ES
stringlengths 6
712
| EN
stringlengths 7
586
|
---|---|
Demostrar su renovada voluntad de prepararse para el futuro y promover un mundo en el que cada ni帽o pueda desarrollarse libremente;
| Demonstrate its renewed will to prepare for the future - to promote a world in which every child can flourish freely;
|
En la propuesta figura una lista de 753 personas que integran la primera de las cinco tandas que se jubilar谩n en un per铆odo de cinco a帽os.
| The proposal includes a list of 753 personnel to be retired in the first of five batches over a five-year period.
|
En conclusi贸n, reiteramos nuestro llamamiento a la comunidad internacional, incluido el Consejo de Seguridad, a fin de que cumpla las obligaciones que le incumben en virtud de la Carta de las Naciones Unidas, el derecho internacional y las resoluciones pertinentes de atender esta injusticia grave y cada vez m谩s profunda.
| In closing, we reiterate our call on the international community, including the Security Council, to uphold the responsibilities under the Charter of the United Nations, international law and relevant resolutions to address this grave and deepening injustice.
|
El 23 de enero de 2015, la C谩mara Baja del Parlamento de la Federaci贸n de Rusia, la Duma estatal, ratific贸 el denominado "tratado de alianza y colaboraci贸n estrat茅gica", firmado entre Mosc煤 y su r茅gimen de ocupaci贸n de la regi贸n georgiana de Abjasia, en Sochi, el 24 de noviembre de 2014.
| On 23 January 2015, Russia's lower house of parliament, the State Duma, ratified the so-called "treaty on alliance and strategic partnership", signed between Moscow and its occupation regime in the Abkhazia region of Georgia, in Sochi on 24 November 2014.
|
Existen memorandos de entendimiento entre la polic铆a, el Servicio de Seguridad Nacional y el Ministerio P煤blico, por un lado, y la Unidad de Inteligencia Financiera, por otro.
| There are memorandums of understanding between the police, the National Security Service and the prosecution service on the one hand, and the Financial Intelligence Unit on the other hand.
|
En el art铆culo 55 1) y 2) del C贸digo Penal se prev茅 el decomiso de los bienes o una parte de ellos; los tribunales han de determinar la cuant铆a de los bienes decomisados.
| Article 55(1) and (2) CC provide for confiscation of property or a part thereof; the size of property confiscation is to be determined by court.
|
En relaci贸n con procedimientos en el pa铆s Y, podr铆an consistir en:
| Those might include, in respect of proceedings in country Y:
|
Posibles transferencias no notificadas de Belar煤s a Ghadames
| Potential non-notified transfer from Belarus to Ghadames
|
En marzo de 2013 la Secretar铆a llev贸 a cabo una evaluaci贸n para detectar posibles deficiencias cr铆ticas entre los efectivos de la AFISMA.
| In March 2013, the Secretariat conducted an assessment to identify critical shortfalls among AFISMA troops.
|
Proponemos que los ODS incluyan la salud y los derechos sexuales y reproductivos para los j贸venes como un tema transversal y garanticen la inclusi贸n de las siguientes cl谩usulas fundamentales:
| We propose that the SDGs include SRHR for young people as a cross-cutting theme and ensure inclusion of these vital clauses:
|
Participan en 茅l 15 pa铆ses, entre ellos el Canad谩, los Estados Unidos de Am茅rica, la Federaci贸n de Rusia, el Jap贸n y varios Estados europeos.
| Fifteen countries, including Canada, Japan, the Russian Federation, the United States and several European States, participate.
|
ONU-SPIDER est谩 coordin谩ndose con entidades asociadas de la Carta para que los pa铆ses utilicen sus servicios.
| UN-SPIDER is coordinating with the Charter's partners for countries to become users of its services.
|
6. La relaci贸n entre las reducciones de HFC y el vigente calendario de eliminaci贸n de los HCFC; y
| 6. How do reductions in HFCs relate to the existing phase-out schedule for HCFCs; and
|
A fin de obtener acceso a los recursos energ茅ticos b谩sicos, es necesario garantizar el transporte estable, eficaz y fiable de productos energ茅ticos a trav茅s de los pa铆ses, regiones y continentes.
| In order to gain access to basic energy resources, there is a need for stable, efficient and reliable energy transportation across countries, regions and continents.
|
Tambi茅n en 2013, el Foro se帽al贸 que la educaci贸n en el idioma materno y la educaci贸n biling眉e, sobre todo en las escuelas primarias y secundarias, produc铆an resultados educativos eficaces a largo plazo.
| 11. Also in 2013, the Permanent Forum noted that education in the mother tongue and bilingual education, foremost in primary and secondary schools, led to effective and long-term successful educational outcomes.
|
Carta de fecha 6 de febrero de 2015 dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por la Representante Permanente de Qatar ante las Naciones Unidas
| Letter dated 6 February 2015 from the Permanent Representative of Qatar to the United Nations addressed to the President of the Security Council
|
Exhortamos a las Naciones Unidas y los Estados Miembros a que:
| We call on the United Nations and Member States to:
|
En las anotaciones al programa provisional se hace referencia a los p谩rrafos pertinentes de las resoluciones indicadas en lugar de citarlas in extenso.
| In the annotations to the provisional agenda the relevant paragraphs in the above resolution are referred to instead of being quoted in extenso.
|
La Conferencia de las Partes
| The Conference of the Parties
|
Est谩n plenamente decididos a adoptar todas las medidas individuales y conjuntas que sean posibles a este fin.
| They are fully committed to undertake all possible individual and joint measures to this end.
|
Se explic贸 a los participantes que antes de establecer un nuevo mecanismo de supervisi贸n era necesario definir claramente su objetivo y 谩mbito de aplicaci贸n.
| Participants heard that the establishment of any new oversight mechanism requires clarity of purpose and scope of application.
|
Presentaci贸n de las propuestas de proyectos de TIC
| Submission of ICT project proposals
|
El Reino de Marruecos, que ha firmado y ratificado el conjunto de instrumentos multilaterales relativos a las armas de destrucci贸n en masa, mantiene su compromiso con un desarme general y completo y, en particular, con el desarme nuclear.
| The Kingdom of Morocco, which has signed and ratified all the multilateral instruments concerning weapons of mass destruction, maintains its commitment to general and complete disarmament, and to nuclear disarmament in particular.
|
A este respecto, resulta pertinente se帽alar que el Gobierno palestino hab铆a declarado anteriormente su intenci贸n de crear una reserva natural y construir un aeropuerto en esta zona de Palestina.
| In this regard, it is relevant to note that the Palestinian Government had previously declared its intentions to create a nature reserve and build an airport in this area of Palestine.
|
En consecuencia, el Comit茅 alienta a quienes est茅n en condiciones de hacerlo a que consideren la posibilidad de apoyar dichas actividades, entre otras cosas mediante donaciones al Fondo Fiduciario para facilitar la aplicaci贸n de la resoluci贸n en consonancia con su programa de trabajo.
| Accordingly, the Committee encourages those in a position to do so to consider contributing to support such activities, including through donations to the Trust Fund to facilitate the implementation of the resolution in line with its programme of work.
|
228. El Comit茅 Consultivo renov贸 las recomendaciones que hab铆a formulado sobre la base del deseo expresado por la delegaci贸n del Congo de que se hiciera una evaluaci贸n en profundidad de la situaci贸n de la mujer en toda la subregi贸n.
| 227. The Committee reiterated the recommendations it had made on the basis of the request by the delegation of the Congo for an in-depth evaluation of the situation of women throughout the subregion.
|
Adem谩s, solicit贸 a la Secretar铆a que mantuviera e intensificara sus actividades dirigidas a lograr la colaboraci贸n de todos los grupos principales.
| In addition, it requested the Forum secretariat to continue and strengthen its activities to effectively engage all major groups.
|
C. Los j贸venes, la autolesi贸n y el suicidio
| C. Youth, self-harm and suicide
|
107. Se expres贸 la opini贸n de que deber铆an establecerse un grupo asesor y una iniciativa similares a los que hab铆a aprobado el Grupo Asesor para la Planificaci贸n de Misiones Espaciales y el Equipo de Acci贸n sobre Objetos Cercanos a la Tierra, con el fin de tratar la cuesti贸n de las soluciones de recuperaci贸n relativas a los desechos espaciales.
| The view was expressed that an advisory group and initiative, similar to those adopted in the Space Mission Planning Advisory Group and the Action Team on Near-Earth Objects (Action Team 14), should be set up to address the issue of remediation solutions with respect to space debris.
|
Las partes estar铆an representadas a nivel de representantes permanentes de las misiones permanentes en Ginebra.
| The Parties should be represented at the level of permanent representatives of the permanent missions in Geneva.
|
La educaci贸n, reconocida como un derecho humano, es indispensable para el desarrollo del capital humano y, en t茅rminos m谩s concretos, para el futuro de las generaciones j贸venes.
| Education, recognized as a human right, is essential for the development of human capital, and more specifically, for the future of young generations.
|
En el p谩rrafo 237 del informe, el Comit茅 recomend贸 que la Asamblea pidiera al Secretario General que presentara al Comit茅 en su 46潞 per铆odo de sesiones, y anualmente desde entonces, un informe sobre el progreso -- incluidos los problemas, obst谩culos y desaf铆os, as铆 como los objetivos del sistema de las Naciones Unidas que deb铆an lograrse -- en apoyo de la Nueva Alianza.
| In paragraph 237 of the report, the Committee recommended that the Assembly request the Secretary-General to report to the Committee at its forty-sixth session, and annually thereafter, on the progress, including problems, obstacles and challenges, as well as the goals of the United Nations system, to be achieved in support of NEPAD.
|
Mecanismo de intercambio de informaci贸n
| Clearing-house mechanism for information exchange
|
Se ha dictaminado que la utilidad terap茅utica de la sustancia es escasa, puesto que su utilizaci贸n no est谩 autorizada en la actualidad.
| Its therapeutic usefulness has been assessed to be little, as it is not currently licensed for use.
|
En 2002, la Comisi贸n Jur铆dica y T茅cnica recomend贸 que los contratistas siguieran un formato uniforme para los informes anuales a fin de facilitar la presentaci贸n de informes sobre las actividades realizadas en el a帽o de conformidad con lo dispuesto en sus contratos con la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos.
| 1. In 2002, the Legal and Technical Commission recommended that contractors follow a standardized form for annual reports to facilitate reporting on their activities carried out in the year in accordance with their contracts with the International Seabed Authority.
|
3 de diciembre
| 3 December
|
Los participantes se hab铆an manifestado un谩nimemente de acuerdo con una declaraci贸n en que se hab铆a afirmado que el comercio de la fauna y flora silvestres en peligro constitu铆a un grave obst谩culo para la realizaci贸n de los derechos humanos universales y el logro de la paz, la seguridad y el desarrollo.
| 174. The participants had unanimously concurred with a statement that the trade in endangered wildlife was a serious obstacle to the realization of universal human rights, peace, security and development.
|
En este sentido, reiter贸 las preocupaciones de la delegaci贸n de Kuwait con respecto a la falta de progresos en la cuesti贸n de los desaparecidos desde 2004 y el hecho de que la parte iraqu铆 no hubiera adoptado medidas tangibles en 24 a帽os, en particular sobre los archivos nacionales.
| He reiterated the concerns of the Kuwaiti delegation regarding the lack of progress on missing persons since 2004 and the absence of tangible efforts from the Iraqi side in 24 years, including on the national archives.
|
Seminario sobre la funci贸n de las reglas y normas de las Naciones Unidas en materia de prevenci贸n del delito y justicia penal en apoyo de sistemas de justicia penal eficaces, imparciales, humanos y responsables: experiencias y lecciones aprendidas al atender las necesidades singulares de la mujer y el ni帽o, en particular el tratamiento y la reinserci贸n social del delincuente
| Workshop on the role of the United Nations standards and norms in crime prevention and criminal justice in support of effective, fair, humane and accountable criminal justice systems: experiences and lessons learned in meeting the unique needs of women and children, in particular the treatment and social reintegration of offenders
|
2.26 Asimismo, la Oficina busca consolidar la alianza con la Uni贸n Africana en la planificaci贸n y gesti贸n de las operaciones de paz y el fomento de la capacidad institucional para fortalecer la colaboraci贸n en las iniciativas orientadas a prevenir, gestionar y solucionar los conflictos.
| 2.26 The Office furthermore seeks to consolidate the partnership with the African Union in the planning and management of peace operations and the development of institutional capacities to strengthen the partnership in initiatives geared towards preventing, managing and resolving conflicts.
|
Ahora que la mafiosa estrategia militar de los imperialistas estadounidenses contra la Rep煤blica Popular Democr谩tica de Corea est谩 cerca de hacer estallar una guerra de agresi贸n, la justa respuesta del ej茅rcito y el pueblo de la Rep煤blica Popular Democr谩tica de Corea se dirigir谩 a infligir los desastres m谩s amargos a los Estados Unidos de Am茅rica.
| 2. Now that the gangster-like military strategy of the United States imperialists towards the Democratic People's Republic of Korea is inching close to the stage of igniting a war of aggression, the just counteraction of the army and people of the Democratic People's Republic of Korea will be focused on inflicting the bitterest disasters upon the United States of America.
|
Antigua y Barbuda (2016), Argentina (2018), Brasil* (2015), Colombia (2016), Ecuador (2018), El Salvador (2016), Guatemala (2018), Hait铆* (2015), M茅xico* (2015), Uruguay (2018)
| Antigua and Barbuda (2016), Argentina (2018), Brazil* (2015), Colombia (2016), Ecuador (2018), El Salvador (2016), Guatemala (2018), Haiti* (2015), Mexico* (2015), Uruguay (2018)
|
D. Programa y organizaci贸n de los trabajos
| D. Agenda and organization of work
|
Al hacerlo, los gobiernos deben aprovechar los ricos activos presentes en las instituciones acad茅micas, las asociaciones profesionales y las organizaciones no gubernamentales internacionales y locales.
| In doing this, Government should tap the rich assets that are present in academia, professional associations, international & local Non-Government Organizations.
|
De hecho, lo que contribuir铆a a mejorar el clima en la isla ser铆a que la parte grecochipriota dejara de arrogarse derechos y responsabilidades de los que carece legalmente, y pusiese fin a los actos hostiles contra la poblaci贸n turcochipriota.
| What would indeed contribute to a better atmosphere on the island is for the Greek Cypriot side to stop misappropriating for itself the rights and responsibilities it does not legally have and to cease its hostile acts against the Turkish Cypriot people.
|
En consecuencia, el Consejo exige que todas las partes, incluidas las que no han firmado el Acuerdo Preliminar de Uagadug煤, pongan fin de inmediato a todas las hostilidades y rechacen la violencia.
| The Security Council therefore demands that all parties, including those who are not signatories to the Ouagadougou Preliminary Agreement, cease immediately all hostilities and reject violence.
|
Servicios bancarios y financieros
| Banking and financial services
|
Este informe no hace referencia a la situaci贸n de las mujeres ind铆genas.
| 16. The report is silent on the situation of indigenous women.
|
El total de las cuotas pendientes de pago a esa misma fecha para todas las operaciones de mantenimiento de la paz era de 1.731,5 millones de d贸lares.
| The total outstanding assessed contributions for all peacekeeping operations as at the same date amounted to $1,731.5 million.
|
Todas las mujeres del mundo deben disfrutar de los mismos derechos, independientemente de su cultura, su origen, su pa铆s de residencia o su religi贸n, a fin de lograr un mundo equitativo no violento.
| All women around the world should enjoy the same rights, whatever their culture, origin, country of residence or religion, in order to build an equal world that is free from violence.
|
Medidas adoptadas para institucionalizar la condici贸n de Mongolia desde la Conferencia de Examen de 2010
| Steps taken to institutionalize Mongolia's status since the 2010 Review Conference
|
A pesar de que ambas fuerzas cometieron violaciones militares de menor importancia que dieron lugar a altercados ocasionales con la UNFICYP, las relaciones entre la misi贸n y ambas fuerzas siguieron siendo buenas.
| Notwithstanding minor military violations committed by both forces, which resulted in occasional altercations with UNFICYP, relations between the latter and the opposing forces remained good.
|
Pitcairn cuenta con un museo, que fue construido gracias a una subvenci贸n del Gobierno del Reino Unido.
| 26. Pitcairn has a museum, which was built using funds from a grant from the Government of the United Kingdom.
|
Algunas Partes han argumentado que, en vista de que inevitablemente demorar铆a algunos a帽os la negociaci贸n y ratificaci贸n de cualquier nueva enmienda del Protocolo de Montreal, tal vez ser铆a mejor centrarse en la prestaci贸n de asistencia financiera con el objeto de reducir inmediatamente el uso de los HFC sin establecer nuevos requisitos jur铆dicos.
| Some parties have argued that since it would inevitably take several years for any new amendment to the Montreal Protocol to be negotiated and ratified it might be better to focus on providing financial assistance aimed at reducing HFC use immediately without establishing any new legal requirements.
|
Violencias en plural
| Violence
|
Uno de los principales objetivos de la pol薪tica del Estado en materia de protecci褍n de los derechos del ni褋o consiste en inculcar un sentido de patriotismo, ciudadan薪a, tolerancia y amor a la paz en los ni褋os y fomentar en ellos una conciencia de la justicia y una cultura jur铆dica.
| One of the main aims of national policy on the rights of the child is to inculcate in children a sense of patriotism, citizenship, tolerance and love of peace, and to cultivate their awareness and understanding of the law.
|
Contravienen de manera flagrante a la Constituci贸n de Georgia, a las normas y los principios del derecho internacional y a los compromisos internacionales contra铆dos por la Federaci贸n de Rusia, incluidos los que asumi贸 en el marco del Acuerdo de Cesaci贸n del Fuego de 12 de agosto de 2008, y suponen una amenaza a la paz y la estabilidad en la regi贸n.
| They constitute a gross violation of the Constitution of Georgia, the norms and principles of international law and Russia's international commitments, including those undertaken under the ceasefire agreement of 12 August 2008, and pose a threat to peace and stability in the region.
|
33. Los traficantes ajustan sus honorarios de acuerdo con el tipo de servicio prestado, la distancia recorrida, el riesgo de detecci贸n y el modo de transporte, entre otras cosas.
| The smugglers adjust their fees according to, inter alia, the type of service provided, the distance covered, the risks of detection, and the mode of transport.
|
Relator: Sebastian Roga膷 (Croacia)
| Rapporteur: Sebastian Roga膷 (Croatia)
|
En esa reuni贸n se cont贸 con una mayor experiencia de los pa铆ses, se analizaron las opiniones divergentes que hab铆an surgido despu茅s de la primera reuni贸n y se incorporaron las experiencias documentadas al proyecto revisado de las directrices.
| It incorporated more country experience, addressed divergent views that had emerged after the first meeting and introduced documented lessons into the revised draft of the guidelines.
|
13. Alienta a todos los Estados Miembros, la Asamblea General, el Consejo de Derechos Humanos, la Oficina del Alto Comisionado, la Secretar铆a de las Naciones Unidas, las organizaciones de la sociedad civil, fundaciones y empresas comerciales comprometidas, y otras partes interesadas a las que la comisi贸n de investigaci贸n ha dirigido recomendaciones, a aplicar o llevar adelante esas recomendaciones;
| 13. Encourages all Member States, the General Assembly, the Human Rights Council, the Office of the High Commissioner, the United Nations Secretariat, civil society organizations, foundations and engaged business enterprises and other stakeholders towards which the commission of inquiry has directed recommendations to implement or take forward those recommendations;
|
Las Fuerzas Armadas Libanesas mantuvieron su refuerzo en las proximidades de la aldea de Shab'a y la zona de Arkoub (Sector Oriental).
| The Lebanese Armed Forces continued their reinforcement in the vicinity of Shab'a village and the Arkoub area (Sector East).
|
El OIEA concede un gran valor a la cooperaci贸n eficaz con las autoridades estatales y regionales encargadas de la aplicaci贸n de salvaguardias y trabaja para mejorar la comprensi贸n y la capacidad ofreciendo servicios de asesoramiento, formaci贸n y asistencia y publicando documentos orientativos que abordan todos los aspectos de la aplicaci贸n de salvaguardias.
| IAEA places great value on effective cooperation with State and regional authorities responsible for safeguards implementation, and works to enhance understanding and capacity by providing advisory services, training and assistance and publishing guidance documents addressing all aspects of safeguards implementation.
|
Comit茅 del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resoluci贸n 2048 (2012) relativa a Guinea-Bissau
| Security Council Committee established pursuant to resolution 2048 (2012) concerning Guinea-Bissau
|
Para promover la independencia econ贸mica y los derechos de la mujer necesitamos una mayor participaci贸n de la mujer en el mercado laboral.
| To promote women's economic independence and rights, we need more female participation in the labour market.
|
2. Aprobaci贸n del programa y otras cuestiones de organizaci贸n.
| 2. Adoption of the agenda and other organizational matters.
|
No hacer rendir cuentas a Israel por estas violaciones sistem谩ticas de los derechos humanos y estas graves violaciones del Cuarto Convenio de Ginebra, incluido el traslado de los presos fuera del territorio ocupado, no hace m谩s que fomentar una mayor impunidad, a la que debe ponerse fin.
| The failure to hold Israel accountable for these systematic human rights violations and grave breaches of the Fourth Geneva Convention, including the transfer of prisoners outside of the occupied territory, is only fostering greater impunity, which must be brought to an end.
|
31. Entre octubre de 2013 y febrero de 2014, el facilitador, junto con los convocadores de la conferencia y con la participaci贸n de los Estados de la regi贸n, organiz贸 tres reuniones oficiosas en Glion (Suiza) para facilitar el acuerdo entre los Estados de la regi贸n sobre los arreglos para la conferencia.
| 31. Between October 2013 and February 2014, the facilitator, together with the conveners of the conference and with the participation of States of the region, held three informal meetings in Glion, Switzerland, in order to facilitate agreement among the States of the region on the arrangements for the conference.
|
61. Los titulares de mandatos apreciaron el hincapi茅 que se hac铆a en los problemas estructurales de las responsabilidades en materia de prestaci贸n de cuidados y la necesidad de redistribuirlas entre las mujeres y los hombres, la familia y el Estado.
| 61. Mandate holders appreciated the emphasis on the structural problems of care responsibilities and the need to redistribute them between women and men, the family and the State.
|
Reconociendo que el yoga ofrece un enfoque hol铆stico de la salud y el bienestar,
| Recognizing that yoga provides a holistic approach to health and well-being,
|
Sin embargo, se observ贸 que, puesto que las recomendaciones 256 (Grupos de empresas) bis y ter se limitaban al per铆odo cercano a la insolvencia y muchas leyes no preve铆an concretamente ese contexto, las recomendaciones deb铆an mantenerse.
| It was observed, however, that since recommendations 256 (EG) bis and ter were limited to the period approaching insolvency and many laws did not specifically address that context, the recommendations should be retained.
|
Las condiciones humanitarias contin煤an empeorando con rapidez.
| Humanitarian conditions continue to deteriorate rapidly.
|
2. La situaci贸n en Mal铆
| 2. The situation in Mali
|
Reuniones informativas
| Briefings
|
El hecho de que la parte turca haya infiltrado fuerzas militares para trasladar el mausoleo constituye una agresi贸n incuestionable contra un Estado soberano que es Miembro de las Naciones Unidas, as铆 como una violaci贸n del derecho internacional y los tratados internacionales, en particular el Art铆culo 2 de la Carta de las Naciones Unidas, en el que se estipula que "[los Miembros de la Organizaci贸n] se abstendr谩n de recurrir a la amenaza o al uso de la fuerza contra la integridad territorial o la independencia pol铆tica de cualquier Estado, o en cualquier otra forma incompatible con los Prop贸sitos de las Naciones Unidas".
| The use of military forces by Turkey to move the shrine is a blatant aggression against a sovereign State Member of the United Nations and a violation of international law and conventions, in particular Article 2 of the Charter of the United Nations, under which the threat or use of force against the territorial integrity or political independence of any State, or in any other manner inconsistent with the Purposes of the United Nations, is prohibited.
|
2013-041A
| 2013-041A
|
Se subray贸 la necesidad de tener en cuenta las opiniones de todos los interesados.
| 24. The need to take into account the views of all stakeholders was emphasized.
|
La sustancia ya era objeto de fiscalizaci贸n nacional, y el Gobierno consideraba que su inclusi贸n en la Lista I resultar铆a muy 煤til para combatir mejor la delincuencia relacionada con las drogas a escala internacional.
| The drug had already been placed under national control, and the Government considered international scheduling very useful in order to better combat drug crime at the international level.
|
Las resoluciones por las que se establece este mandato y posteriormente se modifica su alcance figuran en el anexo 1.
| The resolutions establishing this mandate and subsequently modifying its scope can be found in annex 1.
|
Recordando el firme convencimiento del Secretario General de que la situaci贸n en la zona de amortiguaci贸n mejorar铆a si ambas partes aceptaran el aide-m茅moire de 1989 utilizado por las Naciones Unidas,
| Recalling the Secretary-General's firm belief that the situation in the buffer zone would be improved if both sides accepted the 1989 aide-memoire used by the United Nations,
|
Tema 4 del programa
| Agenda item 4
|
Con estos recursos adicionales, en 2014 la OAI tambi茅n pudo poner en pr谩ctica con 茅xito su modelo de investigaci贸n proactiva y llevar a cabo su primera misi贸n de investigaci贸n proactiva y su primera misi贸n de investigaci贸n proactiva basada en informaci贸n obtenida por los servicios de inteligencia.
| These additional resources also allowed OAI to successfully implement its proactive investigation model, and to carry out its first proactive investigation mission and its first `intelligence-led' proactive investigation mission in 2014.
|
Ambas cuestiones son particularmente importantes en esta 煤ltima etapa de la labor de los Tribunales.
| Both issues are particularly important in these latter periods of the Tribunals' work.
|
Tengo el honor de transmitirle adjunto el comunicado del Gobierno de la Rep煤blica de Mal铆 de fecha 27 de enero de 2015 relativo a una marcha de protesta organizada por la poblaci贸n de Gao contra la decisi贸n de firmar un acuerdo entre la Misi贸n Multidimensional Integrada de Estabilizaci贸n de las Naciones Unidas en Mal铆 (MINUSMA) y ciertos grupos armados con miras a establecer una zona de seguridad temporal en la zona de Tabankort (v茅ase el anexo).
| I have the honour to transmit herewith a communiqu茅 of the Government of the Republic of Mali dated 27 January 2015 concerning a protest march held by the people of Gao against the decision to sign an accord between the United Nations Multidimensional Integrated Stabilization Mission in Mali (MINUSMA) and certain armed groups with a view to establishing a temporary security zone in the area of Tabankort (see annex).
|
El Consejo eligi贸 al Sr. Chen Shiqiu (China) para llenar la vacante producida por la renuncia de la Sra. Cong Jun (China), por un per铆odo que se iniciar铆a en la fecha de la elecci贸n y que concluir铆a el 31 de diciembre de 2016.
| The Council elected Chen Shiqiu (China), for a term of office beginning on the date of election and expiring on 31 December 2016, to fill a vacancy arising from the resignation of Ms. Cong Jun (China).
|
Varias fuentes observan, por ejemplo, que en el 谩mbito del sector p煤blico cada vez m谩s complejo e incierto, el fomento de la confianza es resultado de una relaci贸n continua y multifac茅tica entre el gobierno y otros agentes que contribuyen a la gobernanza.
| Several sources note, for example, that within the increasingly complex and uncertain domain of the public sector, building trust results from an ongoing, multifaceted relationship between government and other governance actors.
|
Siguiendo su planteamiento en茅rgico y flexible, la MINUSCA ha adoptado algunas medidas para volver a calibrar el despliegue de sus fuerzas.
| In keeping with its flexible and robust approach, MINUSCA has taken steps to recalibrate the deployment of its forces.
|
Marco legislativo e institucional y acceso a la justicia
| Institutional and legislative framework and access to justice
|
El Comit茅 pide a la Divisi贸n que obtenga datos y le informe peri贸dicamente acerca de las iniciativas de la sociedad civil, para intensificar la interacci贸n entre la sociedad civil y el Comit茅.
| The Committee requests the Division to obtain information and report periodically on civil society initiatives in order to enhance interaction between civil society and the Committee.
|
3. Hace suyas las observaciones y recomendaciones que figuran en el informe de la Comisi贸n Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto22, con sujeci贸n a lo dispuesto en la presente resoluci贸n;
| 3. Endorses the observations and recommendations contained in the report of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions,22 subject to the provisions of the present resolution;
|
Pero otra soluci贸n ser铆a la de mejorar el funcionamiento de las compa帽铆as de abastecimiento de agua para incrementar su capacidad de suministrar un agua de calidad a las familias, y ello no solo en el campo sino tambi茅n y ante todo en las ciudades, en las que una franja importante de poblaci贸n sigue viviendo en la indigencia total.
| But the other solution would be to improve the performance of water companies in order to build their capacity to supply households with clean water, not only in rural areas but also, and above all, in towns, where a significant portion of the population still lives in abject poverty.
|
El Grupo de Estados No Alineados Partes en el Tratado subraya la necesidad de que los informes presentados por el OIEA sobre la aplicaci贸n de las salvaguardias sean objetivos, tengan car谩cter t茅cnico y se refieran debidamente a las disposiciones pertinentes de los acuerdos de salvaguardias, y al mismo tiempo aseguren la protecci贸n de la informaci贸n confidencial.
| 13. The Group of Non-Aligned States Parties to the Treaty underlines the necessity of reporting of IAEA on the implementation of safeguards being factual, technically based and reflecting appropriate reference to the relevant provisions of safeguards agreements, while ensuring the protection of confidential information.
|
En ese contexto, el Grupo de Estados No Alineados Partes en el Tratado observa con satisfacci贸n que 183 Estados han firmado el Tratado de Prohibici贸n Completa de los Ensayos Nucleares y 163 Estados lo han ratificado, incluida la reciente ratificaci贸n de Brunei Darussalam, el Chad, el Congo, Ghana, Guatemala, Guinea, Guinea-Bissau, Indonesia, el Iraq y Niue.
| 7. In that context, the Group of Non-Aligned States Parties to the Treaty welcomes the signature of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty by 183 States and its ratification by 163 States, including the recent ratification by Brunei Darussalam, Chad, the Congo, Ghana, Guatemala, Guinea, Guinea-Bissau, Indonesia, Iraq and Niue.
|
Si bien un proceso paralelo de consulta a los asociados de H谩bitat III est谩 actualmente en curso, la falta de una s贸lida estrategia de asociaci贸n podr铆a poner en peligro los preparativos para H谩bitat III.
| Although a parallel process of partner consultation for Habitat III is currently ongoing, the absence of a strong partnership strategy could compromise preparations for Habitat III itself.
|
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de adjuntar a la presente una carta de fecha 2 de febrero de 2015 dirigida a usted por el Sr. Ri Su Yong, Ministro de Relaciones Exteriores de la Rep煤blica Popular Democr谩tica de Corea (v茅ase el anexo).
| Upon instructions from my Government, I have the honour to attach herewith a letter dated 2 February 2015 addressed to you from Mr. Ri Su Yong, Minister for Foreign Affairs of the Democratic People's Republic of Korea (see annex).
|
11. Solicita al Comit茅 Asesor de Auditor铆a Independiente que siga manteniendo en examen la pr谩ctica de la publicaci贸n de los informes de auditor铆a y evaluaci贸n, incluidos los que se refieran a la relaci贸n de la Oficina con la administraci贸n, la reputaci贸n de la Organizaci贸n y la eficacia del nuevo formato de informe, y que presente observaciones y comentarios pertinentes en el contexto de sus informes futuros, seg煤n corresponda;
| 11. Requests the Independent Audit Advisory Committee to continue to keep under review the practice of the publication of audit and evaluation reports, including those on the relationship of the Office with management, the reputation of the Organization and the effectiveness of the new report format, and to provide relevant comments and observations in the context of its future reports, as appropriate;
|
Australia contribuye 45.000 d贸lares australianos para las actividades de capacitaci贸n de los Estados miembros del OIEA del Pac铆fico a fin de ayudarlos a desarrollar sus proyectos de cooperaci贸n t茅cnica.
| Australia is contributing $A45,000 towards training for Pacific IAEA member States to help develop their technical cooperation projects.
|
Varias delegaciones observaron que al afrontar esa cuesti贸n tambi茅n se abordan asuntos relativos al desarrollo sostenible, en particular la seguridad alimentaria y la mitigaci贸n de la pobreza.
| Several delegations observed that addressing the issue would also address sustainable development issues, in particular food security and poverty alleviation.
|
Tengo el honor de referirme a la Fuerza Provisional de Seguridad de las Naciones Unidas para Abyei (UNISFA), que fue establecida en la resoluci贸n 1990 (2011) del Consejo de Seguridad, de 27 de junio de 2011, y cuyo mandato se prorrog贸 recientemente en la resoluci贸n 2179 (2014) del Consejo, de 14 de octubre de 2014.
| I have the honour to refer to the United Nations Interim Security Force for Abyei (UNISFA), established by Security Council resolution 1990 (2011) of 27 June 2011 and most recently extended by Council resolution 2179 (2014) of 14 October 2014.
|
Hacemos un llamado de atenci贸n sobre los atentados y criminalizaci贸n creciente de las defensoras de derechos humanos.
| We draw attention to the attacks and growing criminalization to which female human rights defenders are being subjected.
|