text
stringlengths
0
657
== Eva ==
"The weather's a bit uncertain today.
== Narrator ==
Aunt Eva looked at a TV in the lounge.
そこには天気予報が映し出されていて、関東地方に台風が近付きつつあることを教えてくれていた。
The weather forecast was being broadcasted, informing us that a typhoon was approaching the Kanto region.
== Rudolf ==
「また台風か。……親族会議が毎年10月ってんじゃ、これは宿命だぜ。もうちょい時期を選んでくれりゃあいいのによ。」
"A typhoon again? ......Guess there's no helping it, with the annual family conference being held in October. Couldn't he have chosen a better season?"
== Eva ==
「同感ねぇ。私もお盆の時期にやってくれればっていっつも思うわよ。なら留弗夫、それ、今回の会議でお父様と兄さんに提案してみればいいじゃない。」
"I agree. I've always hoped we could have it sometime around the Obon festival in mid-August. In that case, why don't you suggest that to Father and Nii-san during the conference?"
== Rudolf ==
「…冗談。姉貴が言えよ。俺が何を言っても兄貴は聞かねぇよ。」
"...Very funny. Why don't you do it yourself? Our brother would never listen to anything I suggested."
== Eva ==
「嫌ぁよ。私は別に10月でも困らないもの。留弗夫が、台風が嫌だからって言うから、提案したら?って言っただけよぅ?」
"No way. It doesn't really bother me that much to have it in October. I was just saying you might want to propose it, since you said you hate typhoons so much."
== Rudolf ==
「俺は台風が来るのはいつものことだなって言っただけだろ。お盆の時期がいいって言い出したのは姉貴だぜぇ?」
"I only said that typhoons always come around this time of year. You're the one who said you wanted to move it to the Obon festival, right?"
== Eva ==
「あらぁ、去年留弗夫も言ったわよぅ? お盆の時期なら仕事のスケジュールとも合わせ易いのにぃって!」
"Well, you said it too last year! Didn't you say that it would be easier to fit into your schedule if we had it during the Obon festival?!"
== Rudolf ==
「言ってねぇだろ、そんなことよ。」
"I never said anything like that."
== Eva ==
「言ったわよぅ。私、そういうのは絶対忘れないもん!」
"Oh yes, you did. I certainly wouldn't forget something like that!"
== Rudolf ==
「いいや言ってねぇよ、言ってんのはいつも姉貴だよ!」
"No, I didn't... You're the one saying that all the time!"
== Eva ==
「知ってるぅ? 寸止めって高等技術なのよぅ?」
"Didn't you know? Stopping a kick just a hair's breadth away from impact is a very high-level technique."
== Rudolf ==
「ちぇ、いい歳した女がはしたなく股ばっか開いてんじゃねぇぜ!」
"Sheesh, women your age shouldn't spread their legs like that!"
== Narrator ==
親父と絵羽伯母さんのやり取りを見ていると、まったくのガキの喧嘩にしか見えないな…。
Dad and Aunt Eva's argument looked no different from a couple of brats quarreling...
== George ==
「普段は父親や母親として振舞っていても、こうして親族会議で、元の兄弟に出会うと、子供の頃の自分に戻っちゃうからだろうね。」
"Even though they usually behave like normal parents, they turn right back into kids again when they meet their siblings at these family conferences."
== Battler ==
「と、冷静に分析できる譲治兄貴の方がずっと大人に見えるぜ。……俺は将来、あんなクソ親父みたいにはなりたくないねぇ。なるなら、兄貴みてぇな知的な大人になりたいもんだぜ。」
"You're the one who looks like an real adult, analyzing it all calmly. ......I hope I never turn out like that old bastard. I'd much rather end up as an intellectual adult like you, Aniki."
== George ==
「僕かい? 僕なんかまだまださ。社会経験が全然足りないし社交性も度胸も足りない。…戦人くんには、それらのいくつかがすでにあるように思うよ。だからきっと、成人したら僕なんかすぐに追い抜いちゃうさ。」
== Narrator ==
譲治兄貴は照れ隠しのように頭を掻きながら笑う。
== George ==
"Like me? Oh, I still have a long way to go. I still have very little experience out there in the real world, and I need to work on becoming more confident and sociable. ...I think you've far surpassed me on all of those counts, Battler-kun. I'm sure you'll outstrip me fast enough when you become an adult.
== Narrator ==
George-aniki scratched his head and laughed, as though trying to hide his embarrassment.
だがもちろん、それは謙遜だ。
Of course, he was just being humble.
兄貴は、大学に入ると同時に秀吉伯父さんの会社に見習いとして入り、学業とビジネスの帝王学を平行して学んだ。
Aniki entered a university and became an apprentice at Uncle Hideyoshi's company at the same time, studying both academics and how to become a business emperor in parallel.
そして大学を出てすぐに伯父さんの側近として会社に入り、さらにバリバリと勉強に励みながら、様々な社会経験を重ねている。
やがては独立して自分の城を持ちたいという、立派な夢も持っている。
Then, right after graduating, he got into Uncle Hideyoshi's company as his father's aide, piling up a lot of real-life experience as he devoted himself zealously to his work.
His great dream is to one day stand on his own and build up his own kingdom.
それに向かって努力を怠らない兄貴は、まさに男の鑑だ。掛け値なしで尊敬できるぜ。
Aniki is a real paragon of a man, sparing no effort as he strives towards his goal. It's no exaggeration to say that I really respect him.
そこへ俺と来たら。兄貴とは雲泥の差さ。
のんびりぼんやりとモラトリアム高校生活を満喫中ってザマだ。
And then there's me. I'm nothing at all like Aniki.
I'm living my happy-go-lucky, idle high school life to the max.
将来の夢なんか全然ナシ!
楽してカッコよく荒稼ぎしてウハウハしたいが、そんなうまい話、あるわけもねぇさな。
I've got no dreams for the future!
I'd like to just sit back, stay cool, and let the money flow in, but of course that could never happen.
…兄貴は同じ歳の頃、すでに立派な目標を掲げ勉強中だったんだから、俺なんか足下にも及ばねぇわけさ。
...When Aniki was my age, he had already formed an impressive objective and had started devoting himself towards studying for that goal, so I guess I can't compare at all.