tibetan
stringlengths
3
371
phonetic
stringlengths
2
365
french
stringlengths
3
425
བཟོད་པའི་སྟོབས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་གྲགས་པར་འགྱུར།།
zöpé tob kyi dra ni drakpar gyour
On entend retentir la force de la patience.
བདུད་རྩི་དཔའ་སྐྱེམས་ཕུད་ཀྱི་མཆོད་པ་བཞེས།།
dutsi pa kyem p'u kyi chöpa zhé
Accepte le meilleur des offrandes ce nectar  le breuvage triomphal des vainqueurs !
བདག་མཐོང་ཐོས་དང་དྲན་རེག་འགྲོ་བ་ཀུན།།
dak t'ong t'ö dang dren rek drowa kün
Puissent tout ceux qui me voient m'entendent pensent à moi
འོད་གསལ་གཉུག་མའི་མཁའ་དབྱིངས་དྲྭངས་པའི་ངོས།།
ösal nyoukmé k'aying drangpé ngö
Resplendit dans le ciel limpide de la Claire lumière innée
བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་ཐར་པའི་ལམ་སྣ་དྲོངས༔
jingyi lob shik t'arpé lam na drong
Que tes bénédictions nous inspirent ! Guide-nous sur la voie de la libération !
གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེས་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས༔
solwa deb so t'oukjé chen gyi zik
Nous vous prions tous ! Veillez sur nous avec les yeux de la compassion !
ལྷ་ཡི་དགེ་བསྙེན་དྲེགས་པ་ཅན༔
l'a yi gényen drekpachen
Que ta réalisation nous accorde les siddhi !
མཉམ་ཉིད་ཆོས་སྐུར་ལྟ་བའི་མོས་གུས་ཀྱིས།།
Nyam nyi chökour tawé mögu kyi
Comme le corps éveillé de vérité le dharmakāya de parfaite égalité
མོས་གུས་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདེབས༔
mögu doungshouk drakpö solwa deb
Profondément dévoué je vous prie du fond du cœur.
བསྟན་མཛད་ལེགས་པའི་ལམ་སྟོན་སྨྲ་བའི་ཉི།།
ten dzé lekpé lam tön mawé nyi
Guide sur la voie des excellents enseignements Soleil de la Parole.
བརྩེ་བས་བདག་སོགས་ལམ་སྣ་དྲོངས༔
tséwé dak sok lam na drong
Nos obstacles secrets dissipe-les dans l’espace !
ཚེ་དཔལ་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔
tsé pal gyépé t'rinlé dzö
Et accomplis les activités qui accroissent notre longévité et notre splendeur.
རྩ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་ཆོས་སྲུང་རྒྱ་མཚོ་ལ།།
tsa soum dorjé chösoung gyatso la
Océan de déités des trois racines et protecteurs du Dharma adamantin :
སྡུག་བསྔལ་དག་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ་བ།
doukngal dak lé nampar drolwa
Il est entièrement affranchi de la souffrance.
མཚོ་སྐྱེས་རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་རྒྱས་གྱུར་ཅིག།
tsokyé gyalwé tenpa gyé gyour chik
Puisse cet enseignement du bouddha Né-du-Lac s’épanouir et se propager !
ཐོག་མ་མེད་ནས་ད་ལྟའི་བར།།
t'okma mé né danté bar
Mes actions négatives commises depuis des temps sans commencement jusqu’à aujourd’hui
དུས་གསུམ་རྒྱལ་བས་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བའི་གནས༔
du soum gyalwé chök'or korwé né
Au nord-ouest se trouve la terre de Ngayap Langké Ling :
དགེ་བསྙེན་དྷརྨ་ཏཱ་དང་རྒྱལ་ཆེན་བཞི།།
guényen dharmata dang gyalchen zhi
Upāsaka Dharmatāla et les quatre grands rois
ཇི་ལྟར་སྔོན་གྱི་བདེ་གཤེགས་ཀྱིས།།
jitar ngön gyi déshek kyi
Aujourd’hui ma naissance est devenue fructueuse
གནད་གསུམ་ལྡན་པའི་ལྟ་བ་ལ།།
né soum denpé tawa la
La Vue qui possède les trois points vitaux
ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་གསོལ་བ་འདེབས།།
yinyi t'étsom mépar solwa deb
Nous te prions sans la moindre trace de doute ou d’hésitation  :
ལེ་ལོ་གཡེང་བ་གཉིད་ཀྱིས་རྨུགས༔
lélo yengwa nyi kyi mouk
Par avarice et par souci d’accumuler des biens nous sommes chiches d'offrandes ;
ཟབ་ལམ་གྱི་རྟོགས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ།
zablam gyi tokpa k'yéparchen gyu la kyéwar jingyi lab tou sol
Accorde tes bénédictions afin que naisse en moi la réalisation extraordinaire du chemin profond ;
བག་ཆགས་སེམས་ཉིད་མངལ་རྒྱར་འཐུམས་པ་ལས༔
bakchak semnyi ngal gyar t'oumpa lé
Les tendances habituelles enveloppent la vraie nature de l'esprit la scellant comme dans une tombe.
བྱ་དང་རི་དྭགས་མང་པོས་ཆོས་སྒྲ་སྒྲོགས༔
cha dang ridak mangpö chödra drok
Les oiseaux et les animaux sauvages proclament le Dharma
ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡབ་ཡུམ་ལ༔
küntouzangpo yabyoum la
Afin de purifier l’esprit et ses objets nous rendons hommage
བསྒྲུབ་བྱའི་ཁམས་དང་དབྱེར་མེད་སྟིམས༔
droupché k'am dang yermé tim
Et mêle-la intimement au corps des pratiquants.
གཟུང་འཛིན་ལས་ལ་ཟད་མཐའ་མེད༔
zoungdzin lé la zé t'amé
Les actes fondés sur la saisie dualiste n’ont pas de fin.
སྟེང་དང་འོག་ཏུ་ལྟ་བ་ཐང་རེ་ཆད༔
teng dang oktou tawa t'ang ré ché
Quelle misère que de s'attacher à la dualité de haut et de bas !
དེ་ལྟར་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྣམས་མ་ལུས་པ།།
détar chö kyi ying nam malupa
Je chante les nobles qualités des bouddhas
ངན་སེམས་ཚིག་རྩུབ་ཆགས་སྡང་བྱས༔
ngen sem tsik tsoub chakdang jé
L’épouse de sagesse de notre maître et nos frères et sœurs de Dharma :
བགྲང་བར་མི་བཟོད་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་ཡིས།།
drangwar mi zö dzoutroul chenpo yi
Les pouvoirs miraculeux sont si vastes
སྲིད་པའི་དགྲ་སྡེ་འཇོམས་པའི་མཐུ་བོ་ཆེ།།
sipé dra dé jompé t'ouwo ché
Formidable et puissant vainqueur des légions des ennemis samsāriques
ཞི་འཛུམ་དར་དང་རིན་ཆེན་བརྒྱན།།
zhi dzoum dar dang rinchen gyen
Il est paisible et souriant ; il porte des soieries et bijoux
འཁྲུལ་སྣང་དངོས་པོར་ཞེན་ཅིང་སྡུག་བསྔལ་ན༔
t'rulnang ngöpor zhen ching doukngal na
Quand nous souffrons de l’attachement à la réalité des perceptions illusoires
སྙིང་རྗེས་གཞན་དོན་བསྒྲུབ་ལ་ཆེས་དཔའ་ཞིང་༔
nyingjé zhendön droub la ché pa zhing
Œuvrant courageusement au bien des autres par compassion
ང་རྒྱལ་དྲག་པོའི་སེམས་སྐྱེས་པས༔
ngagyal drakpö sem kyépé
Et l’orgueil intense mène
དེ་ལས་བདག་གཞན་དགྲར་འཛིན་སྐྱེས༔
dé lé dakzhen drar dzin kyé
De là apparaissent les notions de soi et autrui et l’hostilité.
རྒྱལ་བསྟན་རིས་མེད་པད་ཚལ་དར་ལ་བབ།།
gyalten rimé pétsal dar la bab
Puissent les enseignements non-sectaires du Bouddha fleurir et s’épanouir comme des lotus !
སྐྱེས་ནས་བཀྲེས་སྐོམ་ཡ་རེ་ང་༔
kyé né trékom ya ré nga
Quelle tristesse ces souffrances de la faim et de la soif !
དགེ་བས་བྱང་ཆུབ་མྱུར་ཐོབ་ཤོག།
géwé changchoub nyour t'ob shok
Puissent ces mérites nous mener promptement à l’Éveil  !
འདི་མཐོང་བ་ལ་དོན་ཡོད་པ།
di t'ongwa la dön yöpa
Le réaliser accomplit le but des êtres.
དཔུང་རྒྱན་ལྷ་ཚོགས་ཁྱེད་ཀྱི་རྫུ་འཕྲུལ་མཐུས།།
poung gyen l’atsok k’yé kyi dzout'rul t'u
Ô Poung Gyen et les déités qui te suivent
ཟངས་མདོག་དཔལ་གྱི་རི་བོར་སྐྱེ་བར་ཤོག༔
zangdok pal gyi riwor kyéwar shok
Le siège de vajra centre de ce monde de Jambudvîpa
འཕོ་ལྟུང་མྱོང་བའི་ལྷ་རུ་སྐྱེ༔
p'o toung nyongwé l'a rou kyé
Ils font naître parmi les dévas soumis au changement et au déclin.
རྒྱ་གར་སྐད་དུ།ཨཱརྻ་མཻ་ཏྲཱི་པྲ་ཎི་དྷཱ་ན་རཱ་ཛ།
gyagar ké dou arya mai tri pranidhana radza
En sanskrit :
ཧཱུྂ༔རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཕྲིན་ལས་སྐུ༔
houng dorjé zhönnou t'rinlé kou
Hūṃ ! Vajrakumāra personnification de l’activité
བདེ་ཆེན་ཞིང་དུ་སྐྱེ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།
déchen zhing dou kyéwar chin gyi lop
Accorde tes bénédictions afin que nous puissions renaître sur la terre de grande félicité !
ལྷན་སྐྱེས་གཉུག་མ་བདེ་ཆེན་འདི།།
l'enkyé nyoukma déchen di
Cet état de félicité parfaite authentique et inné
ཐོག་མེད་དུས་ནས་ལས་ངན་བསགས་པའི་མཐུས།།
t'okmé du né lé ngen sakpé t'u
Emportés par le karma négatif accumulé depuis des temps sans commencement
འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་བསམ་པ་ཇི་བཞིན་དབྱངས།།
drowa kün gyi sampa jizhin yang
Porte toute la pureté de la parole de tous les bouddhas
བརྩེ་བས་བདག་སོགས་ལམ་སྣ་དྲོངས༔
tséwé dak sok lam na drong
Nos obstacles extérieurs dissipe-les au loin !
རེ་དོགས་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔
rédok mépé changchoub sem
Aucune détérioration ou brisure des vœux principaux et secondaires
ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔
orgyen pémajoungné la solwa deb
Nous te prions Guru d'Orgyen Né-du-lotus  !
གྲྭ་ཟུར་དབྱིབས་སུ་འཛིན་པ་ཉོན་རེ་མོངས༔
drazour yib sou dzinpa nyön ré mong
Nous en faisons la confession dans l’espace du bindu la sphère parfaite.
ཤར་ལུས་འཕགས་པོ།།ལྷོ་འཛམ་བུ་གླིང༌།།
shar lup'akpo l o dzambouling
Les vaches qui exaucent tous les souhaits la moisson qui se passe de semailles
རིག་འཛིན་བླ་མའི་ཚོགས་ཀྱི་བྱིན་ནུས་ཀྱིས།།
rigdzin lamé tsok kyi jin nu kyi
Maîtres vidyādhara par votre pouvoir et vos bénédictions
ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་གཡོན་པས་ཐོད་བུམ་བསྣམས།།
chak yé dorjé yönpé t'ö boum nam
Vous tenez un vajra dans la main droite et dans la gauche une coupe crânienne.
མཚོ་སྐྱེས་རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་རྒྱས་གྱུར་ཅིག།
tsokyé gyalwé tenpa gyé gyour chik
Ainsi faisons en sorte que l’enseignement du bouddha Né-du-Lac s’épanouisse et se propage !
ཧཱུྂ༔རང་རིག་རང་ཤེས་འཁྲུལ་པ་བྲལ༔
houng rangrig rangshé t'rulpadral
Hūṃ ! Consciente d’elle même se connaissant elle-même et libre de toute illusion
འཇིག་རྟེན་ཀུན་ཏུ་བདེ་ལེགས་རྒྱ་ཆེན་པོས།།
jikten küntou délek gyachenpö
Puisse un merveilleux bonheur baigner le monde entier
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྐང་གཉིས་མཆོག་གྱུར་པ།།
toukjé chenpo kang nyi chokgyour pa
Le grand compatissant suprême parmi les humains
བསྟན་ལ་གནོད་པ་ཁྲོ་གཉེར་ཅན་གྱིས་བཏུལ།།
ten la nöpa tronyer chen gyi toul
Montre ton regard courroucé et subjugue tous ceux qui nuisent aux enseignements ;
སྤྲོས་མེད་གཤིས་ལ་མི་གནས་མཐོང་གྱུར་ཅིག།
trömé shi la mi né t'ong gyour chik
Puissions-nous réaliser leur absence dans l’espace fondamental de la non-élaboration !
ན་རཀ་དོང་སྤྲུགས་སྙིང་པོ་བཟླས༔
narak dongtrouk nyingpo dé
Et récitons l'essence du Narak dongtrouk :
ནོར་བུ་བརྒྱ་སྟོང་ཐོབ་པའི་དཔེས་མི་མཚོན།།
norbou gya tong tobpé pé mi tsön
Ne peut se comparer à des centaines et milliers de joyaux.
བདུད་རྩི་བཀྲག་གསལ་སྣུམ་འོད་འབར༔
dudtsi trak sal noum ö bar
De sorte que le nectar d’immortalité resplendisse miroite brille de mille feux
རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་འབར་བ་ཡིས༔
dorjé chakyou barwa yi
Avec tes crochets de vajra étincelants
སེམས་ཀྱི་བར་ཆད་གསང་བའི་གདོན།།
sem kyi barché sangwé dön
Les dön secrets – les obstacles de l’esprit –
འཇམ་དཔལ་ཡ་མཱནྟ་ཀའི་དགོངས་པ་ཡིས༔
jampal yamantaké gongpa yi
La bénédiction de l’esprit de sagesse de Mañjuśrī Yamāntaka
ཡན་ལག་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་རྣམས༔
yenlak damtsik nyampa nam
Nous les confessons en présence des déités yidam.
འགག་མེད་གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་ཞབས་བརྟན་གསོལ།།
gakmé soung gi dordjé zhabten sol
Nous prions afin que l’incessante parole de vajra soit toujours ferme !
ཀ་ལ་པིང་ཀའི་རྒྱུད་མངས་ལ་བསྙེན་པ།།
kalapingké gyumang la nyenpa
Et de mythiques kalaviṅkas
སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྟོན་པ།
semchen t'amché kyi tönpa
Il est le maître de tous les êtres animés.
བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས།།
lama yidam k'andrö tsok
Venez assemblées de gurus devas et dākinis.
མཉམ་ཉིད་ཞི་བ་ཆེན་པོ་ཆོས་སྐུའི་ཐུགས།།
nyamnyi zhiwa tchenpo chökü touk
Sans jamais quitter l’équanimité et la grande paix de l’esprit de sagesse du dharmakāya
ཁྱད་པར་མདོ་ཁམས་ཤར་ཕྱོགས་ཡུལ་སྐྱོང་ཆེ།།
k’yépar dok’am sharchok yulkyong ché
Grand gardien des terres orientales de Dokham
གང་གིས་དང་པོར་བྱང་ཆུབ་ཐུགས་བསྐྱེད་ནས།།
gang gi dangpor changchoub toukkyé né
Je chante ton éloge toi qui as d’abord engendré l’esprit d’éveil
མི་ལ་ན་ཚ་ཕྱུགས་ལ་གོད་ཁ་ཟློག།
mi la natsa chouk la gök’a dok
Écarte toutes les maladies humaines et toutes les pertes de ressources !
གཉིས་འཛིན་བརྟས་པའི་བག་ཆགས་ཀྱིས༔
nyidzin tépé bakchak kyi
Les tendances axées sur une intense fixation dualiste
དེ་ལྟར་ཞིང་གི་བཀོད་པ་གསལ་བཏབ་ནས༔
détar zhing gi köpa sal tab né
Et par le pouvoir de cette aspiration façonnée par notre volonté interne
རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་དགོངས་དོན་བདུད་རྩིའི་བཅུད།།
dorjé chang gi gongdön dütsi chü
L’esprit de sagesse de Vajradhara son plus pur nectar
བོད་སྐད་དུ།འཕགས་པ་བཟང་པོ་སྤྱོད་པའི་སྨོན་ལམ་གྱི་རྒྱལ་པོ།
böké dou p'akpa zangpo chöpé mönlam gyi gyalpo
En tibétain :
བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔
sampa l'ün gyi droubpar jingyi lob
Bénis-nous afin que nos souhaits s’accomplissent spontanément  !
རིག་པ་བཅུད་དུ་སྨིན་པ་ཨ་ཏིའི་ལྷ༔
rigpa chu dou minpa ati l'a
Où la présence éveillée mûrit en essence vitale les déités de Ati.
བདག་བསྟོད་གཞན་སྨོད་ཟུག་རྔུ་ལས༔
dak tö zhen mö zouk ngou lé
Suscitent la douleur qui accompagne l’exaltation de soi et le mépris d’autrui ;
ངག་གི་དབང་ཕྱུག་གྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ།།
ngak gi wangchouk droubpar dzé dou sol
Suscitant la joie dans leur esprit comme le plus sucré des nectars.
ཞེ་སྡང་དབང་གིས་དམྱལ་བར་སྐྱེས་གྱུར་ཏེ།།
zhédang wang gi nyalwar kyé gyour té
Les êtres submergés par la haine naissent dans les enfers
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སཾ་བྷ་ཝ་བྷཻ་ཥ་ཛྱེ་རཱ་ཛ་ས་མུདྒ་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ།
om ah houng benza gourou péma sambhava bhekandzyé radza samoudgaté soha
oṃ āḥ hūṃ vajra guru padmasambhava bhaiṣajyarājasamudgate svāhā
ད་དུས་སྙིགས་མ་ལྔ་བདོའི་རྒུད་པས་གཙེས།།
da dunyik ma nga dö gupé tsé
Mais maintenant que croissante la décadence de l’âge obscur nous oppresse
བྱང་ཕྱོགས་སྐྱོང་བའི་སྐྱོབས་པ་མཆོག་གྱུར་པ།།
jangchok kyongwé kyobpa chokgyour pa
Comme un suprême gardien de la région du nord
དཔའ་གཏུམ་རྡོ་རྗེའི་གཟུགས་སྐུ་ད་བཞེངས་ཤིག།
pa toum dordjé zoukkou da zheng shik
Viens à notre secours dans ta forme adamantine extrêmement courroucée !
ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔
orgyen pémajoungné la solwa deb
Nous te prions Guru d'Orgyen Né-du-lotus  !
ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔
orgyen pémajoungné la solwa deb
Au Guru d'Orgyen Né-du-lotus nous adressons notre prière !
སྙན་བརྒྱུད་ཐོས་གྲོལ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔
nyengyu t'ödrol chenpö t'oukdam kang
Puissent les nobles intentions de la lignée orale qui apporte la grande libération s'accomplir !
མཚོན་ཆ་རྣོན་པོས་འདེབས་ཤིང་ཉེན་པ་ན༔
tsöncha nönpö deb shing nyenpa na
Qui nous menacent de leurs armes acérées
འོག་མིན་བདེ་ཆེན་སྟུག་པོ་བཀོད་པའི་ཞིང༔
womin déchen toukpo köpé zhing
À tous les maîtres qui ont réalisé les trois kāya
ཇི་ལྟར་བསྔོས་བཞིན་སྨོན་ལམ་འགྲུབ་པར་ཤོག།
jitar ngö zhin mönlam droubpar shok
Ainsi que par les aspirations indéfectibles du Saṅgha
སྙིང་དབུས་ཟངས་མདོག་དཔལ་རིའི་ཕོ་བྲང་ནས༔
nying u zangdok palri p'odrang né
À mon centre du cœur se dresse le palais de la Montagne couleur de cuivre –
ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་གསོལ་བ་འདེབས༔
yinyi t'étsom mépar solwa deb
Nous te prions sans la moindre trace de doute ou d’hésitation  :