en
stringlengths
1
298
wo
stringlengths
1
279
fr
stringlengths
1
687
I don't like it here.
Bëgguma fii.
Je n'aime pas être ici.
- Where's he going?
- Fan la jëm?
- Il va où?
Not for me.
Du man.
Pas pour moi.
You remember the name of the town, don't you?
Yaa ngi fàttaliku turu dëkk bi, wala book?
Tu te souviens du nom de la ville, n'est-ce pas?
Matsu!
Sama!
Je suis désolé.
I'll take that action.
Dinaa def loolu.
Je vais prendre cette action.
You looking for someone?
Yaa ngi wër kenn?
Vous cherchez quelqu'un?
Spring is coming.
Pringtemps mingi ñëw.
Le printemps arrive.
The Deer God can't die.
Yàlla Kewel mënul dee.
Le Dieu des Cerfs ne peut pas mourir.
Peter?
Piyeer?
- Vous êtes Peter?
This way!
nii!
Par ici!
He's lost in the mountains with no army.
Dafa réer ci tundu yi te amul soldaar.
Il est perdu dans les montagnes sans armée.
Solomonich, Inessa, us.
Suleymaan, Inesa, nun.
Solomonich, Inessa, nous, on est tous des enfants.
Thank goodness Himmler left me well supplied.
Yalna Yàlla Yàlla bàyyi ma lépp.
Dieu merci, Himmler m'a laissé bien approvisionné.
You're quite young.
Yaa ngi ndaw lool.
Vous êtes assez jeune.
- OK.
- BAAX NA.
- Ça va.
Here you go.
Leegi nga dem.
- Vous avez.
All courtesy of Mr. Collignon.
Loolu lépp ci ndigalu M. Collignon.
Tout cela grâce à M. Collignon.
Let's forget everything.
Nañu fàtte lépp.
Oubliez tout.
He has crinkly eyes.
Amna bët yu laxasu.
Il a les yeux froissés.
- I'm gonna make sure he comes this way.
- Dinaa fexe ba mu ñëw fii.
- Je vais m'assurer qu'il vienne par ici.
Jiko!
Jiko!
Jiko, tu peux pas!
She'll take no notice of me, she's not my daughter.
Duma bàyyi xel, du sama doom ju jigéen.
Elle ne me remarquera pas, ce n'est pas ma fille.
The Russians have reached Weidendammer Bridge,
waa Russie yegsi nañu ci pontu Weidendammer,
Les Russes ont atteint le pont Weidendammer.
Papa!
Papa!
- Je suis désolé.
- I'll follow you.
- Dinaa la topp.
- Je vous suivrai.
One thing for sure, you don't have to worry about food.
Menn mbir mi wóor mooy, jarul nga jaaxle ci lekk.
Une chose est sûre, vous n'avez pas à vous soucier de la nourriture.
Not for shoelaces or a stick of gum?
Du ngir buum dàll wala benn gom?
Pas pour des lacets ou un chewing-gum?
Save your compliments.
Denc say compliment.
Ne me fais pas de compliments.
What is it you want?
Lu ngeen bëgg?
Qu'est ce que vous voulez?
What do you want from me?
Lu ngeen bëgg ci man?
- Tu veux quoi de moi?
I should tell you that my voice is fairly low and normal speed.
Dama wara wax ni sama baat daa woyof, gaawaay bu jaar yoon.
Je dois vous dire que ma voix est assez basse et à vitesse normale.
Stick your tongue out.
Defal sa làmmiñ.
Sortez votre langue.
Quiet out there!
Dafay dal ci biti!
Silence à l'extérieur!
And you, of all people, say that.
Te yaw, ci nit ñépp, yaa wax loolu.
Et toi, de tous les gens, tu dis cela.
- Tomorrow, then.
- Kon suba.
- Demain alors.
I tied him with a rope.
Ma yeew ko ak buum.
Je l'ai attaché avec une corde.
Not right now.
Du leegi.
Pas tout de suite.
I've made an awful mess of your jacket, sir.
Dama yàq sa veste bu baax, kilifa gi.
J'ai fait un désordre dans votre veste.
Please stop!
Nanga taxaw!
S'il vous plaît, arrêtez!
Great man, Sikander you I kill now.
Nit ku mag, Sikander yaw laa ray leegi.
Grand homme, Sikander Je te tue maintenant.
There they will have nothing to eat tonight.
Duñu fa lekk guddi gi.
Ils n'auront rien à manger ce soir.
- Let's go!
- Nanu dem!
- On y va!
I ask only that you remember me, Lord when you enter your kingdom.
Maa ngi lay ñaan, nga fàttaliku ma, Boroom bi, soo duggee ci sa nguur.
Je demande seulement que tu te souviennes de moi, Seigneur, quand tu entreras dans ton royaume.
I know.
Xam naa.
Je sais. Je sais.
- It happened.
- Xew na.
- Ça s'est passé.
Where did they go?
Fan lañu dem ?
Où sont-ils allés?
Lustgarten to the east, Potsdamer Platz to the south and Tiergarten to the west,
Lustgarten ci penku, Potsdamer Platz ci bëj saalum ak Tiergarten ci sowwu
Lustgarten à l'est, Potsdamer Platz au sud et Tiergarten à l'ouest,
Oh, come on, you're supposed to dance.
Oh, ñëwal, danga wara fecc.
Tu es censé danser.
How old are you?
Ñaata at nga am?
Vous avez quel âge?
That's what papa says.
Loolu la pàppa wax.
C'est ce que dit papa.
No, no...
Déedet, déet...
Je ne sais pas.
You folks could eat here for a year and never have the same menu twice.
Mën ngeen lekk fi benn at te ngeen musul lekk benn menu ñaari yoon.
Vous pourriez manger ici pendant un an sans avoir le même menu deux fois.
- Good night.
- Fan nga nekk.
- Je vous souhaite une bonne nuit.
Zihuatanejo?
Zihuatanejo?
Tu veux dire Zihuatanejo?
There's still time. The women are holding the inner stockade.
Ba leegi jot amna. Jigéen ñi ñoo yor stockade bi ci biir.
Les femmes gardent le palier intérieur.
In the bakery window there are lollipops!
Ci palanteeru lakkukaay bi amna ay lollipop!
Dans la vitrine de la boulangerie il y a des sucettes!
It doesn't matter what we say, it's up to her mother.
Lunu wax amul benn njariñ, yaayam moo ko tànn.
Peu importe ce que nous disons, c'est à sa mère de décider.
We lost two men!
Ñàkk nanu ñaari nit!
On a perdu deux hommes!
Maybe you should try something else?
Amaana danga wara jéem leneen?
Tu devrais peut-être essayer autre chose.
Go to your room.
Demal ci sa néeg.
Va dans ta chambre.
- Hello there
- Nanga def
- Bonjour à vous
Thank you.
Jërëjëf.
- Merci. - Je vous en prie.
This is my home, too.
Bii itam sama kër la.
C'est aussi ma maison.
You.
Yow.
Vous.
- No. You can't move as quick as I can.
- Déedet. Mënu nga yëngu ni may gaawe.
Tu ne peux pas bouger aussi vite que moi.
As long as he's lost, Philotas, he can be believed in.
Soo réeree, Philotas, mën nañu ko gëm.
Tant qu'il est perdu, Philotas, on peut lui faire confiance.
- It's the water, Your Majesty.
- Ndox mi la, Sa Buur.
- C'est l'eau, Votre Majesté. - Je sais.
We saw men who walked naked in public and spent hours at a time staring and doing nothing.
Nu gis góor ñuy doxantu ci mbooloo, ñuy toog ay waxtu di xool nit ñi te duñu def dara.
Nous avons vu des hommes qui marchaient nus en public et passaient des heures à regarder sans rien faire.
This is not the first time.
Du bis bu njëkk la.
Ce n'est pas la première fois.
- Grab his ankles.
- Jàppal ay tànk yi.
- Prends ses chevilles.
How about your wife and son?
Ak sa jabar ak sa doom?
Et ta femme et ton fils?
- Me too.
- Man itam.
- Moi aussi.
Just be patient.
Deel muñ rek.
Il suffit d'être patient.
We'll get drunk!
Dina nu màndi!
On va se soûler!
So it's this man here, the one with his hand up?
Kon waa jii moo fi nekk, ki siggil loxoom?
C'est donc cet homme, celui qui a levé la main?
Now, you got that?
Leegi, xam nga loolu?
Vous avez compris?
If you stick your head between your legs and the sun is above the trees it's time to give them water.
Soo tëye sa bopp ci diggante say tànk, jant bi nekk ci kaw garab yi, jotna nga leen jox ndox.
Si vous mettez votre tête entre vos jambes et que le soleil est au-dessus des arbres, il est temps de leur donner de l'eau.
Do it.
Defal ko.
- Je sais.
Give me the bat.
Jox ma yat wi.
Donne-moi la batte.
I'm tired of being afraid all the time.
Dama tàyyi ci di ragal saa yu nekk.
Je suis fatigué d'avoir peur tout le temps.
Lasse!
Lasse!
Je suis désolé.
Just like Brooks was.
Ni Brooks defee.
Tout comme Brooks l'était.
Oh, that's all right.
Oh, loolu baaxna.
Ça va.
He is life itself.
Mooy dundu ci boppam.
Il est la vie elle-même.
Mr. Collignon?
M. Kolignon?
Vous êtes M. Collignon?
- Pretty good.
- Baaxna lool.
- Ça va.
Amen, I tell you on this day you shall be with me in paradise.
Amiin, maa ngi la koy wax, ci bés bii, dinga texe ak man ca Àjjana.
Amen, je te le dis, aujourd'hui tu seras avec moi au paradis.
Take these to them.
Yobbul leen yii.
Donne-leur ceci.
Then you'II be a free man.
Kon dinga nekk nit ku moom boppam.
Alors vous serez un homme libre.
Over there.
Fii nii.
- Il est là-bas.
He mixed it with the wine.
Mu jaxase ko ak biiñ bi.
Il l'a mélangé au vin.
Some who lived 200 years.
Ñenn ñi dund 200 at.
Certains ont vécu 200 ans.
300-400 meters from the Chancellery.
300-400 meetar ci Sanseliye bi.
À 300 ou 400 mètres de la Chancellerie.
Come on!
Gaawal!
- On y va!
The mother will be shocked when she's shamed before the village.
Yaay ji dina jaaxle su amee rus ci kanamu village bi.
La mère sera choquée quand elle sera humiliée devant le village.
Right here is our walk-in freezer.
Lii mooy sunu congelatër.
Voilà notre congélateur.
There's lots of handsome men here!
Amna góor ñu rafet ñu bari fi!
Il y a plein d'hommes beaux ici!
You're out some smokes, son.
Sama doom, yaa ngi ci biti.
Tu as manqué de cigarettes, fils.
You can also hear it by the larks' song.
Mën nga ko dégg itam ci way larks yi.
On l'entend aussi dans le chant des allées.