Instruction
stringclasses 1
value | Input
stringlengths 2
435
| Output
stringlengths 3
491
⌀ |
---|---|---|
Translate the following text to modern English. | Churl, upon thy eyes I throw All the power this charm doth owe. When thou wakest, let love forbid Sleep his seat on thy eyelid. | Villain, I throw all the power that this magic charm has on your eyes. When you wake up, may love stop you from falling back to sleep. |
Translate the following text to modern English. | So awake when I am gone, For I must now to Oberon. | Wake up when Im gone, because now I must go to Oberon. |
Translate the following text to modern English. | Stay, though thou kill me, sweet Demetrius. | Stop, Demetrius! Even if it's just to kill me. |
Translate the following text to modern English. | I charge thee, hence, and do not haunt me thus. | I demand that you get out of here, and stop following me like this. |
Translate the following text to modern English. | O, wilt thou darkling leave me? Do not so. | Oh, will you leave me in the dark? Don't! |
Translate the following text to modern English. | Stay, on thy peril. I alone will go. | Stay at your own risk. Im going on my own. |
Translate the following text to modern English. | Oh, I am out of breath in this fond chase. The more my prayer, the lesser is my grace. | Oh, Im out of breath from this foolish chase of love. The more I pray, the less good fortune I am given. |
Translate the following text to modern English. | Happy is Hermia, wheresoe'er she lies, For she hath blessd and attractive eyes. How came her eyes so bright? Not with salt tears. If so, my eyes are oftener washed than hers. | Hermia is happy, wherever she is, because she has blessed and magnetic eyes. How did her eyes become so bright? Not from crying salty tears. If that was the cause, well, my eyes get washed by tears more often hers. |
Translate the following text to modern English. | No, no, I am as ugly as a bear, For beasts that meet me run away for fear. | No, no, Im as ugly as a bear, because animals that see me run away in fear. |
Translate the following text to modern English. | Therefore no marvel though Demetrius Do, as a monster, fly my presence thus. What wicked and dissembling glass of mine Made me compare with Hermias sphery eyne? | So its not a shock that Demetrius runs from me the way he does as if I were a monster. What cruel and lying mirror made me compare my eyes with Hermias bright ones? |
Translate the following text to modern English. | But who is here? Lysander, on the ground? Dead or asleep? I see no blood, no wound. Lysander, if you live, good sir, awake. | But who is this here? Lysander, on the ground? Is he dead or asleep? I see no blood or injuries. Lysander, good sir, wake up if youre alive. |
Translate the following text to modern English. | And run through fire I will for thy sweet sake. | Id not just wake up, but run through fire for you. |
Translate the following text to modern English. | Transparent Helena! Nature shows art That through thy bosom makes me see thy heart. | Radiant Helena! Mother Nature shows her magic by letting me see through your body into your heart . |
Translate the following text to modern English. | Where is Demetrius? Oh, how fit a word Is that vile name to perish on my sword! | Where is Demetrius? Oh, that name deserves to be killed by my sword! |
Translate the following text to modern English. | Do not say so, Lysander. Say not so. What though he love your Hermia? Lord, what though? Yet Hermia still loves you. Then be content. | Dont say that, Lysander. Dont say that. Why does it matter if he loves Hermia? Lord, what does it matter? Hermia still loves you. So be happy. |
Translate the following text to modern English. | Content with Hermia? No. I do repent The tedious minutes I with her have spent. Not Hermia but Helena I love. | Happy with Hermia? No. I regret all that boring time I spent with her. It's not Hermia I love. It's Helena. |
Translate the following text to modern English. | Who will not change a raven for a dove? The will of man is by his reason swayed, And reason says you are the worthier maid. | Who wouldnt choose a dove over a crow? What a man wants is influenced by his reason, and reason makes it obvious that you are better than Hermia. |
Translate the following text to modern English. | Things growing are not ripe until their season. So I, being young, till now ripe not to reason. And touching now the point of human skill, Reason becomes the marshal to my will | Just as fruits and vegetables don't ripen until the right season, I being young did not until now have a fully mature sense of reason. Now, with fully developed taste and judgment, my reason has more control over my desires. |
Translate the following text to modern English. | And leads me to your eyes, where I o'erlook Loves stories written in loves richest book. | And its leading me to look into your eyes, where I find the richest collection of love stories ever written. |
Translate the following text to modern English. | Wherefore was I to this keen mockery born? When at your hands did I deserve this scorn? | Why is it my destiny to always be made fun of? What have I done to you to deserve this kind of mockery? |
Translate the following text to modern English. | Is t not enough, is t not enough, young man, That I did never, no, nor never can, Deserve a sweet look from Demetrius' eye, But you must flout my insufficiency? | Isn't it enough, isn't it enough, young man, that I never have and never will get a kind look from Demetrius? Must you also make fun of my defectiveness? |
Translate the following text to modern English. | Good troth, you do me wrong, good sooth, you do, In such disdainful manner me to woo. | Honestly, you are being cruel to woo me so disdainfully, without meaning it. |
Translate the following text to modern English. | But fare you well. Perforce I must confess I thought you lord of more true gentleness. | So goodbye, though I have to say that I thought you were a much kinder and nobler person. |
Translate the following text to modern English. | Oh, that a lady of one man refused Should of another therefore be abused! | Oh, how terrible that a lady whos been rejected by one man would then be mocked for that rejection by another man! |
Translate the following text to modern English. | She sees not Hermia. Hermia, sleep thou there. And never mayst thou come Lysander near! | She doesnt see Hermia. Hermia, keep sleeping over there, and never come near me again! |
Translate the following text to modern English. | For as a surfeit of the sweetest things The deepest loathing to the stomach brings, Or as the heresies that men do leave Are hated most of those they did deceive, | Eating too many sweet things makes people sick to their stomachs, and the mistakes that people make are always hated most by the one who made them. |
Translate the following text to modern English. | So thou, my surfeit and my heresy, Of all be hated, but the most of me. | Hermia, you're my sweet and my mistake, so I hate you more than anyone. |
Translate the following text to modern English. | And, all my powers, address your love and might To honor Helen and to be her knight. | Now, Ill use all my love and energy to honor Helen, and be her loyal man. |
Translate the following text to modern English. | Are we all met? | Are we all here? |
Translate the following text to modern English. | Pat, pat. And heres a marvelous convenient place for our rehearsal. This green plot shall be our stage, this hawthorn-brake our tiring-house, and we will do it in action as we will do it before the duke. | Right on time. And this is a great place for us to rehearse. This clearing will be the stage, and this hawthorn bush will be our dressing room. We'll rehearse the play exactly the same way that well perform it for the duke. |
Translate the following text to modern English. | Peter Quince. | Peter Quince. |
Translate the following text to modern English. | What sayest thou, bully Bottom? | What is it, my fine friend Bottom? |
Translate the following text to modern English. | There are things in this comedy of Pyramus and Thisbe that will never please. | There are things in this comedy of Pyramus and Thisbe that will never please the audience. |
Translate the following text to modern English. | First, Pyramus must draw a sword to kill himself, which the ladies cannot abide. How answer you that? | First of all, Pyramus has to take out a sword and use it to kill himself, which the women in the audience wont be able to stand. What do you think about that? |
Translate the following text to modern English. | By 'r lakin, a parlous fear. | By the Virgin Mary, thats a serious problem. |
Translate the following text to modern English. | I believe we must leave the killing out, when all is done. | I think, in the end, well have to leave out all the killing. |
Translate the following text to modern English. | Not a whit. I have a device to make all well. | Not at all! Ive got an idea that will solve the problem. |
Translate the following text to modern English. | Write me a prologue, and let the prologue seem to say we will do no harm with our swords, and that Pyramus is not killed indeed. | Write, as I describe, a prologue that explains to the audience that we wont actually hurt anyone with our swords, and that Pyramus isnt really killed. |
Translate the following text to modern English. | And for the more better assurance, tell them that I, Pyramus, am not Pyramus, but Bottom the weaver. This will put them out of fear. | And to make everyone even more comfortable, explain that that while I look like Pyramus I'm not actually him, I'm really Bottom the weaver. That will stop the audience from being afraid. |
Translate the following text to modern English. | Well. We will have such a prologue, and it shall be written in eight and six. | Good. Well perform that prologue, and we'll write it in traditional ballad form, with alternating lines of eight- and six-syllables. |
Translate the following text to modern English. | No, make it two more. Let it be written in eight and eight. | No, add two more. Write it with alternating lines of eight and eight syllables. |
Translate the following text to modern English. | Will not the ladies be afeard of the lion? | Wont the women be frightened by the lion? |
Translate the following text to modern English. | I fear it, I promise you. | Im very worried about that. |
Translate the following text to modern English. | Masters, you ought to consider with yourselves. To bring in God shield us! a lion among ladies is a most dreadful thing. | Sirs, you should all think about this: bringing in God protect us! a lion in front of women is really an awful thing to do. |
Translate the following text to modern English. | For there is not a more fearful wildfowl than your lion living. And we ought to look to t. | Because there's not a more frightening wild bird living than the lion. We should remember that. |
Translate the following text to modern English. | Therefore another prologue must tell he is not a lion. | So we'll have another prologue that explains hes not actually a lion. |
Translate the following text to modern English. | Nay, you must name his name, and half his face must be seen through the lions neck. | No, you should announce to the audience his actual name, and make it so that half of his face is visible through the lion costume. |
Translate the following text to modern English. | And he himself must speak through, saying thus or to the same defect œLadies, or œFair ladies, œI would wish you or œI would request you or œI would entreat you œnot to fear, not to tremble, my life for yours. | And he himself should say something like the following, or something else to the same defect : œLadies, or œBeautiful ladies, œI would ask you or œI would request you or œI would beg you œnot to fear, not to tremble, because I would defend your lives by giving up my own. |
Translate the following text to modern English. | If you think I come hither as a lion, it were pity of my life. No, I am no such thing. I am a man as other men are. | If you thought I came here as a real lion, it would endanger my life. No, I am no lion. I am a man, just like other men. |
Translate the following text to modern English. | And there indeed let him name his name, and tell them plainly he is Snug the joiner. | And at that point he should say his name, and tell them plainly that hes Snug the carpenter. |
Translate the following text to modern English. | Well, it shall be so. But there is two hard things: that is, to bring the moonlight into a chamber. For, you know, Pyramus and Thisbe meet by moonlight. | Good, thats what well do. But there are two more problems we have to solve. How are we going to bring moonlight into the room where we perform? Because, you know, Pyramus and Thisbe meet in the moonlight. |
Translate the following text to modern English. | Doth the moon shine that night we play our play? | Will the moon be shining on the night were performing our play? |
Translate the following text to modern English. | A calendar, a calendar! Look in the almanac. Find out moonshine, find out moonshine! | A calendar; we need a calendar! Look in an almanac. Look up when the moon shines, look up when the moon shines! |
Translate the following text to modern English. | Why then, may you leave a casement of the great chamber window where we play open, and the moon may shine in at the casement. | Well then, you could leave a window open in the great room where well be performing, and the moon will shine in through the window. |
Translate the following text to modern English. | Ay. Or else one must come in with a bush of thorns and a lantern, and say he comes to disfigure, or to present, the person of Moonshine. | Yes, or else someone will have to come in carrying a bundle of sticks and a lantern and say hes come to disfigure , or represent, the character of Moonshine. |
Translate the following text to modern English. | Then, there is another thing: we must have a wall in the great chamber. For Pyramus and Thisbe, says the story, did talk through the chink of a wall. | Then there's another problem: we need to have a wall in the great room. Because Pyramus and Thisbe talked to each other through a little hole in a wall, as the story goes. |
Translate the following text to modern English. | You can never bring in a wall. What say you, Bottom? | Youll never be able to bring in a wall. What do you think, Bottom? |
Translate the following text to modern English. | Some man or other must present Wall. | Someone has to play the part of Wall. |
Translate the following text to modern English. | And let him have some plaster, or some loam, or some roughcast about him to signify wall. And let him hold his fingers thus, | For a costume, he can be covered in some plaster or clay with pebbles stuck to him to show that hes a wall. Then he can hold his fingers like this |
Translate the following text to modern English. | and through that cranny shall Pyramus and Thisbe whisper. | , and Pyramus and Thisbe can whisper to each other through that crack. |
Translate the following text to modern English. | If that may be then all is well. Come, sit down, every mothers son, and rehearse your parts. | If we do that, everything will be fine. Now sit down everyone and rehearse your parts. |
Translate the following text to modern English. | Pyramus, you begin. When you have spoken your speech, enter into that brake. | Pyramus, you start. When you've said your lines, go behind that bush as if it were a curtain offstage. |
Translate the following text to modern English. | And so everyone according to his cue. | Everyone else, do the same according to whether you should be on or offstage. |
Translate the following text to modern English. | What hempen homespuns have we swaggering here, So near the cradle of the fairy queen? | Who are these country bumpkins making so much noise so close to the fairy queen's bed? |
Translate the following text to modern English. | What, a play toward? Ill be an auditor. An actor too, perhaps, if I see cause. | What? Are they about to perform a play? Ill be the audience. And Ill act in it, too, if I see a reason to. |
Translate the following text to modern English. | Speak, Pyramus. Thisbe, stand forth. | Speak, Pyramus. Thisbe, come forward. |
Translate the following text to modern English. | Thisbe, the flowers of odious savors sweet | Thisbe, flowers with odious smelling sweet |
Translate the following text to modern English. | œOdors, œodors. | œOdors, œodors. |
Translate the following text to modern English. | odors savors sweet, So hath thy breath, my dearest Thisbe dear. | odors smelling sweet, are like your breath, my dearest Thisbe dear. |
Translate the following text to modern English. | But hark, a voice! Stay thou but here awhile, And by and by I will to thee appear. | But listen, a voice! Wait here for a moment, and Ill be back soon! |
Translate the following text to modern English. | A stranger Pyramus than e'er played here. | A stranger Pyramus has never been performed anywhere. |
Translate the following text to modern English. | Must I speak now? | Should I talk now? |
Translate the following text to modern English. | Ay, marry, must you. For you must understand he goes but to see a noise that he heard, and is to come again. | Yes, you should. Youre supposed to show that you think that Pyramus just went to check on a noise he heard and will soon come back. |
Translate the following text to modern English. | Most radiant Pyramus, most lily-white of hue, Of color like the red rose on triumphant brier, Most brisky juvenal and eke most lovely Jew, | My shining Pyramus, you are as white as a lily, the color of a red rose on a splendid rosebush, a lively young man and also a lovely Jew, |
Translate the following text to modern English. | As true as truest horse that yet would never tire. Ill meet thee, Pyramus, at Ninnys tomb. | as trustworthy as a horse that never gets tired. Ill meet you, Pyramus, at Ninnys grave. |
Translate the following text to modern English. | œNinus' tomb, man. Why, you must not speak that yet. That you answer to Pyramus. You speak all your part at once, cues and all. Pyramus, enter. Your cue is past. It is œnever tire. | Thats œNinus grave, man. And also, dont say that part yet, because you're supposed to say it to Pyramus. You just said all your lines at once, cues and all. Enter, Pyramus. You missed your cue. Its œnever gets tired. |
Translate the following text to modern English. | Oh. As true as truest horse that yet would never tire. | Oh! As trustworthy as a horse that never gets tired. |
Translate the following text to modern English. | If I were fair, Thisbe, I were only thine. | If I were handsome, my lovely Thisbe, I would still be entirely yours. |
Translate the following text to modern English. | Oh, monstrous! Oh, strange! We are haunted. Pray, masters! Fly, masters! Help! | Oh! A monster! How strange! Were being haunted. Pray, gentlemen! Run, gentlemen! Help! |
Translate the following text to modern English. | Ill follow you. Ill lead you about a round Through bog, through bush, through brake, through brier. | Ill follow you. Ill lead you all in circles, through bogs, through bushes, through hedges, and through thorns. |
Translate the following text to modern English. | Sometime a horse Ill be, sometime a hound, A hog, a headless bear, sometime a fire. | Sometimes Ill take the shape of a horse, sometimes a dog or a pig or a headless bear. Sometimes Ill be A fire! |
Translate the following text to modern English. | And neigh, and bark, and grunt, and roar, and burn, Like horse, hound, hog, bear, fire, at every turn. | And Ill neigh like a horse, bark like a dog, grunt like a pig, growl like a bear, and burn like a fire wherever you run. |
Translate the following text to modern English. | Why do they run away? This is a knavery of them to make me afeard. | Why are they running away? This is some practical joke of theirs to try to scare me. |
Translate the following text to modern English. | O Bottom, thou art changed! What do I see on thee? | Oh, Bottom, youve been changed! What do you have on your head? |
Translate the following text to modern English. | What do you see? You see an ass head of your own, do you? | What do you think I have on my head? You see something you've imagined with your own asinine head, right? |
Translate the following text to modern English. | Bless thee, Bottom, bless thee. Thou art translated. | God bless you, Bottom, God bless you. Youve been transformed. |
Translate the following text to modern English. | I see their knavery: this is to make an ass of me, to fright me if they could. | I see what joke they're trying to pull. They want to make an ass of me, to scare me if they can. |
Translate the following text to modern English. | But I will not stir from this place, do what they can. I will walk up and down here and I will sing, that they shall hear I am not afraid. | But I wont move from this spot, whatever they do. Ill walk back and forth and sing a song so that theyll hear me and know Im not afraid. |
Translate the following text to modern English. | The ouzel cock, so black of hue With orange-tawny bill, The throstlewith his note so true, The wren with little quill | The blackbird, so black in color With an orange-and-tan beak, The thrush with its beautiful voice, The wren with its high piping voice |
Translate the following text to modern English. | What angel wakes me from my flowery bed? | What angel wakes me from my bed of flowers? |
Translate the following text to modern English. | The finch, the sparrow, and the lark, The plainsong cuckoo gray, Whose note full many a man doth mark And dares not answer œNay | The finch, the sparrow, and the lark, The gray cuckoo with his unchanging song Whose voice so many men hear But dont dare say no to it |
Translate the following text to modern English. | For indeed, who would set his wit to so foolish a bird? | Indeed, who would try to win an argument with a stupid bird? |
Translate the following text to modern English. | Who would give a bird the lie, though he cry œcuckoo never so? | Who would say that a bird was lying, now matter how many times the bird called out that his wife was cheating on him? |
Translate the following text to modern English. | I pray thee, gentle mortal, sing again. Mine ear is much enamored of thy note. So is mine eye enthralld to thy shape. | Noble human, I beg you, sing again. My ears cannot get enough of your voice, and my eyes are entranced by your looks. |
Translate the following text to modern English. | And thy fair virtues force perforce doth move me On the first view to say, to swear, I love thee. | Though this is the first time I have ever seen you, the power of your beauty compels me to swear that I love you. |
Translate the following text to modern English. | Methinks, mistress, you should have little reason for that. And yet, to say the truth, reason and love keep little company together nowadays. | I dont think you should have a good reason to love me. And yet, to be honest, reason and love are seldom found together these days. |
Translate the following text to modern English. | The more the pity that some honest neighbors will not make them friends. | Its a shame that some mutual friend of theirs doesnt introduce them. |
Translate the following text to modern English. | Nay, I can gleek upon occasion. | Ha, I've been known to tell a joke from time to time. |
Translate the following text to modern English. | Thou art as wise as thou art beautiful. | Youre as wise as you are beautiful. |
Translate the following text to modern English. | Not so, neither. But if I had wit enough to get out of this wood, I have enough to serve mine own turn. | Thats not true, either. But if I were wise enough to get out of this forest, Id have all the wisdom I needed. |