும் தொழிலை வைத்து அவர்களை வேறு வேறு தெய்வங்களாகக் கருதிக்கொண்டு அவர்களில் யார் பெரியவர் யார் சிறியவர் என்று வீணாகச் சண்டையிட்டுக்கொண்டு புலம்புகின்றார்கள் . | Tamil Poetry intralingual | 16 | 52 |
Thirumandiram1306 | ஆறிரு பத்துநா லஞ்செழுத் தஞ்சையும்
வேறுரு வாக விளைந்து கிடந்தது
தேறிநீ ரும்மிற் சிவாய நமவென்று
கூறுமின் கூறிற் குறைகளு மில்லையே. | ஆதிகாலத் தமிழில் இருக்கும் 51 எழுத்துக்களும் உண்மை ஞானத்தைக் கொடுப்பவை ஆகும். இவை வெவ்வேறு உருவங்களில் (எழுத்து வடிவங்களில்) சூட்சுமமாக சாம்பவி மண்டலச் சக்கரத்தில் வளர்ச்சி பெற்று பரவிக் கிடக்கின்றது. இவற்றின் உண்மைப் பொருளை ஆராய்ந்து உணர்ந்து சாதகர்கள் தமக்குள் ‘சிவாய நம’ எனும் மந்திரத்தை அசபையாகச் செபித்துக் கொண்டே இருந்தால் அவர்களுக்கு எந்தவிதமான குறைகளும் இருக்காது. | ஆறிரு பத்துநா லஞ்செழுத் தஞ்சையும் வேறுரு வாக விளைந்து கிடந்தது தேறிநீ ரும்மிற் சிவாய நமவென்று கூறுமின் கூறிற் குறைகளு மில்லையே | ஆதிகாலத் தமிழில் இருக்கும் எழுத்துக்களும் உண்மை ஞானத்தைக் கொடுப்பவை ஆகும் . இவை வெவ்வேறு உருவங்களில் எழுத்து வடிவங்களில் சூட்சுமமாக சாம்பவி மண்டலச் சக்கரத்தில் வளர்ச்சி பெற்று பரவிக் கிடக்கின்றது . இவற்றின் உண்மைப் பொருளை ஆராய்ந்து உணர்ந்து சாதகர்கள் தமக்குள் சிவாய நம எனும் மந்திரத்தை அசபையாகச் செபித்துக் கொண்டே இருந்தால் அவர்களுக்கு எந்தவிதமான குறைகளும் இருக்காது . | Tamil Poetry intralingual | 16 | 43 |
Thirumandiram1306 | உருவம் பலவுயி ராய்வல்ல நந்தி
தெருவம் புகுந்தமை தேர்வுற நாடிப்
புரிவளைக் கைச்சியெம் பொன்னணி மாதை
மருவி யிறைவன் மகிழ்வன மாயமே. | பல்வேறு விதமான உயிர்களில் அந்தந்த உருவமாகவே இருக்கும் வல்லமையை உடையவனும் பாடல் #1247 இல் உள்ளபடி இறைவியைத் தொடர்ந்து கொண்டே இருக்கின்ற சாதகருக்குள் பாம்பும் கங்கையையும் அணிந்து இருக்கின்றவனும் ஆகிய இறைவனை தமக்குள் ஆராய்ந்து தேடிப் பார்த்து உணர்ந்து கொண்டால் அவனே குருநாதகராக வீற்றிருந்து பலவிதமான செயல்களைப் புரிந்து அருளும் அழகிய வளையல்களை அணிந்த திருக்கைகளையும் தங்க அணிகலன்களை முழுவதும் அணிந்திருக்கும் திருமேனியையும் உடைய இறைவியாகவே தான் மாறி இருக்கும் திருக்கோலத்தைக் காட்டி அருளுவதை பேரின்பத்தோடு பார்த்தால் ஒரு மாபெரும் அதிசயமாகவே இருக்கின்றது. | உருவம் பலவுயி ராய்வல்ல நந்தி தெருவம் புகுந்தமை தேர்வுற நாடிப் புரிவளைக் கைச்சியெம் பொன்னணி மாதை மருவி யிறைவன் மகிழ்வன மாயமே | பல்வேறு விதமான உயிர்களில் அந்தந்த உருவமாகவே இருக்கும் வல்லமையை உடையவனும் இறைவியைத் தொடர்ந்து கொண்டே இருக்கின்ற சாதகருக்குள் பாம்பும் கங்கையையும் அணிந்து இருக்கின்றவனும் ஆகிய இறைவனை தமக்குள் ஆராய்ந்து தேடிப் பார்த்து உணர்ந்து கொண்டால் அவனே குருநாதகராக வீற்றிருந்து பலவிதமான செயல்களைப் புரிந்து அருளும் அழகிய வளையல்களை அணிந்த திருக்கைகளையும் தங்க அணிகலன்களை முழுவதும் அணிந்திருக்கும் திருமேனியையும் உடைய இறைவியாகவே தான் மாறி இருக்கும் திருக்கோலத்தைக் காட்டி அருளுவதை பேரின்பத்தோடு பார்த்தால் ஒரு மாபெரும் அதிசயமாகவே இருக்கின்றது . | Tamil Poetry intralingual | 16 | 56 |
natrinai | நீர் வளர் ஆம்பற் தூம்புடைத்திரள் கால்
நார் உரித்தன்ன மதன் இல் மாமை,
குவளை அன்ன ஏந்து எழில் மழைக் கண்,
திதலை அல்குல், பெருந் தோள், குறுமகட்கு
எய்தச் சென்று செப்புநர்ப் பெறினே, . . . . [05]
'இவர் யார்?' என்குவள் அல்லள்; முனாஅது,
அத்தக் குமிழின் கொடு மூக்கு விளை கனி
எறி மட மாற்கு வல்சி ஆகும்
வல் வில் ஓரி கானம் நாறி,
இரும் பல் ஒலிவரும் கூந்தல் . . . . [10]
பெரும் பேதுறுவள், யாம் வந்தனம் எனவே.
- பரணர். | நீரில் வளர்ந்த ஆம்பலின் உள்ளிற் புழையுடைய திரண்ட தண்டை நாருரித்தாற் போன்ற; அழகு குறைந்த மாமையையும்; குவளை போன்ற அழகு தங்கப்பெற்ற குளிர்ச்சியுடைய கண்ணையும்; திதலையுடைய அல்குலையும் பெரிய தோளையும் உடைய இளமகளாகிய நம்மாற் காதலிக்கப்பட்ட தலைவியிடத்து; நெருங்கச் சென்று எமது வருகையை முன்னாடிக் கூறுவாரைப் பெறின்; அவரை நோக்கி இவர் யாவரென்று கேட்பாளல்லள்; சுரத்திலுள்ள குமிழ மரத்தின் வளைந்த மூக்கினையுடைய முற்றிய கனிகள் கீழே உதிர்ந்து ஆங்குக் குதித்து விளையாட்டயர்கின்ற இள மானுக்கு வெறுப்பில்லாது உணவாகாநிற்கும்; வலிய வில்லையுடைய ஓரி என்பவனது கானம்போல நறுநாற்றமுடையவாகி; கரிய பலவாகித் தாழ்ந்த கூந்தலையுடைய அவள்தான்; யாம் வந்திருக்கின்றேம் என்பதைக் கேட்டவுடன்; களிப்பினாலே பெரிதும் மயக்கமெய்தா நிற்பள்; | ஊசல் ஒண் குழை உடை வாய்த்தன்ன அத்தக் குமிழின் ஆய் இதழ் அலரி கல் அறை வரிக்கும் புல்லென் குன்றம் சென்றோர்மன்ற செலீஇயர் என் உயிர் என புனை இழை நெகிழ விம்மி நொந்து நொந்து இனைதல் ஆன்றிசின் ஆயிழை நினையின் நட்டோர் ஆக்கம் வேண்டியும் ஒட்டிய நின் தோள் அணி பெற வரற்கும் அன்றோ தோழி அவர் சென்ற திறமே | ஆராய்ந்தணிந்த இழையையுடையாய் தோழீ , உடைமரங்கள் மிக்க நெறியின்கண்ணே மகளிரின் ஒள்ளிய குண்டலத்திற்கொளுவிய ஊசல் போன்ற மலை நெறியிலுள்ள குமிழ மரத்தின் அழகிய இதழையுடைய மலர் கல்லென்னும் ஒலியோடு கோலஞ்செய்தாற்போல உதிராநிற்கும் பொலிவழிந்த குன்றத்து எங்காதலர் சென்றனர் ஆதலால் திண்ணமாக இனி என்னுயிர் சென்றொழிவதாக என்று நீ அணிந்த கலன்கள் கழன்று விழும்படி விம்மியழுது மிகநொந்து வருந்துகின்றதனைச் சிறிது பொறுப்பாயாக கருதுங்காலைத் தம்மை நட்புக் கொண்டவர் தாம் செல்வமடைய வேண்டியதற்காகவும் அடைக்கலமாகப் புகுந்த நின்னுடைய தோள்கள் நல்ல கலன்களை அணியப் பெறுவதற்காகவும் அன்றோ அவர் சென்ற தன்மையாகும் . | Tamil Poetry intralingual | 44 | 63 |
natrinai | மணிக் குரல் நொச்சித் தெரியல் சூடி,
பலிக் கள் ஆர் கைப் பார் முது குயவன்
இடு பலி நுவலும் அகன்தலை மன்றத்து,
விழவுத் தலைக்கொண்ட பழ விறல் மூதூர்ப்
பூங் கண் ஆயம் காண்தொறும், எம்போல், . . . . [05]
பெரு விதுப்புறுகமாதோ - எம் இற்
பொம்மல் ஓதியைத் தன் மொழிக் கொளீஇ,
கொண்டு உடன் போக வலித்த
வன்கண் காளையை ஈன்ற தாயே.
- கயமனார். | நீலமணி போலும் பூங்கொத்தினையுடைய நொச்சிமாலையைச் சூடிப் பலிகளிடுதற்கு அமைந்த கையையுடைய பரிய முதிய குயவன்; தன்னால் இடப்படும் பலியை உண்ணுதற்கு அணங்குகளையும் காக்கைகளையும் அழையாநிற்கும் அகன்ற இடத்தையுடைய மன்றத்தின்கண்ணே; திருவிழாச் செய்தலை மேற்கொண்ட பழைமையான வெற்றியையுடைய இம் மூதூரிடத்தில்; எம் புதல்வியுடன் விளையாடும் நெய்தன் மலர் போலும் கண்ணையுடைய தோழியரைக் காணும்போதெல்லாம்; யாம் பெரிய நடுக்கமுற்றுத் துன்பப்படுவதுபோல; எம் மனையகத்திருந்த பொலிவு பெற்ற கூந்தலையுடைய எம் புதல்வியை மருட்டிப் பலவாய பொய்ம்மொழிகளைக் கூறி; தன் சொற்படி ஒழுகச் செய்து தன்னுடன் அழைத்துக்கொண்டு சென்ற வன்கண்மையுடைய காளையாவானை ஈன்ற தாயும்; இத்தகைய கொடிய புதல்வனை ஈன்றதனாலே அவள் பெரிய நடுக்கமுற்றுத் துன்பம் அடைந்தொழிவாளாக! | மணிக் குரல் நொச்சித் தெரியல் சூடி பலிக் கள் ஆர் கைப் பார் முது குயவன் இடு பலி நுவலும் அகன்தலை மன்றத்து விழவுத் தலைக்கொண்ட பழ விறல் மூதூர்ப் பூங் கண் ஆயம் காண்தொறும் எம்போல் பெரு விதுப்புறுகமாதோ எம் இற் பொம்மல் ஓதியைத் தன் மொழிக் கொளீஇ கொண்டு உடன் போக வலித்த வன்கண் காளையை ஈன்ற தாயே | நீலமணி போலும் பூங்கொத்தினையுடைய நொச்சிமாலையைச் சூடிப் பலிகளிடுதற்கு அமைந்த கையையுடைய பரிய முதிய குயவன் தன்னால் இடப்படும் பலியை உண்ணுதற்கு அணங்குகளையும் காக்கைகளையும் அழையாநிற்கும் அகன்ற இடத்தையுடைய மன்றத்தின்கண்ணே திருவிழாச் செய்தலை மேற்கொண்ட பழைமையான வெற்றியையுடைய இம் மூதூரிடத்தில் எம் புதல்வியுடன் விளையாடும் நெய்தன் மலர் போலும் கண்ணையுடைய தோழியரைக் காணும்போதெல்லாம் யாம் பெரிய நடுக்கமுற்றுத் துன்பப்படுவதுபோல எம் மனையகத்திருந்த பொலிவு பெற்ற கூந்தலையுடைய எம் புதல்வியை மருட்டிப் பலவாய பொய்ம்மொழிகளைக் கூறி தன் சொற்படி ஒழுகச் செய்து தன்னுடன் அழைத்துக்கொண்டு சென்ற வன்கண்மையுடைய காளையாவானை ஈன்ற தாயும் இத்தகைய கொடிய புதல்வனை ஈன்றதனாலே அவள் பெரிய நடுக்கமுற்றுத் துன்பம் அடைந்தொழிவாளாக | Tamil Poetry intralingual | 44 | 72 |
kurunthokai | அடும்பின் ஆய் மலர் விரைஇ, நெய்தல்
நெடுந் தொடை வேய்ந்த நீர் வார் கூந்தல்
ஓரை மகளிர் அஞ்சி, ஈர் ஞெண்டு
கடலில் பரிக்கும் துறைவனொடு, ஒரு நாள்,
நக்கு விளையாடலும் கடிந்தன்று, . . . . [05]
ஐதே கம்ம, மெய் தோய் நட்பே! | அடும்பினது அழகிய மலரைக் கலந்து நெய்தலாலாகிய நெடிய மாலையையணிந்த நீர் ஒழுகிய கூந்தலையுடைய விளையாட்டு மகளிரை அஞ்சி ஈரத்தையுடைய நண்டு கடலுக்குள் ஓடும் துறையையுடைய தலைவனோடு ஒரு நாள் நகைத்து விளையாடுதலையும் அவனுடைய மெய்யைத் தோய்ந்த நட்பானது நீக்கியது இதுவியத்தற்குரியது. | அடும்பின் ஆய் மலர் விரைஇ நெய்தல் நெடுந் தொடை வேய்ந்த நீர் வார் கூந்தல் ஓரை மகளிர் அஞ்சி ஈர் ஞெண்டு கடலில் பரிக்கும் துறைவனொடு ஒரு நாள் நக்கு விளையாடலும் கடிந்தன்று ஐதே கம்ம மெய் தோய் நட்பே | அடும்பினது அழகிய மலரைக் கலந்து நெய்தலாலாகிய நெடிய மாலையையணிந்த நீர் ஒழுகிய கூந்தலையுடைய விளையாட்டு மகளிரை அஞ்சி ஈரத்தையுடைய நண்டு கடலுக்குள் ஓடும் துறையையுடைய தலைவனோடு ஒரு நாள் நகைத்து விளையாடுதலையும் அவனுடைய மெய்யைத் தோய்ந்த நட்பானது நீக்கியது இதுவியத்தற்குரியது . | Tamil Poetry intralingual | 29 | 30 |
inkurunooru | அரும்படர் அவலம் அவளும் தீரப்
பெருந்தோள் நலம்வர யாமும் முயங்க
ஏமதி வலவ தேரே
மாருண்டு உகளும் மலரணிப் புறவே. . . . .[485] | அவள் நினைவுத் துன்பம் தீரவேண்டும். அவள் பருத்த தோள்களைத் தழுவவேண்டும். வலவ, தேரை ஓட்டுக.. பூத்துக் கிடக்கும் முல்லை நிலத்தில் விலங்கினங்கள் மருண்டு ஓடும்படி ஓட்டுக. | அரும்படர் அவலம் அவளும் தீரப் பெருந்தோள் நலம்வர யாமும் முயங்க ஏமதி வலவ தேரே மாருண்டு உகளும் மலரணிப் புறவே | அவள் நினைவுத் துன்பம் தீரவேண்டும் . அவள் பருத்த தோள்களைத் தழுவவேண்டும் . வலவ , தேரை ஓட்டுக . . பூத்துக் கிடக்கும் முல்லை நிலத்தில் விலங்கினங்கள் மருண்டு ஓடும்படி ஓட்டுக . | Tamil Poetry intralingual | 15 | 25 |
inkurunooru | வண்சினைக் கோங்கின் தண்கமழ் படலை
இருஞ்சிறை வண்டின் பெருங்கிளை மொய்ப்ப
நீநயந்து உறையப் பட்டோள்
யாவ ளோஎம் மறையா தீமே. . . . .[370] | வளமான கிளையில் பூத்திருக்கும் கோங்கம்பூ மாலை மணக்கும்படி அணிந்துகொண்டு வண்டுக் கூட்டம் அந்த மாலையை மொய்க்க நீ ஆசையுடன் சென்று ஒருத்தியுடன் வாழ்ந்தாயே அவள் யார்? மறைக்காமல் என்னிடம் சொல்.-- மனைவி கணவனை வினவுகிறாள். | வண்சினைக் கோங்கின் தண்கமழ் படலை இருஞ்சிறை வண்டின் பெருங்கிளை மொய்ப்ப நீநயந்து உறையப் பட்டோள் யாவ ளோஎம் மறையா தீமே | வளமான கிளையில் பூத்திருக்கும் கோங்கம்பூ மாலை மணக்கும்படி அணிந்துகொண்டு வண்டுக் கூட்டம் அந்த மாலையை மொய்க்க நீ ஆசையுடன் சென்று ஒருத்தியுடன் வாழ்ந்தாயே அவள் யார் மறைக்காமல் என்னிடம் சொல் . மனைவி கணவனை வினவுகிறாள் . | Tamil Poetry intralingual | 15 | 27 |
Tamil Intralingual Translation Benchmark Dataset (Draft)
Dataset Description
This dataset serves as a benchmark for intralingual translation tasks in Tamil, specifically targeting the conversion of Classical Tamil poetry into Modern Tamil prose. It provides carefully curated samples from literary works and designed to test the ability of machine learning models to retain the semantic essence and stylistic nuances of classical texts while making them accessible to contemporary readers.
Key Features
- Task: Translation of Classical Tamil poetry into Modern Tamil.
- Input: Classical Tamil poetry (original and preprocessed forms).
- Target: Modern Tamil prose translations (original and preprocessed forms).
- Metadata: Contextual task descriptions, word counts for input and target, and the source literary work (
Nool
).
Dataset Details
Column | Description |
---|---|
Nool |
Source literary work (e.g., "Ainthinai Aimpathu"). |
InputOrig |
Classical Tamil poetic excerpt in its original form. |
GroundTruthOrig |
Modern Tamil prose translation in its original form. |
Input |
Preprocessed Classical Tamil poetic text for model input. |
GroundTruth |
Preprocessed Modern Tamil prose text for evaluation. |
Instructions |
Contextual instructions for the task (e.g., "Tamil Poetry intralingual"). |
No Of Words-Input |
Number of words in the Input text. |
No Of Words-GroundTruth |
Number of words in the GroundTruth text. |
Sample Content
Example entry:
- InputOrig: உள்ளார்கொல் காதலர் ஒண்டொடி நம்திறம்...
- GroundTruthOrig: ஒளிமிக்க அழகிய வளையல் அணிந்த தலைவியே! இந்த மேகக் கூட்டமானது...
- Instructions: Tamil Poetry intralingual
- No Of Words-Input: 15
- No Of Words-GroundTruth: 50
Dataset Use Cases
- Benchmarking the performance of intralingual translation systems.
- Researching stylistic and semantic transformations in Tamil NLP.
Supported Tasks
- Translation: Classical Tamil → Modern Tamil.
Languages
- Source Language: Tamil (Classical Tamil).
- Target Language: Tamil (Modern Tamil).
Dataset Size
- Total samples: < 1K.
Evaluation
The dataset is designed for evaluation using:
- BLEU: Measures translation accuracy.
- ROUGE: Evaluates textual overlap between input and target.
- Human Evaluation: Assesses semantic retention and readability.
Limitations
- The dataset is in a draft state and may not cover all Classical Tamil literary works.
- Limited to less than 1,000 samples, making it more suitable for benchmarking than large-scale training.
Citation
If you use this dataset, please cite it as:
@dataset{akdiwahar_2025,
title={Tamil Intralingual Translation Benchmark Dataset (Draft)},
author={Diwahar A K},
year={2023},
publisher={Hugging Face},
note={Available at https://huggingface.co/datasets/username/tamil_intralingual_translation}
}
@dataset{your_name_2025, title={Tamil Intralingual Translation Benchmark Dataset (Draft)}, author={Diwahar A K}, year={2025}, publisher={Hugging Face}, note={Available at https://huggingface.co/datasets/username/tamil_intralingual_translation} }
License
This dataset is released under [cc-by-nc-2.0]. Ensure compliance with the terms of use.
Acknowledgments
Special thanks to the contributors and scholars who assisted in the curation and validation of this dataset.
- Downloads last month
- 12