id
stringlengths 13
20
| text
stringlengths 3
110k
| dataset_id
stringclasses 1
value |
---|---|---|
-4106250101417161579 | Il faudra étudier quelques indicateurs nous permettant d'étudier l'état et l'évolution des sociétés régionales qui sont dans une moins bonne situation que les autres. We will have to study several indicators, which will enable us to see the current state of regional societies that are in a worse situation than others, and how they are evolving. | WmtEnFr |
8607064296662553646 | Dans certains rapports présentés aujourd'hui devant le Parlement, il apparaît clairement que les 25 régions européennes les plus prospères comptent cinq fois moins de chômeurs que les 25 régions les moins prospères. It is clear from some of the reports that have been presented to Parliament' s plenary sitting today that Europe' s 25 most prosperous regions enjoy a level of unemployment which is five times lower than in the 25 least prosperous regions. | WmtEnFr |
7532268175810500348 | Ceci oblige le Parlement européen, le commissaire et la Commission à agir de manière décidée et stratégique. This fact means that the European Parliament, the Commissioner and the Commission must act decisively and strategically. | WmtEnFr |
194680183112693342 | Je suis d'accord sur le fait que le Parlement européen n'a pas eu l'occasion ou ne se l'est pas donnée, car c'était la fin de la législature de parler des orientations. I agree that the European Parliament did not have the opportunity - or that it was not given the opportunity, as we had reached the end of the parliamentary term - to discuss the directives. | WmtEnFr |
4030726962609718770 | Mais je ne pense pas que le rapport arrive en retard. I do not think, however, that this report has come too late. | WmtEnFr |
7651109262879595638 | Nous avons besoin d'une réflexion commune pour que les nouveaux programmes de l'objectif 1 et les plans de développement régional qui ont été élaborés avant même que les orientations ne deviennent opérationnelles puissent faire l'objet d'une révision et d'une véritable évaluation. We need to consider it together, so that the new Objective 1 programmes and the plans for regional development, which have been drafted before the directives come into force, can be submitted for revision and proper assessment. | WmtEnFr |
-6545575289137425283 | We all agree that we should ask that, halfway through these programmes, when the assessment of the directives is made, Parliament should be given an equally influential role on the grounds that we are the citizens' representatives. Il est nécessaire de coordonner les programmes des différents objectifs. Nous sommes tous d'accord pour demander qu'à mi-parcours de ces programmes, au moment de l'évaluation des orientations, le Parlement puisse être un des protagonistes, car nous représentons les citoyens. | WmtEnFr |
632585946259226893 | Ceux-ci ne peuvent accepter que l'Union européenne prenne des décisions de façon, du moins en apparence, bureaucratique. Our citizens cannot accept that the European Union takes decisions in a way that is, at least on the face of it, bureaucratic. | WmtEnFr |
59788577712773942 | Ils ont besoin que la dimension politique fonctionne, qu'il y ait des responsabilités, qu'une communication soit établie avec les citoyens. They need to see the political dimension working, to see that officials accept their responsibilities and that there is communication with the citizens. | WmtEnFr |
6380383039609718823 | C'est ce que nous demandons aujourd'hui au commissaire. This is what we are today asking the Commissioner for. | WmtEnFr |
128992388671691272 | Je veux croire qu'il est d'accord, étant donné son expérience passée de président régional, pour proposer des indicateurs et une stratégie en faveur de la cohésion économique et sociale, et pas seulement de la productivité. I would like to think that, given his previous experience as a regional President, he will agree to propose indicators, and a strategy, which will favour economic and social cohesion and not just productivity. | WmtEnFr |
-7803952389307409730 | Monsieur le Président, je suis favorable aux propositions principales du rapport concernant l'administration des fonds structurels et du Fonds de cohésion pour la période 2000-2006 et aux recommandations principales de ce rapport comprenant les points suivants : il doit toujours y avoir une approche intégrée des dépenses des fonds structurels et du Fonds de cohésion de l'UE. Mr President, I support the main proposals of the report concerning the administration of the Structural Funds and the Cohesion Fund for the period 2000-2006 and the main recommendations of the report which include the following: there must always be an integrated approach to the spending of EU Structural and Cohesion Funds. | WmtEnFr |
-3300215952775563540 | This means that there must be a comprehensive partnership between local authorities and national governments with regard to how these funds are to be spent. Cela signifie qu'il faut qu'il y ait un partenariat global entre les autorités locales et les gouvernements nationaux en vue de déterminer la manière d'utiliser les fonds. | WmtEnFr |
8274568599800678128 | Les États membres sont instamment invités à accorder davantage d'importance aux stratégies intégrées afin de revitaliser les rapports entres les zones urbaines et rurales. Member States are urged to attach greater importance to integrated strategies for revitalising relations between towns and rural areas. | WmtEnFr |
-4128201740649219758 | This latter point is of particular importance. Ce point est d'une extrême importance. | WmtEnFr |
2739242265222428353 | While urban renewal in our cities is very important we must always strike a balance in our policies between promoting rural development and improving the lives of city dwellers. Si le renouveau de nos villes est très important, nos politiques doivent toujours trouver un équilibre entre la promotion du développement rural et l'amélioration du cadre de vie des citadins. | WmtEnFr |
2784397876921810900 | Nous ne voulons pas seulement bâtir une Europe de villes. We do not want to build a Europe of cities alone. | WmtEnFr |
3884469889343098458 | The Structural Funds have played a key role in the development both of urban and rural parts of peripheral countries, mainly through the upgrading of roads, water treatment and related transport networks. Les fonds structurels ont joué un rôle fondamental dans le développement des zones urbaines et rurales des pays périphériques, principalement par l'amélioration des routes, du traitement de l'eau et des réseaux de transports afférents. | WmtEnFr |
6562564881584337329 | Ce processus se poursuivra, conformément aux orientations financières que les dirigeants de l'UE ont définies, l'année dernière, au sommet de Berlin et que le Parlement a approuvées lors de sa session plénière de mai dernier. This process will continue in accordance with the financial spending guidelines laid down by the EU leaders at their Berlin Summit last year, which were supported by Parliament at its last May plenary part-session. | WmtEnFr |
6532586292963905537 | Les programmes fondamentaux de l'UE entre 1989, 1993, 1994 et 1999 ont sans aucun doute contribué à améliorer la compétitivité économique des pays périphériques et des régions de l'objectif 1 en Europe. Key EU programmes between 1989, 1993, 1994 and 1999 have certainly helped to improve the economic competitiveness of peripheral countries and Objective 1 regions within Europe. | WmtEnFr |
7619560214424091489 | The key now is to consolidate and make permanent the progress made to date. This would ensure that the peripheral countries and the ultraperipheral regions, the poorer regions in Europe, are in a position to operate successfully within the new euro currency zone, as well as within an ever-expanding internal market where the free movement of goods, persons, services and capital exist. Il est à présent essentiel de consolider les progrès réalisés jusqu'ici et de les rendre permanents, afin que les pays périphériques et les régions ultrapériphériques, les régions plus pauvres d'Europe, soient à même de fonctionner efficacement dans la nouvelle zone euro, de même qu'au sein d'un marché intérieur en constante expansion où existe la libre circulation des biens, des personnes, des services et des capitaux. | WmtEnFr |
-5408924130363329377 | En conclusion, si le Fonds européen de développement régional et le Fonds de cohésion ont soutenu des projets d'infrastructures clés, nous devons nous rappeler que le Fonds social européen a joué un rôle très important en aidant les moins favorisés de notre société. In conclusion, while key infrastructure projects have been supported by the European Regional Development Fund and the Cohesion Fund, we should remember that the European Social Fund has played a very important role in helping the less well-off in our society. | WmtEnFr |
5798425734236889797 | Le Fonds social a sans aucun doute amélioré nos institutions du troisième niveau, financé nos programmes de troisième cycle et mis en place des plans globaux en vue de lutter contre le chômage des jeunes et de longue durée, d'aider ceux qui interrompent prématurément leur scolarité et d'améliorer le niveau d'alphabétisation des adultes. The Social Fund has certainly improved our third-level institutions, financed our post-leaving certificate programmes and put in place comprehensive schemes to help combat youth and long-term unemployment, assist early school leavers and promote higher standards of adult literacy. | WmtEnFr |
7363276470049707164 | Mr President, on numerous occasions in the past I have disagreed with the rapporteur on her approach to regional policy issues. This time, however, I actually agree with her. Monsieur le Président, dans le passé, j'ai assez souvent été en désaccord avec Mme le rapporteur pour son approche des questions de la politique régionale, mais cette fois je souscris à ses vues. | WmtEnFr |
6748328376089236458 | Whether or not this will encourage her to continue along the same path, I cannot say. Nevertheless, I would like to commend her on her work. Je ne sais si cela va l'encourager à poursuivre dans la même voie, mais je voudrais en tout état de cause lui adresser mes félicitations. | WmtEnFr |
-3317567282644650872 | The second point I would like to make is that we would have preferred it if the guidelines had been added to the regulation in the form of an annex, as we and Mrs McCarthy, as rapporteurs for the general regulation, had asked. La deuxième chose que je voudrais dire est que, pour notre part, nous préférerions, comme nous l'avions demandé à Mme McCarthy en tant que rapporteurs du règlement général, que les orientations soient jointes au règlement sous forme d'annexe. | WmtEnFr |
-3460323930844599021 | Unfortunately, this did not happen. Mr Bernié is not to blame for this as it was a matter for the previous committee. Cela n'a malheureusement pas été le cas et M. Barnier n'y est pour rien : la question relevait de la précédente Commission. | WmtEnFr |
6597824350289737361 | I am raising the issue just to reiterate Parliament' s position. Je le dis pour rappeler la position du Parlement. | WmtEnFr |
8974883577813328826 | Le troisième point que je souhaite souligner est que, manifestement, les orientations reçoivent, dans l'ensemble, notre assentiment, étant donné qu'elles ne s'écartent pas des observations que nous avons faites. Thirdly, we broadly agree on the general guidelines provided they do not deviate from the comments we have made so far. | WmtEnFr |
-3684304724851543048 | Elles sont d'un grand secours pour les États membres, et je veux souligner en particulier la place importante accordée par la Commission aux questions du développement durable, de l'augmentation du nombre d'emplois - l'accent étant mis sur l'égalité des chances - et des transports. They are particularly beneficial to the Member States, and I would particularly like to draw your attention to the emphasis the Commission has placed on the issues of sustainable development, job creation and, more particularly, on equal opportunities and transport issues. | WmtEnFr |
-8503525503249818119 | En ce qui me concerne, j'approuve totalement ces aspects. Personally, I at least am totally in favour of the guidelines. | WmtEnFr |
-7720809646519143749 | As an islander, however, I would like to express my dissatisfaction at the lack of recognition of island development. Cela étant, j'ai un grief à exprimer en tant qu'insulaire du fait qu'on a négligé le développement des îles. | WmtEnFr |
7963781784037902898 | Il n'est pas accordé à cette question l'importance qui conviendrait, et ce n'est pas la première fois : c'est une histoire qui dure depuis cinq ans que je suis député au Parlement, et j'ai abordé à maintes reprises cette question. This is not the first time that this issue has not been given the consideration it deserves. This has been an ongoing concern for the five years that I have been a Member of this Parliament, and I have raised the issue time and time again. | WmtEnFr |
1767051441495350720 | Monsieur le Commissaire, nous continuerons à la relancer, car à l'article 158, paragraphe 1, du traité d'Amsterdam, il y a une disposition qui prévoit une politique intégrée pour les îles. Commissioner, we shall continue to raise the issue, as Article 158, paragraph 1, of the Treaty of Amsterdam provides for an integrated policy for islands. | WmtEnFr |
1379486656590712364 | Par conséquent, la Commission devra enfin examiner cette question particulière. Therefore, the Commission should address the issue once and for all. | WmtEnFr |
-868111253222422004 | Au demeurant, Monsieur le Commissaire, le moment est enfin venu de mettre les programmes en uvre. Par conséquent, les États membres doivent assumer, eux aussi, leurs responsabilités et bien faire leur travail. The time has come to implement the programmes, and so Member States should also assume their responsibilities and do their jobs properly. | WmtEnFr |
1517963972312347694 | As for us in Parliament, I would like to remind you of the code of conduct between the Commission and Parliament which was signed in May. En ce qui nous concerne, au sein du Parlement, je tiens à rappeler qu'il existe, entre Parlement et Commission, un code de bonne conduite, qui a été signé en mai. | WmtEnFr |
6061445871643887237 | I am absolutely certain that this code will be observed and that Parliament will keep abreast of all the developments and details concerning the implementation of the programmes. Je suis tout à fait convaincu que ce code sera respecté et que le Parlement sera tenu informé de toutes les évolutions et des détails de la mise en uvre des programmes. | WmtEnFr |
6738571222252862480 | Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, mes chers collègues, pendant cette minute et demie, je voudrais d'abord féliciter notre collègue Schroedter. Mr President, Commissioner, in this minute and a half I should like, first of all, to congratulate Mrs Schroedter. | WmtEnFr |
3098148912978102438 | Je crois que beaucoup l'ont fait déjà, mais c'est qu'elle le mérite, car elle a été particulièrement ouverte et attentive aux propositions des uns et des autres, et je pense que sa disponibilité a donné à son rapport la qualité que nous observons aujourd'hui. I know many have already done so, but she has indeed earned our praise for being particularly open and attentive to proposals from all sides, and I think it is this openness which has given her report the quality we see today. | WmtEnFr |
3089973618557783245 | I share the regrets she expressed, namely that Parliament has become involved rather late in the day as regards these guidelines, since by now the procedure for negotiations with the states is so far advanced that I cannot see this report having any sort of immediate effect, which in my view is a pity. Je m'associerai au regret qu'elle a exprimé que le Parlement ait en quelque sorte pris le train en marche concernant ces orientations, puisque la procédure de négociation avec les États est aujourd'hui à ce point avancée que l'on ne peut pas penser que ce rapport aura un impact immédiat, ce que je déplore. | WmtEnFr |
1792108993841623634 | En conséquence, il me semble qu'il doit anticiper et établir les lignes directrices de la révision à mi-parcours de 2003, voire influencer la seconde phase de programmation qui suivra 2003. Consequently, I feel we must look to the future and establish guidelines for the mid-term review in 2003, and thus have an influence on the second phase of programming set to follow 2003. | WmtEnFr |
489082104525659102 | In brief, I would like to say that we are entering the period when we are called upon to manage the programming for 2000-2006, which must be no routine period for the good reason that we have two major challenges to face. En peu de mots, je voudrais dire que nous entrons dans une période de gestion de la programmation 2000-2006, qui ne doit pas être une période de routine, pour la simple et bonne raison que nous avons deux grands défis à relever. | WmtEnFr |
-5959970088726565406 | The first is the harmonisation of national development policies and regional development policies. Le premier, c'est celui de l'harmonisation des politiques d'aménagement du territoire national et des politiques de développement régional. | WmtEnFr |
6434653826253139096 | Les subventions ne suffisent pas pour faire du développement, quand font défaut les infrastructures ou les services publics. Subsidies are not enough to ensure development when infrastructure and public services are lacking. | WmtEnFr |
7849532914382023596 | C'est donc une question de fond que nous devons nous poser : comment pouvons-nous faire en sorte que la politique de l'Union s'articule avec les politiques nationales subsidiaires d'aménagement du territoire. We must ask ourselves a fundamental question: how can we ensure that Union policy interfaces with the subsidiary national policies for regional development? | WmtEnFr |
1935266023089692308 | The second challenge is that of enlargement which will, of course, have a considerable impact, both in budgetary and geographical terms. Le deuxième défi est celui de l'élargissement, qui aura naturellement des conséquences considérables tant en termes budgétaires qu'en termes géographiques. | WmtEnFr |
8616045599316788895 | Voilà deux chantiers que j'invite le commissaire à mettre en uvre et auxquels je lui demande de nous associer. These are two areas of action which I invite the Commissioner to set up and in which I would ask him to involve us. | WmtEnFr |
3613516967993706167 | Enfin, en cette période de catastrophes naturelles, je voudrais tout de même évoquer la question de l'emploi des Fonds structurels. Finally, in this time of natural disasters, I would just like to mention the issue of the use of Structural Funds. | WmtEnFr |
1202083211848835811 | As you know, it is up to each State to redistribute part of the total appropriation. On sait qu'il appartient à chacun des États de redistribuer une partie des enveloppes. | WmtEnFr |
-6232224339805187454 | Europe should not be completely absent, as the states tend to want. Il ne faudrait pas, comme ont tendance à le vouloir les États, que l'Europe disparaisse complètement. | WmtEnFr |
6053024044290827242 | Aujourd'hui, les opinions publiques, la presse, nous accusent d'être aux abonnés absents alors que nous allons financer une grande part des efforts nationaux. Public opinion and the press nowadays accuse us of being unavailable to give a response, even though we are going to be funding a large proportion of the national operations. | WmtEnFr |
1151293626840151631 | Je crois qu'il faut que nous soyons capables de le dire haut et fort. I think we should be capable of saying this loud and clear. | WmtEnFr |
4809312516610701398 | I also think we should ensure, or ask Member States to ensure, that there is some publicity given to European aid whenever it is used to repair damage caused by natural disasters or accidents. Je pense qu'il faudrait aussi que nous instaurions ou que nous demandions aux États membres qu'ils assurent une information sur les aides européennes, chaque fois qu'elles sont mobilisées pour réparer les dégâts causés par des catastrophes naturelles ou des accidents. | WmtEnFr |
-8173945410889868877 | Monsieur le Président, la priorité accordée aux critères financiers et monétaires renforce la montée des inégalités sous toutes les formes. Mr President, the priority given to financial and monetary criteria reinforces the increase in inequalities of every shape and form. | WmtEnFr |
-246774431232228004 | As far as French planning experts are concerned, for example, the most probable scenario today is that of the entrenchment of regional disparities within each country. Pour les experts du plan français, par exemple, le scénario le plus probable est aujourd'hui un creusement des différenciations régionales à l'intérieur de chaque pays. | WmtEnFr |
-7928698501012368856 | Or, les Fonds structurels ont contribué à freiner ce processus. Well, the Structural Funds have helped to apply a brake to this process. | WmtEnFr |
7266860171661638852 | Our project of a Europe that aims to satisfy social needs envisages the convergence of living conditions towards the highest common denominator. Notre projet d'une Europe tournée vers la satisfaction des besoins sociaux vise une convergence par le haut des conditions d'existence. | WmtEnFr |
-7710485966420930084 | Sa mise en uvre impliquerait certainement une extension d'instruments de redistribution comme les Fonds structurels. Its implementation would certainly require extending the scope of redistribution instruments such as the Structural Funds. | WmtEnFr |
-8684323778731327779 | Nous proposons en particulier un impôt unifié sur le capital, qui permettrait d'alimenter des fonds utilisés pour accompagner l'harmonisation des systèmes de protection sociale et la réduction du temps de travail au niveau européen. What we are proposing specifically is a unified capital tax, which would make it possible to boost the funds used to support the harmonisation of social protection systems and the reduction of working hours at European level. | WmtEnFr |
-920715341586397306 | Or, la Commission, tenue de présenter des orientations, ne le fait qu'avec regret et de façon floue. The Commission, however, though bound to issue guidelines, does so only reluctantly and in a vague manner. | WmtEnFr |
2240006616789752647 | Le rapport proposé aujourd'hui redonne sa place au politique. The report put forward today re-establishes its place in the political sphere. | WmtEnFr |
-4920087938003449158 | Il est un des pas vers une politique de l'emploi et du développement durable. It is one of the steps towards a policy of employment and sustainable development. | WmtEnFr |
-5657602116905402630 | This is what persuades us to vote in favour of it. C'est ceci qui nous conduira à le voter. | WmtEnFr |
-451966794404224408 | Mr President, I too would like to congratulate the rapporteur on her excellent work. Monsieur le Président, je voudrais également féliciter le rapporteur pour son excellent travail. | WmtEnFr |
-7576088912290101282 | Je pense qu'au cours de ces prochaines années, devant le défi de la mondialisation et de l'élargissement à l'Est, l'Europe aura plus que jamais besoin d'orientations adéquates et précises quant à la programmation et à la relance de son économie. Over the coming years, faced with the challenges of globalisation and eastward enlargement, Europe will, more than ever before, require appropriate detailed guidance on how to plan and revitalise its economy. | WmtEnFr |
2414529916382553774 | To this end, Europe as a whole, and each Member State individually, will have to make optimum use of all available resources and capacities, including the Structural Funds. Dès lors, l'Europe dans son ensemble, et chacun des États membres en particulier, devra exploiter au mieux toutes ses ressources et toutes ses capacités, et donc également les fonds structurels disponibles. | WmtEnFr |
-5396620719332081801 | For this to be possible, what we need from the European Commission are not just good intentions, but clearer guidelines and a firm commitment to monitoring the way these resources are used by the Member States. Pour ce faire, il faut une Commission européenne qui, au delà de ses bonnes intentions, clarifie ses lignes directrices et s'engage un maximum dans le contrôle de l'utilisation de ces ressources par les États membres. | WmtEnFr |
310787733743755215 | L'Italie, par exemple, au cours de ces dernières années, a rencontré des difficultés dans l'utilisation des fonds structurels, surtout en raison d'une bureaucratie excessive, d'un manque d'information et de l'implication quasi absente des opérateurs économiques et sociaux au niveau local. For example, in recent years Italy has had problems in utilising the Structural Funds, mainly because of excessive bureaucracy, insufficient information and a lack of involvement of economic and social operators at local level. | WmtEnFr |
-1749518326538432649 | Il y a donc deux points sur lesquels je voudrais attirer l'attention de la Commission : tout d'abord, il convient d'utiliser au mieux la concertation en tant qu'instrument de coordination et de participation aux décisions des opérateurs locaux et régionaux, justement dans le but d'éviter des déséquilibres et des inégalités. There are, therefore, two points to which I would like to draw the Commission' s attention. Firstly, we need to make the best possible use of consultation as a means of ensuring proper coordination and participation by all local and regional operators in decision-making, precisely so that imbalances and inequalities can be avoided. | WmtEnFr |
-7488791652413614183 | Secondly, a genuine effort is required to make administrative procedures simpler and more transparent, since, they are all too often unnecessarily lengthy and complicated, to the point of hindering access to the Funds. This is something about which European small and medium-sized businesses, in particular, tend to complain. Deuxièmement, il faut vraiment simplifier et rendre plus transparents les processus administratifs, qui trop souvent présentent une longueur et une complexité inutiles au point de porter préjudice à l'accès aux fonds, chose dont se plaignent surtout les petites et moyennes entreprises européennes. | WmtEnFr |
4638009637647198478 | Je conclus, Monsieur le Président, en affirmant qu'il est assez grave que la Commission, dans sa communication, n'ait porté que peu attention aux pactes territoriaux et surtout aux modalités de lutte contre le chômage chez les femmes et les jeunes. I will conclude, Mr President, by saying that the failure of the Commission' s communication to focus on territorial pacts and, especially, methods of combating unemployment among women and young people, is cause for serious concern. | WmtEnFr |
1050002703329382742 | Mr President, like my colleague Mr Evans, it is a particular pleasure to rise and make my first speech to this House on this very important issue, especially since I represent a part of the United Kingdom, the West Midlands, which has hitherto benefited from Objective 2 funding in particular. Monsieur le Président, à l'instar de mon collègue, M. Evans, je me réjouis que le premier discours que je viens prononcer devant cette Assemblée porte sur un sujet aussi important, en particulier parce que je représente une partie du Royaume-Uni, les West Midlands, qui a jusqu'ici bénéficié des fonds de l'objectif 2. | WmtEnFr |
6358154130942074470 | But the report before the House tonight is a prime example of how, if we are not very careful, we can produce very grandiose-sounding ideas that lack the substance to make them relevant to the people who benefit directly from them. Mais le rapport présenté ce soir au Parlement est un excellent exemple de ce que, si nous n'y prenons pas garde, nous pouvons créer des idées qui semblent grandioses mais qui manquent de la substance nécessaire pour être pertinentes pour les personnes en bénéficiant directement. | WmtEnFr |
-8033726500921572626 | The report itself is well-intentioned but, as so often when we deal with these issues, lacks clarity of purpose and a sound basis for operability. Le rapport lui-même part d'une bonne intention, mais, comme cela arrive bien souvent lorsque nous traitons de ces sujets, manque de clarté quant à son objectif et d'une base solide pour son fonctionnement. | WmtEnFr |
-8645014433965405987 | That is why I and my Group are proposing three key amendments and additions to the text, not to take anything away from the proposal, but to make it more relevant to those whom it is there to guide. C'est pourquoi mon groupe et moi-même proposons trois amendements-clés et des ajouts au texte. Il ne s'agit nullement d'ôter quoi que ce soit de la proposition mais de la rendre plus pertinente pour ceux qu'elle entend guider. | WmtEnFr |
6322455555211064624 | I would like to explain our thinking here. Je voudrais expliquer notre pensée. | WmtEnFr |
8127605219756949638 | Firstly, we are concerned with the proper use of the Structural and Cohesion Funds. Premièrement, nous nous soucions de la bonne utilisation des fonds structurels et du Fonds de cohésion. | WmtEnFr |
2843284094520720837 | Past experience dictates that, as the elected representatives of the European taxpayer, we should, and indeed must, demand financial probity and transparency in the disbursement and auditing of this money, hence our amendments and additions relate to achieving what are known as "value for money" indicators in the grant-giving process. L'expérience du passé montre que nous devrions et nous devons, en tant que députés élus des contribuables européens, exiger la probité financière et la transparence dans le versement et le contrôle des sommes allouées. Nos amendements et ajouts visent donc à établir des indicateurs de ce que l'on connaît sous l'expression "en avoir pour son argent" dans le processus d'octroi des crédits. | WmtEnFr |
7081217676793697293 | Next, we all too often see vast sums of money being spent on projects whose outcomes will necessarily be unclear at the start of the programme period. Ensuite, nous voyons bien trop souvent que l'on dépense d'énormes sommes dans des projets dont l'issue est inévitablement incertaine au début de la période du programme. | WmtEnFr |
-7835975831459260969 | Mais à mi-parcours ou à la fin de cette période, il n'y a pas de moyen efficace pour mettre un terme au projet si celui-ci ne s'est pas avéré fructueux. But at the mid-way point or end of that period there is no effective way of terminating the project if it has not proved successful. | WmtEnFr |
942596120174252024 | Nos ajouts exigent donc que l'on prévoie des stratégies de sortie pratiques et applicables, afin que non seulement nous puissions avoir l'assurance nécessaire contre des coûts continus que doivent souvent supporter les contribuables, mais également que nous puissions éviter le syndrome qui consiste s'enfoncer dans une mauvaise affaire. Our additions therefore call for the provision of practical enforceable exit strategies so that not only can we have the requisite insurance against ongoing costs which are often loaded onto the taxpayer, but we also avoid the well-rehearsed syndrome of throwing good money after bad. | WmtEnFr |
3397620368198306220 | Finally, we call for a change to the balance and method by which the funds are disbursed. Enfin, nous demandons un changement de l'équilibre et de la méthode de versement des fonds. | WmtEnFr |
224065691554365577 | Il faudrait davantage impliquer le secteur privé, qui introduira la perspective de la réalité financière dans l'équation de financement. There should be greater involvement of the private sector which will introduce financial reality as a perspective within the funding equation. | WmtEnFr |
-7613450824837612387 | Also the type of project funded needs to be shifted away from small-scale revenue-based projects, which are hard to monitor, towards capital schemes where, in the majority of cases, the benefits are there for all to see. Il faut également éviter que les projet financés consistent en des projets basés sur des revenus et à petite échelle, difficiles à suivre, et privilégier les plans importants dont les retombées sont dans la plupart des cas visibles pour tous. | WmtEnFr |
6677732581564529305 | On réduira de la sorte le besoin, sur lequel on ne cesse d'insister, de transparence dans l'utilisation de ces fonds et la tentation d'utiliser inutilement, dans le long terme, l'assiette de l'impôt locale dans des zones où se situent ces projets, et le Parlement européen montrera l'importance qu'il accorde au besoin d'une telle réforme. That way the much-trumpeted need for transparency in the use of these funds and the temptation to draw unnecessarily in the longer term on the local tax base in areas where such projects are located will be diminished and the European Parliament will show how seriously it takes the need for such reform. | WmtEnFr |
-5534912819909149701 | If these changes to the report are supported by the House today, I believe that they will move us forward in the next phase of achieving the historic objectives which the funds were set up to bring about, namely to assist - in a financially sustainable manner - those deprived areas of the European Union which need to be brought up to a decent standard of living, not by giving a hand-out but by giving a "hand-up". Si le Parlement soutient ces modifications du rapport aujourd'hui, celles-ci nous feront, je pense, passer à la phase suivante de la poursuite des objectifs historiques pour lesquels ces fonds ont été créés, à savoir l'aide qui doit être financièrement soutenable aux régions démunies de l'Union européenne, qu'il nous faut porter à un niveau de vie décent, non pas en leur donnant l'aumône mais en les stimulant. | WmtEnFr |
-4682024817170473356 | J'invite le Parlement à soutenir ces modifications. I urge the House to support these changes. | WmtEnFr |
-1890987110540286348 | Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, chers collègues, je tiens moi aussi à féliciter Mme le rapporteur pour son rapport, car ce fut un travail difficile et sérieux. Mr President, Commissioner, I too would like to commend the rapporteur on her report, which is a meticulous and substantive piece of work. | WmtEnFr |
7204771680641684006 | Il ne fait aucun doute que les politiques structurelles et la politique de cohésion de l'Union européenne sont les outils de base pour créer les conditions du développement et de la réduction des inégalités économiques et sociales des régions. The European Union' s structural and cohesion policies are, without doubt, essential tools for creating the right conditions with a view to tackling and reducing the levels of economic and social disparity between the regions. | WmtEnFr |
6741071506869584675 | Ces dernières, malgré les avancées qui ont été réalisées, connaissent toujours des taux élevés et, en matière de chômage, des taux inadmissibles. Despite the steps taken thus far, these levels are still very high, and are unacceptably high as regards unemployment. | WmtEnFr |
42495555038132701 | These policy objectives can only be achieved through their careful coordination and organisation on the basis of well thought-out and sensible guidelines. Pour mieux atteindre les objectifs de ces politiques, il est indispensable de coordonner et d'organiser celles-ci sur la base de lignes directrices bien élaborées, astucieuses, dirais-je. | WmtEnFr |
5465974403544869435 | Let us not forget that when these policies are effective, they also benefit European citizens by directly improving their quality of life. N'oublions pas que ces politiques, lorsqu'elles sont efficaces, deviennent tangibles pour le citoyen européen qui en bénéficie, qui constate directement l'amélioration de sa qualité de vie. | WmtEnFr |
-7932274764973064792 | Let us not forget either that greater consideration should be given to the islands and remote regions of the European Union because their geographical location is a hindrance to their economic and social development, unless of course the Commission is intending to build bridges or underwater tunnels linking them to the European mainland. N'oublions pas non plus qu'il faudra accorder une importance toute particulière aux régions éloignées et insulaires de l'Union européenne parce qu'elles souffrent de handicaps fondamentaux dans leur développement économique et social en raison de leur position géographique. Sauf, bien sûr, si la Commission a l'intention de les relier au continent européen par des ponts ou par des tunnels sous la mer ! | WmtEnFr |
-4285406838052590354 | In closing, I would like to point out that the structural policies as a whole require greater flexibility so that they can adapt to changing circumstances and thereby respond to the new challenges and opportunities of the new millennium, for which we all hope for the best. Pour terminer, je voudrais souligner que les politiques structurelles, dans leur ensemble, appellent une plus grande souplesse pour s'adapter aux évolutions et répondre ainsi aux nouveaux défis et aux chances qui se font jour avec l'avènement d'un nouveau millénaire, pour lequel nous souhaitons tous le meilleur. | WmtEnFr |
-2812417902065081883 | Monsieur le Président, nul doute que le rapport de Mme Schroedter contient nombre d'observations importantes et je l'en félicite. Mr President, Mrs Schroedter' s report undoubtedly contains several important observations, and I would like to congratulate her on that. | WmtEnFr |
-5766455927234204486 | Mais je suis d'avis que nous devrions nous inquiéter davantage encore des orientations et des résultats de la politique régionale de la Communauté. However, I feel that we should be a little more concerned about the actual direction and outcome of the Community' s regional policy. | WmtEnFr |
-1445722161557959998 | Quite briefly, structural policy does not ease the problem of mass unemployment in any way, rather it aggravates it. Pour résumer, le chômage massif, effroyable, bien loin de s'atténuer, s'aggrave encore dans le cadre de la politique structurelle. | WmtEnFr |
-3375682194085067776 | L'économie et les zones agricoles sont irrémédiablement touchées par la politique régionale pratiquée, avec des conséquences dramatiques sur l'emploi dans les campagnes et sur les conditions de vie des agriculteurs, principalement dans le Sud. The agricultural economy and agricultural regions have been irreparably damaged by the existing regional policy, which has had dramatic consequences on employment levels in rural areas and on the living conditions of farmers, particularly in the South. | WmtEnFr |
-3916234234625034917 | Regional disparities are becoming much more marked within the Member States. Les écarts régionaux se creusent dramatiquement au sein des États membres. | WmtEnFr |