id
stringlengths 13
20
| text
stringlengths 3
110k
| dataset_id
stringclasses 1
value |
---|---|---|
-1746480355857783190 | Il est clair que nombreux sont ceux qui, au pays de Galles, voient le programme de fonds structurels comme un moyen pour enrayer certaines des grandes difficultés auxquelles nous sommes indubitablement confrontés. It is quite clear that many people within Wales are looking to the European Structural Funds programme to alleviate some of the great difficulties that we undoubtedly face. | WmtEnFr |
-4126906425448899065 | We have seen poverty growing in Wales; and growing still further since 1997. Nous avons constaté que la pauvreté va croissant au pays de Galles, tendance qui se renforce depuis 1997. | WmtEnFr |
9188038912758640011 | We have seen the gap between rich and poor widen. Nous avons vu le fossé entre les riches et les pauvres se creuser. | WmtEnFr |
7152841401679820326 | We are looking, therefore, within the Structural Funds programme not just to see industrial restructuring but also to see a wider improvement in the whole of the economic base within the Principality. Nous attendons donc du programme de fonds structurels qu'il ne se limite pas à envisager une restructuration industrielle, nous souhaitons qu'il apporte également de plus larges améliorations à l'ensemble de la base économique du pays de Galles. | WmtEnFr |
-6781251578352611739 | Ce qui nous porte cependant un grand préjudice, c'est de croire que, d'une certaine manière, l'octroi des fonds structurels a été une victoire du gouvernement, alors qu'il ne fait que reconnaître que le pays de Galles est bien confronté à de très grandes difficultés. What is, however, deeply damaging for us is the belief that in some way the granting of Structural Funds assistance is something that has been, in a sense, a success of the government. It is sadly only a recognition of the very great difficulties that Wales faces. | WmtEnFr |
-5157161929988009571 | That is why I want to highlight some of the issues that I believe the Commission must have at the forefront. C'est pourquoi je voudrais souligner certains points que la Commission devrait, d'après moi, placer au premier plan. | WmtEnFr |
6300527643334065503 | We look to the Commission to deal with points in relation to additionality. Nous espérons que la Commission traitera des points liés à l'additionnalité. | WmtEnFr |
8135173968218160602 | Nous déplorons que, d'une certaine manière, les chiffres britanniques aient masqué les chiffres gallois. We are dissatisfied with the fact that those figures seem to have been in some way hidden within UK figures. | WmtEnFr |
6251883578785917646 | We look to the Commission also to ensure that there is matched funding for projects. Nous espérons également que la Commission dotera les projets des financements appropriés. | WmtEnFr |
-7965970653716609115 | Nous espérons qu'elle garantira, en allant à l'encontre du gouvernement britannique, la participation du secteur privé à la phase de planification, tant il est sûr que celui-ci doit fournir le principal élan aux dépenses des fonds structurels. We look to it to challenge the UK Government, to ensure that the private sector, which surely must be providing the major impetus for Structural Funds expenditure, is involved in the planning stage. | WmtEnFr |
-1308718546445009904 | Finally, we ask that the Commission ensures that Structural Fund monies are spent in a way which is transparent. Enfin, nous demandons à la Commissions de faire en sorte que les fonds structurels soient dépensés de manière transparente. | WmtEnFr |
8983052197538341949 | Too much of what takes place within this Parliament is not transparent. Au sein de ce Parlement, la transparence fait trop souvent défaut. | WmtEnFr |
3102970822651391529 | Dans ce domaine, la Commission peut devenir la grande amie du pays de Galles. This is one area in which I believe the Commission can be a very great friend to Wales. | WmtEnFr |
6570773955136454129 | Mr President, our committee views these issues very differently and, to start, I will speak from the point of view of research. Monsieur le Président, notre commission traite ces questions sous bien des angles différents, et pour commencer je parlerai de l' angle de la recherche. | WmtEnFr |
-5660523273626672369 | Nous estimons fort positif que, dans ses conclusions, le rapporteur ait tenu compte de notre proposition selon laquelle les infrastructures de la recherche devraient être élargies dans les pays de la cohésion en implantant les écoles professionnelles et les universités de telle sorte qu' elles servent mieux les populations des régions les moins développées et qu' elles permettent aux personnes formées de demeurer dans leur région d' origine. We see it as a very positive sign that, in her own conclusions, the rapporteur has taken account of our committee' s proposal that the Cohesion Fund countries should broaden the research infrastructure by locating universities and colleges in such a way that they would serve those who live in undeveloped regions better than now and make it easier for educated people to remain in their home districts. | WmtEnFr |
6579065603803833631 | C' est quelque chose qu' il est possible de réaliser en prenant des mesures au niveau des pouvoirs publics. Une telle décentralisation de l' enseignement supérieur est incontestablement une politique utile quand il s' agit de garantir le développement. This will be possible with action on the part of governments, and such decentralisation of higher education will be an unquestionably useful policy in evening out development. | WmtEnFr |
-1823900332162054066 | Another matter we would like to address, specifically from the point of view of industrial policy, is that we would have liked the Commission to pay more attention to the effects of services, electronic commerce and the growing use of the Internet, when they were planning the coordination of Structural Funds and Cohesion Funds. Le deuxième point sur lequel nous voulions attirer l' attention, précisément dans l' optique de la politique industrielle, c' est que nous aurions souhaité qu' en réfléchissant à la coordination des Fonds structurels et du Fonds de cohésion, la Commission attache une plus grande attention à l' incidence de la progression des services, du commerce électronique et de l' utilisation de l' Internet. | WmtEnFr |
6721824497541970566 | Poverty and wealth used to depend more on means of livelihood. Autrefois, la pauvreté et la richesse étaient plus tributaires des structures de la vie économique. | WmtEnFr |
-4148787925224436361 | The rich areas were those where there were jobs in industry, but today those areas might have become a burden, and they may well be poor, meaning we also have to invest in new sectors of industry such as electronic production, as I might call it, and the production of services, because they are the industries of the future. Les régions riches étaient celles où il y avait des emplois industriels, alors qu' aujourd' hui ces régions peuvent très bien être devenues un fardeau et être pauvres. Il devient donc nécessaire de procéder aussi à des investissements dans les nouveaux secteurs d' activité, la production dite "électronique" et la production de services électroniques, parce que ce sont des secteurs d' avenir. | WmtEnFr |
2645297611445631992 | À mon avis, la commission chargée de l' élaboration du rapport n' a pas suffisamment pris en considération cet aspect dans son propre rapport, et c' est pourquoi, au nom de la commission de l' industrie, du commerce extérieur, de la recherche et de l' énergie, j' attire l' attention de la Commission européenne là-dessus. In my opinion the committee drafting the report has not taken sufficient account of this, so on behalf of the Committee on Industry, External Trade, Research and Energy, I would draw the Commission' s attention to this issue. | WmtEnFr |
-1852035782288600762 | Enfin, puisque notre commission s' occupe de questions énergétiques, nous aurions souhaité que l' on insiste encore davantage sur le soutien à apporter aux énergies renouvelables grâce aux ressources des Fonds structurels et du Fonds de cohésion, ce qui aurait permis, par un processus de coordination, d' augmenter l' exploitation des formes d' énergie renouvelables, de telle sorte que l' insuffisance des ressources de financement du programme Énergie aurait pu être compensée grâce à ces fonds plus conséquents. Finally, as the committee representing energy, we would have liked the issue of support for renewable energy resources from Cohesion and Regional Development funds to have been emphasised still more, thus, through a process of coordination, increasing the use of renewables so that the scant funding resources in the energy programme might have been compensated by means of these more substantial sums. | WmtEnFr |
5189833180733821120 | Mr President, I would very much like to thank Mrs Schroedter for the work she has done on this and to explain to colleagues that I am speaking for my colleague, Mrs Flautre, who followed this for the Committee on Employment and Social Affairs but who is unfortunately ill. Monsieur le Président, je souhaite vivement remercier Mme Schroedter pour le travail qu'elle a accompli dans ce domaine et expliquer aux députés que j'interviens au nom de ma collègue, Mme Flautre, qui a suivi ce sujet pour la commission de l'emploi et des affaires sociales mais qui est hélas malade. | WmtEnFr |
-3013087061161569170 | Je voudrais attirer l'attention sur les amendements 1 et 2 que la commission de l'emploi et des affaires sociales a approuvés, mais que la commission de la politique régionale, des transports et du tourisme n'a pas acceptés. I would like to draw people's attention to Amendments Nos 1 and 2 which were agreed by the Committee on Employment and Social Affairs but not accepted by the Committee on Regional Policy, Transport and Tourism. | WmtEnFr |
-2271377108579665337 | Ces amendements ont trait à l'économie sociale et à la nécessité de mettre en place un social risk capital et de soutenir financièrement des plans locaux de développement des potentialités en matière d'emploi et de renforcement de la cohésion sociale. These amendments deal with the social economy and the need to provide social risk capital and support financially local schemes to develop employment opportunities and strengthen social cohesion. | WmtEnFr |
63735760838206371 | In the past, this Parliament has viewed the social economy as an important potential provider of employment. Dans le passé, le Parlement a envisagé l'économie sociale comme un fournisseur potentiel important d'emplois. | WmtEnFr |
-2105002916165994143 | Ces amendements vont dans le sens de l'avis du Parlement selon lequel l'exclusion sociale est un problème grave qui appelle une action constructive. These amendments also fit in with this Parliament's view that social exclusion is a serious issue needing constructive action. | WmtEnFr |
-3843187033468405406 | Nous espérons que ceux qui envisagent de voter contre ces amendements pourront donner de bonnes raisons de leur choix au Parlement et aux citoyens qui sont à la recherche d'un emploi. We hope that those considering rejection of these amendments have very powerful reasons to offer to both Parliament and their citizens who are seeking employment. | WmtEnFr |
-8396609170574768221 | Dans son rapport, Mme Flautre souligne également un domaine où il y a un manque cruel de coordination, alors qu'on en a désespérément besoin. In her report, Mrs Flautre also drew attention to an area where coordination is sorely lacking, yet desperately needed. | WmtEnFr |
-6536627681288155345 | Les propositions de la Commission se réfèrent aux quatre piliers de la stratégie d'emploi et aux cinq domaines d'actions du Fonds social européen. The Commission proposals refer to the four pillars of employment strategy and the five fields of action of the European Social Fund. | WmtEnFr |
-7326109077799099011 | Mais le manque de lignes directrices est ici particulièrement regrettable, alors que l'idée de lier les interventions du Fonds social à la stratégie de l'emploi sera appliquée pour la première fois lors de la période du programme 2000-2006. But the lack of specific guidelines here is particularly to be regretted, as the idea of linking Social Fund assistance to the employment strategy will be put into effect for the first time during the 2000-2006 programme. | WmtEnFr |
2504672967144536466 | On pourrait dire que l'oubli donne l'impression que la Commission ne sait pas non plus comment assurer un maximum de coordination entre les interventions du Fonds social européen, sujettes à une révision après 3 ans et demi, et les plans nationaux pour l'emploi annuels des États membres. It could be said that the omission gives the impression that the Commission too has no idea how to provide maximum coordination between European Social Fund assistance, which is subject to review after three and a half years, and the Member States' annual national plans for employment. | WmtEnFr |
-7838055420494992297 | Nous espérons que la Commission pourra nous rassurer et nous dire qu'il s'agit d'un oubli, qu'elle réparera de manière constructive. We hope that the Commission can reassure us that this was an oversight which is now being dealt with constructively. | WmtEnFr |
6624626635557316623 | Mr President, Commissioner, the proposal presented by the Commission, in accordance with its mandate, is a reasonable starting point for the Committee on Agriculture and Rural Development. Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, Mesdames et Messieurs les Députés, la proposition présentée par la Commission, remplissant ainsi son mandat, est, de l'avis de la commission de l'agriculture et du développement rural, un point de départ raisonnable. | WmtEnFr |
-3900799497479016776 | I would like to point out, however, that this starting point indicates to us the challenges which face us: maintaining a population in rural areas, given the changes taking place in all types of economic activity owing to agriculture' s increasing lack of importance amongst the various sources of income for rural society. Mais je voudrais souligner ici que ce point de départ nous montre les défis devant lesquels nous nous trouvons : maintenir la population dans les zones rurales, face aux changements qui interviennent dans tous les types d'activités économiques en raison de la perte croissante de poids du secteur agricole face aux différentes sources de revenu de la société rurale. | WmtEnFr |
4801078875000221502 | This, as well as the deficiencies in the networks of infrastructures and services and a generally very low level of employment, which furthermore is seasonal and lacks diversity, exacerbates the exodus from rural areas. Ceci, ajouté aux déficiences des réseaux d'infrastructures et de services et à une offre d'emploi généralement très limitée et tout au plus saisonnière et peu diversifiée, accentuent l'exode rural. | WmtEnFr |
4194931772350745176 | Les conséquences ne se font pas attendre. The consequences do not inspire hope. | WmtEnFr |
8229447240954768415 | It is the young people who are disappearing, who are getting an education and finding work outside of the rural areas, all of which has an unfavourable effect on those areas. Ce sont les jeunes qui disparaissent, qui acquièrent une formation et trouvent un emploi en dehors des zones rurales, ce qui a une incidence défavorable sur ces zones. | WmtEnFr |
2290931257620844799 | Cette absence d'infrastructures constitue également un obstacle à l'implantation d'entreprises et à la création d'emplois. This lack of infrastructure is also an obstacle to the establishment of companies and the creation of jobs. | WmtEnFr |
6558185244493717349 | Il faut tenir compte du fait que l'espace rural représente presque quatre cinquièmes du territoire de l'Union européenne. We have to remember that rural areas represent almost four fifths of the territory of the European Union. | WmtEnFr |
-6337612105088721478 | Agriculture only provides 5.5% of employment in the Union. L'agriculture fournit seulement 5,5 % de l'emploi de l'Union. | WmtEnFr |
6119622944465078056 | De plus, les trois quarts de nos agriculteurs le sont à temps partiel et ont besoin de revenus d'appoint efficaces. Furthermore, three quarters of our farm workers are part-time and require supplements to their incomes. | WmtEnFr |
3029567475747538041 | C'est la raison pour laquelle un des objectifs les plus importants et transcendants que nous devrions nous fixer dans l'Union européenne serait de centrer nos efforts sur la création de nouveaux postes de travail dans les zones rurales, en dehors du secteur agricole, dans des secteurs tels que le tourisme rural, le sport, la culture, la restauration du patrimoine, l'implantation, la reconversion des entreprises, les nouvelles technologies, les services, etc. Cependant, s'il est vrai que le rôle de l'agriculture n'est pas exclusif, il reste essentiel non seulement si l'on veut éviter la désintégration économique et sociale des zones rurales et la création de nouvelles villes fantômes, mais également parce que les agriculteurs jouent un rôle fondamental dans la gestion du territoire, dans la préservation de la biodiversité et dans la protection de l'environnement. For this reason, one of the most important and essential objectives which we should set in the European Union is to make efforts to create new jobs in rural areas, outside of the agricultural sector, in sectors such as rural tourism, sport, culture, heritage conservation, the conversion of businesses, new technologies, services, etc. However, even though the role of agriculture is not exclusive, it is still essential, not only to prevent economic and social disintegration and the creation of ghost towns, but also because farmers play a fundamental role in managing the land, in preserving biodiversity and in protecting the environment. | WmtEnFr |
-6257931946313891340 | Par conséquent, nous soutenons la mise en uvre d'une politique agricole et de développement rural cohérente avec les objectifs que nous avons fixés et le fait que les zones rurales, à l'aube du XXIe siècle, doivent être compétitives et multifonctionnelles, tant dans le domaine agricole que dans l'ouverture à la diversité des activités non agricoles. Therefore, we support the establishment of an agricultural and rural development policy which is consistent with the objectives we have set. We want rural areas, at the dawn of the 21st century, to be competitive and multi-functional, both with regard to agriculture and with regard to opening up to the diversity of non-agricultural activities. | WmtEnFr |
5053752789352531892 | Il est important de définir des critères généraux d'aménagement du territoire et d'équilibre de la population et de prendre en considération les conclusions auxquelles est parvenue la commission de l'agriculture et du développement rural sur cinq aspects fondamentaux, qui n'ont été que partiellement repris par la commission de la politique régionale, des transports et du tourisme dans les points 16 et 17. It is important to prioritise general criteria for land planning and demographic equilibrium, and to bear in mind the conclusions of the Committee on Agriculture and Rural Development on the five fundamental issues, which have been only partly taken up by the Committee on Transport, Regional Policy and Tourism in its points 16 and 17. | WmtEnFr |
-9167002445958427581 | In conclusion, I would ask the Commission to take these five points into account when establishing the conclusions on the four pillars because I believe that, for the European Union, maintaining the population in rural areas must be one of the priority objectives. En conclusion, je voudrais demander à la Commission que ces cinq points soient pris en considération au moment de l'établissement ses conclusions des quatre piliers, parce que j'estime que, pour l'Union européenne, le maintien de la population dans le milieu rural doit être un des objectifs prioritaires. | WmtEnFr |
-7613428435889699424 | Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, chers collègues, je voudrais commencer mon intervention en remerciant Mme Schroedter, rapporteur, du travail qu'elle a effectué. Mr President, Commissioner, I would like to begin by thanking Mrs Schroedter, the rapporteur, for her work. | WmtEnFr |
-3890531045821723378 | Je pense que c'est un très bon travail. I think that this work has been carried out extremely well. | WmtEnFr |
5649826514155665016 | I would also like to thank her for her willingness to enter into dialogue with the other political groups when compromise formulas have needed to be reached in the face of this avalanche of amendments - and perhaps there are more of them than we expected - but which genuinely reflect the importance of the report we are now discussing. De plus, je voudrais la remercier pour sa volonté de dialogue avec les autres groupes politiques en vue de trouver des formules de compromis devant cette avalanche d'amendements, peut-être plus nombreux que ce à quoi on s'attendait, mais qui font réellement écho à l'importance du rapport dont nous sommes en train de parler. | WmtEnFr |
-6548964851019468778 | We feel that it is important that the Commission takes account of the conclusions adopted by this Parliament, at least in spirit, because at this stage, it might seem as though what we are doing here is a useless exercise, and nothing but hot air. Il est à nos yeux important que les conclusions approuvées dans ce Parlement soient prises en considération par la Commission, au moins en esprit, parce qu'au niveau où nous sommes, on pourrait avoir l'impression que nous ne faisons ici qu'un exercice inutile, purement rhétorique. | WmtEnFr |
-7143903461699505810 | The truth of the matter though is that we believe - and this is also shown in the way the conclusions have been drafted - that the Commission must take account of what is adopted by this Parliament, particularly in the face of an interim revision of these directives. Mais la vérité est que nous estimons, et cela se reflète dans la formulation des conclusions, que la Commission doit tenir compte de ce qui est approuvé au Parlement, essentiellement en ce qui concerne la révision de ces orientations en milieu de période. | WmtEnFr |
4811239424240613345 | In our amendments, we have stated the importance of the necessary synergies being produced between the Structural Funds, the Cohesion Fund and Community initiatives, so that their application should be reflected, in the best and most profitable way, by the gradual elimination of disparities between regions and by the creation of jobs which are, when all is said and done, the two central purposes of the funds we are discussing. Dans nos amendements, nous avons souligné l'importance que nous accordons à la création de synergies nécessaires entre les fonds structurels, le Fonds de cohésion et les initiatives communautaires, de telle sorte que leur application se reflète au mieux, de la manière la plus rentable, dans l'élimination progressive des inégalités entre les régions et dans la création de postes de travail, ce qui, en définitive, correspond aux deux objectifs fondamentaux des fonds dont nous sommes en train de parler. | WmtEnFr |
-6535597731813083147 | In order to achieve a more rapid and efficient boost for attaining these objectives, we think that those who generate employment, the real entrepreneurs and those who really guarantee new sources of employment, that is, businesspeople, must participate in this initiative. Et pour arriver à un élan plus rapide et efficace dans la satisfaction de ces objectifs, nous pensons qu'il est nécessaire que participent à cette initiative les créateurs d'emploi, les véritables entrepreneurs et ceux qui garantissent vraiment les nouvelles sources d'emploi, à savoir les patrons. | WmtEnFr |
6763046351823915641 | Small and medium-sized businesses, above all, need to take part in the distribution of these funds. Il faut surtout que les patrons des petites et moyennes entreprises prennent part à la distribution de ces fonds. | WmtEnFr |
2378614446359553141 | If they do not, if businesspeople feel marginalised, if entrepreneurs cannot take part, not only in managing but also in receiving these funds, we will have missed an opportunity to attain our objectives more rapidly. Si ce n'est pas le cas, si les patrons se sentent exclus, s'ils ne peuvent participer, et je ne parle pas seulement de la gestion, mais également de la réception des fonds, nous aurons manqué une chance d'atteindre nos objectifs plus rapidement. | WmtEnFr |
-5623189792779086357 | Also, in order to attain our objectives, to overcome the disparities between regions and to seek out sources of employment, it is crucial to give our complete support to new technologies, to transport and communications networks and to renewable energies. Pour atteindre ceux-ci, pour parvenir à surmonter les inégalités entre les régions et chercher des sources d'emploi, il est également important de miser résolument sur les nouvelles technologies, sur les réseaux de transports et de communications et sur les énergies renouvelables. | WmtEnFr |
-5737745920894191456 | Tout ceci j'insiste avec la participation de l'entreprise privée qui, en unissant ses efforts à ceux des administrations publiques, en les complétant, sans qu'il y ait aucune obstruction ou exclusion, est celle qui créera des richesses sociales et des postes de travail. All of this must be done - I repeat - with the participation of private business, which, by uniting its efforts with those of public administrations, but complementing them, never obstructing or excluding them, will lead to the creation of wealth in society and of jobs. | WmtEnFr |
1191523542859824500 | Monsieur le Président, il m'incombe de rappeler à mon collègue, M. Evans, la cause de l'éligibilité du pays de Galles à l'objectif 1. Mr President, it is incumbent upon me to remind my colleague, Mr Evans, of why Wales actually achieved Objective 1 status. | WmtEnFr |
-8262888123591256185 | C'est le résultat des politiques discréditées de son parti, le parti conservateur. It was because of the discredited policies of his own Conservative Party. | WmtEnFr |
-3654468191038317298 | Let me also remind him that when his party leader, Mr Hague, was Secretary of State for Wales, he broke every rule in the book on additionality which led to a stern letter from Commissioner Wulf-Mathies regarding regulatory requirements. Permettez-moi de rappeler également que lorsque son chef de parti, M. Hague, était ministre pour le pays de Galles, il n'a respecté aucune règle du principe d'additionnalité, ce qui avait lui avait valu une lettre sévère du commissaire Wulf-Mathies concernant les obligations réglementaires. | WmtEnFr |
-8999618590053155013 | Je puis vous assurer que le gouvernement britannique connaît ses obligations réglementaires quant à l'additionnalité de l'objectif 1. I can tell you that the British Government is aware of its regulatory requirements on Objective 1 additionality. | WmtEnFr |
-6870956343120422778 | Je suggère à M. Evans d'aller relire le règlement. I suggest Mr Evans goes back and reads the regulation. | WmtEnFr |
76550448646589494 | My Group has made extensive amendments to both reports up for debate today. Mon groupe a proposé d'importants amendements aux deux rapports que nous examinons aujourd'hui. | WmtEnFr |
-5407763859675857752 | Je souhaiterais attirer notre attention sur le rôle essentiel des lignes directrices. I want to focus our minds on the essential role of the guidelines. | WmtEnFr |
4043673085797321223 | Le but est de fournir un cadre et un outil en vue de soutenir et de stimuler la régénération économique, d'obtenir la meilleure utilisation des ressources et ce, dans le cadre du plus large partenariat possible, et de réengager ces régions sur la voie du redressement et du développement durable afin qu'elles puissent finalement débrancher le respirateur artificiel régional. The objective is to provide a framework and tool to support and enhance economic regeneration, to get the most effective use of resources in the widest partnership and to put these regions back on the road to recovery and sustainable development so that eventually they come off the regional life-support machine. | WmtEnFr |
1127092520652131201 | Il est important d'identifier les capacités et potentialités de nos régions dans le secteur de la haute technologie. It is important to identify the skills and potential of our regions in the hi-tech sector. | WmtEnFr |
-1633818242737733992 | En effet, les reportages des médias montrent particulièrement que l'Europe perd rapidement du terrain vis-à-vis des États-Unis dans les industries de la haute technologie de l'avenir, en pleine croissance. It is particularly important in the light of reports in the media that Europe is rapidly losing ground to the US in the hi-tech growth industries of the future. | WmtEnFr |
-4427181386833517625 | The operation of the previous round of programmes is also very instructive in telling us what guidelines should not be about. La réalisation des programmes précédents est également très instructive. Elle nous permet de déterminer en quoi les lignes directrices ne devraient pas consister. | WmtEnFr |
-4767073954623356409 | They should not be about creating additional layers of bureaucracy and red tape. Elles devraient éviter de créer des couches supplémentaires de bureaucratie et de paperasserie. | WmtEnFr |
1157728758383318120 | Elles devraient éviter le changement à mi-parcours des priorités et politiques du développement du projet, car celui-ci mène inévitablement à des retards et à une dépense seulement partielle des crédits disponibles, en particulier à la lumière des nouvelles exigences budgétaires. They should not be about shifting priorities and policies halfway through project development, resulting in inevitable delays and underspends, particularly in the light of the new budgetary requirement. | WmtEnFr |
8130858730177814419 | The implementation and operation of the guidelines cannot be left to the personal interpretation of one or other desk officer, either in the Commission or in the civil service. La mise en uvre et le fonctionnement des lignes directrices ne peut être laissée à l'interprétation personnelle d'un fonctionnaire ou l'autre de la Commission ou de la fonction publique. | WmtEnFr |
-5179092953669273711 | There must be an internal coherence in the Commission directorate, while respecting the specific local and regional aspects of Commission programmes. Il doit y avoir une cohérence interne dans la direction de la Commission, dans le respect des spécificités locales et des aspects régionaux des programmes de la Commission. | WmtEnFr |
-4268422092694851155 | Pour conclure, je dirai que nous devons faire en sorte que les lignes directrices soient larges, indicatives et souples, afin d'aider nos gestionnaires de programmes et les utilisateurs des crédits et de valoriser au mieux les potentialités de nos nouveaux domaines de régénération. The conclusion is that we must make the case for guidelines to be broad, indicative and flexible to assist our programme managers and fund-users and to get the maximum potential out of our new fields of regeneration. | WmtEnFr |
1092483495800024816 | If we can inject a spirit of entrepreneurial activity into our poor and structurally weak regions we will eventually get them back onto the road of attracting substantial investor confidence, which will be the key to future success. Si nous parvenons à introduire l'esprit d'entreprise dans nos régions pauvres et structurellement faibles, elles regagneront la confiance des importants investisseurs, clé du succès à venir. | WmtEnFr |
7496265538222573969 | This is how we are going to judge the success of these guidelines: whether EU regional policy with a good, solid, enabling guideline, can open up new opportunities and allow our poor and structurally weak regions to play their full part in contributing to the growth and prosperity of the EU. Nous considérerons que ces lignes directrices sont une réussite si la politique régionale de l'UE, par le biais de bonnes lignes directrices, solides et stimulantes, parvient à ouvrir de nouvelles perspectives et à permettre aux régions pauvres et structurellement faibles de participer pleinement à la croissance et à la prospérité de l'UE. | WmtEnFr |
-8659557458222997665 | Mr President, Commissioner, I would like to thank Mrs Schroedter for an excellent report. She has gone into the issue in some depth and in the committee debate she took account of many of the amendments that have been tabled regarding this report. Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, chers collègues, je tiens à remercier Mme Schroedter pour son excellent rapport ; elle s' est consacrée à fond à sa tâche et, lors de l' examen en commission, a tenu compte des nombreux amendements qui ont été apportés. | WmtEnFr |
5458785581655194969 | The rapporteur has also quite rightly stated that Parliament was not heard in time regarding the guidelines. Le rapporteur constate également fort justement que le Parlement n' a pas été consulté en temps voulu au sujet des orientations. | WmtEnFr |
3774874110903810148 | We are badly behind now in this matter. Nous sommes maintenant très en retard. | WmtEnFr |
-3377034148063295120 | Espérons que les prises de position du Parlement européen seront quand même utiles dans l' évaluation à mi-parcours des programmes et dans la mise en uvre pratique. Hopefully, the stands Parliament has taken will help, however, in the mid-term appraisal of the programmes and in their practical implementation. | WmtEnFr |
6872666516589882317 | Par rapport au moment où il nous arrive, ce rapport est devenu beaucoup trop vaste lors des examens successifs. For the time, the report grew too large when it was being debated. | WmtEnFr |
4907489984491766557 | On y a intégré des questions de détail et des questions qui ont déjà été abordées dans des rapports antérieurs. It contained details and issues that had already been raised in previous reports. | WmtEnFr |
3337413495637169098 | Au stade où nous en sommes, il vaut mieux se consacrer à une réflexion sur la manière d' orienter la politique régionale communautaire, en gardant à l' esprit que l' objectif est la réduction des disparités régionales. At this stage it is more important to concentrate on assessing how we can use this process to steer Union regional policy, bearing in mind that the aim is to reduce regional inequality. | WmtEnFr |
-3527541706921992092 | Our Group emphasises the importance of the principle of subsidiarity, the responsibility of Member States and the role of local players in drafting and implementing programmes. Notre groupe met l' accent sur le principe de subsidiarité, sur la responsabilité des États membres et sur le rôle des acteurs locaux dans l' élaboration et la mise en uvre des programmes. | WmtEnFr |
-7713831882374453533 | It is especially important to get SMEs involved in the planning and implementation of programmes. Il est particulièrement important de faire participer les PME à cette élaboration et à cette mise en uvre. | WmtEnFr |
2522981374991743600 | Our Group also considers it important to take greater account of remote and peripheral areas and wishes to increase interaction between towns and rural areas. Notre groupe estime également qu' il importe d' accorder une plus grande attention aux régions d' outre-mer et aux autres régions périphériques et veut que l' on augmente l' interaction entre la ville et la campagne. | WmtEnFr |
7272770210736587935 | We oppose the excessive control the central administration of the Union and its Member States exercises and we are calling for a reduction in the bureaucracy that has taken root in the drafting and implementation of programmes. Nous nous opposons à l' interventionnisme de l' administration centrale de l' Union et de celle des États membres et nous demandons une réduction de la bureaucratie qui s' est incrustée dans l' élaboration et la réalisation des programmes. | WmtEnFr |
3288183111628357752 | L' efficacité des programmes mis en uvre avec le soutien de l' Union européenne a trop souvent dû souffrir d'une prise de décision trop lente et d' une gestion trop complexe. Projects implemented with support from the Union have had their effect watered down all too often by slow decision making and complicated administrative processes. | WmtEnFr |
-4785029091623291627 | Souvent, des ressources ont été attribuées à des projets n' ayant laissé aucun profit durable à la région concernée. Funds have often been granted for projects which have had no lasting benefit for the area concerned. | WmtEnFr |
-7845625605243320703 | Projects have to be carried out more efficiently, more flexibly and they have to be made more productive. Il faudrait que les projets soient plus efficaces, plus souples et produisent plus de résultats. | WmtEnFr |
-1201921069088598328 | L' élaboration du rapport a été l' occasion de mener un intéressant débat sur la politique régionale communautaire en général. While the report was being prepared, it was interesting to discuss the Union' s regional policy in general. | WmtEnFr |
-4589270393762693803 | C' était pour nous, nouveaux députés, la première fois, et c' est un processus extrêmement intéressant. For us new members, it was the first time, and this was a very interesting process. | WmtEnFr |
-804087108223626267 | This report is very good and our Group supports it. Ce rapport est tout à fait bon et notre groupe le soutient. | WmtEnFr |
789554271068283249 | Mr President, Commissioner, as proof that this Parliament has not yet overcome its role as a consultative and subordinate institution, the excellent report by a fellow member of my Group, Elisabeth Schroedter, has not been able to reach plenary sitting because the plans for regional development for the period 2000-2006 for Objective 1 regions have been sitting in the Commission' s offices for several months. Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, chers collègues, la preuve que ce Parlement n'a toujours pas dépassé la phase de l'institution consultative et subordonnée est que l'excellent rapport de ma collègue, Mme Elisabeth Schroedter, n'a pas pu parvenir en plénière parce que les plans de développement régional pour la période 2000-2006 pour les territoires de l'objectif 1 sont sur la table de la Commission depuis des mois. | WmtEnFr |
-2250383401060550826 | Bearing this in mind, this House should, in any event, demand that, before the Community support frameworks for the period in question are approved, they be studied and submitted for debate in this Parliament, specifically in light of the guidelines that we have presented today. Compte tenu de ce qui précède, nous devons exiger en tout cas, à partir de cette Assemblée, que les cadres communautaires d'appui pour la période en question soient étudiés et soumis au débat dans ce Parlement, avant leur adoption et à la lumière des orientations que nous présentons aujourd'hui. | WmtEnFr |
1789279512270096391 | This is because we think that they are particularly able to create employment in the poorest and least-developed regions and we would thus contribute to reversing the harmful trends towards inequality that exist in European society and to the move towards a fairer Europe. Nous considérons qu'ils recèlent une capacité spéciale à créer des emplois dans les territoires les plus pauvres ou les moins développés. De cette manière, nous contribuerions à modifier les tendances négatives des inégalités existantes au sein de la société européenne et à faire progresser une Europe plus juste. | WmtEnFr |
-2078014648197484060 | Mr President, we should not forget that the main, strategic objective of the Structural and Cohesion Funds and of their coordination is to achieve economic and social cohesion. Monsieur le Président, nous ne devrions pas perdre de vue que l'objectif principal et stratégique des fonds structurels et de cohésion, et de leur coordination, est de parvenir à la cohésion économique et sociale. | WmtEnFr |
-8831438041996367435 | Il est de notre devoir de participer à l'élaboration des orientations, mais également à l'évaluation des résultats. We are obliged to participate in drafting directives and also in assessing their results. | WmtEnFr |
6492144175965588571 | Et cela parce que nous sommes les représentants des citoyens de l'Europe des citoyens, et pas seulement d'une Europe des États et des régions. We are obliged to do so because we are the representatives of the citizens in a Europe of Citizens and not just in a Europe of States and of Regions. | WmtEnFr |
8453558330753844518 | We feel that the Funds are a necessary but insufficient condition for achieving economic and social cohesion. Nous constatons que les fonds sont une condition nécessaire mais insuffisante pour parvenir à la cohésion économique et sociale. | WmtEnFr |
604046436123231855 | Si nous prenons comme seul indicateur le produit intérieur brut par habitant, nous risquons de nous tromper. We might be mistaken in using the gross domestic product per inhabitant as the sole indicator. | WmtEnFr |
6219668136550779066 | Certains collègues ont déjà parlé du chômage et de la diminution de la démographie. Some speakers have already mentioned unemployment and the fall in population. | WmtEnFr |