instruct
stringclasses 6
values | input
stringlengths 1
1.53k
| output
stringlengths 1
1.53k
|
---|---|---|
Translate from (spa) to (tos) | I. A que se presuma su inocencia mientras no se declare su responsabilidad mediante sentencia emitida por el juez de la causa; | I. Nemá litatlaní ti nitÚ lin akxni yalaklhkawalinikán ixlitawakat la talakgxokgonat nemá mastá makgatanksaná nemá litalakgalhín; |
Translate from (tos) to (spa) | I. Nemá litatlaní ti nitÚ lin akxni yalaklhkawalinikán ixlitawakat la talakgxokgonat nemá mastá makgatanksaná nemá litalakgalhín; | I. A que se presuma su inocencia mientras no se declare su responsabilidad mediante sentencia emitida por el juez de la causa; |
Translate from (spa) to (tos) | II. A declarar o a guardar silencio. Desde el momento de su detención se le harán saber los motivos de la misma y su derecho a guardar silencio, el cual no podrá ser utilizado en su perjuicio. Queda prohibida y será sancionada por la ley penal, toda incomunicación, intimidación o tortura. La confesión rendida sin la asistencia del defensor carecerá de todo valor probatorio; | II. Kgalhapalakán usu takgalhtsekgkán. Latá akxni chipakán namakatsinikán tuku xlakata lichipaka xawá kgalhí lakgchanat aksnatawilá, watá nilá nemá namaklakaskinkán lilaktlawakán. Liwankán xawá nalimapatinikán xatapatin tapakgsin, paks tamakgenun tachiwin, tamakgekglhan usu taniknitakgxtakgajni. Takgalhapalan nemá mostanít akxni nixwí ixlikgawaná nikxni katimakua la limakanajlin; |
Translate from (tos) to (spa) | II. Kgalhapalakán usu takgalhtsekgkán. Latá akxni chipakán namakatsinikán tuku xlakata lichipaka xawá kgalhí lakgchanat aksnatawilá, watá nilá nemá namaklakaskinkán lilaktlawakán. Liwankán xawá nalimapatinikán xatapatin tapakgsin, paks tamakgenun tachiwin, tamakgekglhan usu taniknitakgxtakgajni. Takgalhapalan nemá mostanít akxni nixwí ixlikgawaná nikxni katimakua la limakanajlin; | II. A declarar o a guardar silencio. Desde el momento de su detención se le harán saber los motivos de la misma y su derecho a guardar silencio, el cual no podrá ser utilizado en su perjuicio. Queda prohibida y será sancionada por la ley penal, toda incomunicación, intimidación o tortura. La confesión rendida sin la asistencia del defensor carecerá de todo valor probatorio; |
Translate from (spa) to (tos) | III. A que se le informe, tanto en el momento de su detención como en su comparecencia ante el Ministerio Público o el juez, los hechos que se le imputan y los derechos que le asisten. Tratándose de delincuencia organizada, la autoridad judicial podrá autorizar que se mantenga en reserva el nombre y datos del acusador. | III. Xlakata kamakatsnika, latá akxni chipakán chu latá akxni tamakamastá nak ixlakatín Pumakgamakgtayan Katapulhuwa usu makgatanksaná, latá tu liyawakán xawá ixlakgchanat nemál akgchán. Akxini wa' amá' ixtlawananín talakgalhín, putsaná mapakgsiná nawalí xlakata tsekgmakika ixlukuwiní xawá ixlilakgapaskán malakpuwaná. |
Translate from (tos) to (spa) | III. Xlakata kamakatsnika, latá akxni chipakán chu latá akxni tamakamastá nak ixlakatín Pumakgamakgtayan Katapulhuwa usu makgatanksaná, latá tu liyawakán xawá ixlakgchanat nemál akgchán. Akxini wa' amá' ixtlawananín talakgalhín, putsaná mapakgsiná nawalí xlakata tsekgmakika ixlukuwiní xawá ixlilakgapaskán malakpuwaná. | III. A que se le informe, tanto en el momento de su detención como en su comparecencia ante el Ministerio Público o el juez, los hechos que se le imputan y los derechos que le asisten. Tratándose de delincuencia organizada, la autoridad judicial podrá autorizar que se mantenga en reserva el nombre y datos del acusador. |
Translate from (spa) to (tos) | La ley establecerá beneficios a favor del inculpado, procesado o sentenciado que preste ayuda eficaz para la investigación y persecución de delitos en materia de delincuencia organizada; | Tapakgsín namalakatsukí litamakgtayan xpalakata ti liyawakanít, patiná usu lakgaxokgoná, nemá tlan namakgtayá nak taputsanat chu tokgokgekán talakgalhín nak xlimakanajlit xtlawananín talakgalhin; |
Translate from (tos) to (spa) | Tapakgsín namalakatsukí litamakgtayan xpalakata ti liyawakanít, patiná usu lakgaxokgoná, nemá tlan namakgtayá nak taputsanat chu tokgokgekán talakgalhín nak xlimakanajlit xtlawananín talakgalhin; | La ley establecerá beneficios a favor del inculpado, procesado o sentenciado que preste ayuda eficaz para la investigación y persecución de delitos en materia de delincuencia organizada; |
Translate from (spa) to (tos) | IV. Se le recibirán los testigos y demás pruebas pertinentes que ofrezca, concediéndosele el tiempo que la ley estime necesario al efecto y auxiliándosele para obtener la comparecencia de las personas cuyo testimonio solicite, en los términos que señale la ley; | IV. Nakamakgamakglhtinikán ixmalulokgnanín xawá latá wakg ixlimakanajlin nemá namastá, namaxkikán kilhtamahkú nemá tapakgsín puwán akchán chu limakgtayakán xlakata nat5así tamakamastat xla .tachixkuwit wa' ixlimakanajlin naskín, latá laklhkawilinít tapakgsin; |
Translate from (tos) to (spa) | IV. Nakamakgamakglhtinikán ixmalulokgnanín xawá latá wakg ixlimakanajlin nemá namastá, namaxkikán kilhtamahkú nemá tapakgsín puwán akchán chu limakgtayakán xlakata nat5así tamakamastat xla .tachixkuwit wa' ixlimakanajlin naskín, latá laklhkawilinít tapakgsin; | IV. Se le recibirán los testigos y demás pruebas pertinentes que ofrezca, concediéndosele el tiempo que la ley estime necesario al efecto y auxiliándosele para obtener la comparecencia de las personas cuyo testimonio solicite, en los términos que señale la ley; |
Translate from (spa) to (tos) | V. Será juzgado en audiencia pública por un juez o tribunal. La publicidad sólo podrá restringirse en los casos de excepción que determine la ley, por razones de seguridad nacional, seguridad pública, protección de las víctimas, testigos y menores, cuando se ponga en riesgo la revelación de datos legalmente protegidos, o cuando el tribunal estime que existen razones fundadas para justificarlo. | V. Nalakgxakgonán nak xakakapulhuwa takgaxmatni xlakatín chatúm makgatanksaná usu pumakgatanksan. Tamakgpuntumit tlan malakgtswikán watá akxni talaksakualin latá laklhkawalí topakgsín, xlakata ixlitamakgtágalhni lilakgatumilipulatamatni, xmakgtakgalhná kakapulhuwa xtamakgtakgalhnikán ti kamakgakatsankán, malulokgnanín xawá xalaktsú, akxni walikán kalijikua akxni wankán ixlilakgapaskán nemá xatakanajlan makgtakgalhkanít usu akxni makgatanksaná katsí tawilana tamakgalulokgni xlakata namakanajlí. |
Translate from (tos) to (spa) | V. Nalakgxakgonán nak xakakapulhuwa takgaxmatni xlakatín chatúm makgatanksaná usu pumakgatanksan. Tamakgpuntumit tlan malakgtswikán watá akxni talaksakualin latá laklhkawalí topakgsín, xlakata ixlitamakgtágalhni lilakgatumilipulatamatni, xmakgtakgalhná kakapulhuwa xtamakgtakgalhnikán ti kamakgakatsankán, malulokgnanín xawá xalaktsú, akxni walikán kalijikua akxni wankán ixlilakgapaskán nemá xatakanajlan makgtakgalhkanít usu akxni makgatanksaná katsí tawilana tamakgalulokgni xlakata namakanajlí. | V. Será juzgado en audiencia pública por un juez o tribunal. La publicidad sólo podrá restringirse en los casos de excepción que determine la ley, por razones de seguridad nacional, seguridad pública, protección de las víctimas, testigos y menores, cuando se ponga en riesgo la revelación de datos legalmente protegidos, o cuando el tribunal estime que existen razones fundadas para justificarlo. |
Translate from (spa) to (tos) | En delincuencia organizada, las actuaciones realizadas en la fase de investigación podrán tener valor probatorio, cuando no puedan ser reproducidas en juicio o exista riesgo para testigos o víctimas. Lo anterior sin perjuicio del derecho del inculpado de objetarlas o impugnarlas y aportar pruebas en contra; | Nak xtatlawanin talakgalhín, latá tu tlawakanitá nak xkilhtsukut taputsán tlan natakgalhí ixtapalh tamakanajlit, akxni nilá malhuwikán nak takgantaxtin tapakgsit usu anán tajikuat xlakán malulokgnanín usu ti makgakatsankán. Xapulha nilaktlawá ixlakgchanat ti liyawakanít xlakata nimatlaní xawá makamastá limakanajlin nemá ni'ixlá; |
Translate from (tos) to (spa) | Nak xtatlawanin talakgalhín, latá tu tlawakanitá nak xkilhtsukut taputsán tlan natakgalhí ixtapalh tamakanajlit, akxni nilá malhuwikán nak takgantaxtin tapakgsit usu anán tajikuat xlakán malulokgnanín usu ti makgakatsankán. Xapulha nilaktlawá ixlakgchanat ti liyawakanít xlakata nimatlaní xawá makamastá limakanajlin nemá ni'ixlá; | En delincuencia organizada, las actuaciones realizadas en la fase de investigación podrán tener valor probatorio, cuando no puedan ser reproducidas en juicio o exista riesgo para testigos o víctimas. Lo anterior sin perjuicio del derecho del inculpado de objetarlas o impugnarlas y aportar pruebas en contra; |
Translate from (spa) to (tos) | VI. Le serán facilitados todos los datos que solicite para su defensa y que consten en el proceso. | VI. Wakg namakamaxkikgokán ixlilakgapaskán nemá naskín xlakata ixlikgawan xawá namakuán la li'an. |
Translate from (tos) to (spa) | VI. Wakg namakamaxkikgokán ixlilakgapaskán nemá naskín xlakata ixlikgawan xawá namakuán la li'an. | VI. Le serán facilitados todos los datos que solicite para su defensa y que consten en el proceso. |
Translate from (spa) to (tos) | El imputado y su defensor tendrán acceso a los registros de la investigación cuando el primero se encuentre detenido y cuando pretenda recibírsele declaración o entrevistarlo. Asimismo, antes de su primera comparecencia ante juez podrán consultar dichos registros, con la oportunidad debida para preparar la defensa. A partir de este momento no podrán mantenerse en reserva las actuaciones de la investigación, salvo los casos excepcionales expresamente señalados en la ley cuando ello sea imprescindible para salvaguardar el éxito de la investigación y siempre que sean oportunamente revelados para no afectar el derecho de defensa; | Ti liyawakanít xawá ixlikgawaná tlan natatanú aná ni tsokgwalikanít taputsán akxni ti xlawán chipakanít chu akxni makgamakglhtiputunkán ixtakgalhapalan usu kgalhputsanankán; nachunalitúm akxni yaj xlawán tamakamastá nak ixlakatúin makgatanksaná tlan takxila amá tatsokgwalin, latá xkilhta xlakata makaxa ixtalikgawan. Latá ja'e tsukunít nilá tawilá nak tamakgxtakgajni latá tu ixlitlawat xla taputsan, watayá amá Lanka talaksakualin latá talhkawalín nak tapakgsín akxni wa' amá nilá makgenukán xkalata makgtayakán ixtatlajat taputsan xawá nemá kamikxniwá liwaj tlan makatsininankán xlakata nilaktlawakán ixlakgchanat xla talikgawan; |
Translate from (tos) to (spa) | Ti liyawakanít xawá ixlikgawaná tlan natatanú aná ni tsokgwalikanít taputsán akxni ti xlawán chipakanít chu akxni makgamakglhtiputunkán ixtakgalhapalan usu kgalhputsanankán; nachunalitúm akxni yaj xlawán tamakamastá nak ixlakatúin makgatanksaná tlan takxila amá tatsokgwalin, latá xkilhta xlakata makaxa ixtalikgawan. Latá ja'e tsukunít nilá tawilá nak tamakgxtakgajni latá tu ixlitlawat xla taputsan, watayá amá Lanka talaksakualin latá talhkawalín nak tapakgsín akxni wa' amá nilá makgenukán xkalata makgtayakán ixtatlajat taputsan xawá nemá kamikxniwá liwaj tlan makatsininankán xlakata nilaktlawakán ixlakgchanat xla talikgawan; | El imputado y su defensor tendrán acceso a los registros de la investigación cuando el primero se encuentre detenido y cuando pretenda recibírsele declaración o entrevistarlo. Asimismo, antes de su primera comparecencia ante juez podrán consultar dichos registros, con la oportunidad debida para preparar la defensa. A partir de este momento no podrán mantenerse en reserva las actuaciones de la investigación, salvo los casos excepcionales expresamente señalados en la ley cuando ello sea imprescindible para salvaguardar el éxito de la investigación y siempre que sean oportunamente revelados para no afectar el derecho de defensa; |
Translate from (spa) to (tos) | VII. Será juzgado antes de cuatro meses si se tratare de delitos cuya pena máxima no exceda de dos años de prisión, y antes de un año si la pena excediere de ese tiempo, salvo que solicite mayor plazo para su defensa; | VII. Nalakgxokgonán latá ya makachán akgtati papá' akxni amá talakgalhín nilitawaká ixtapatín akgtúy kata pulachin, chu ni chan akgtúm kata pala tapatín litawaká amá kilhtamakú, xawá pala naskín liwaká kilhtamakú xlakata ixtalikgawan; |
Translate from (tos) to (spa) | VII. Nalakgxokgonán latá ya makachán akgtati papá' akxni amá talakgalhín nilitawaká ixtapatín akgtúy kata pulachin, chu ni chan akgtúm kata pala tapatín litawaká amá kilhtamakú, xawá pala naskín liwaká kilhtamakú xlakata ixtalikgawan; | VII. Será juzgado antes de cuatro meses si se tratare de delitos cuya pena máxima no exceda de dos años de prisión, y antes de un año si la pena excediere de ese tiempo, salvo que solicite mayor plazo para su defensa; |
Translate from (spa) to (tos) | VIII. Tendrá derecho a una defensa adecuada por abogado, al cual elegirá libremente incluso desde el momento de su detención. Si no quiere o no puede nombrar un abogado, después de haber sido requerido para hacerlo, el juez le designará un defensor público. También tendrá derecho a que su defensor comparezca en todos los actos del proceso y éste tendrá obligación de hacerlo cuantas veces se le requiera, y | VIII. Nakgalhí lakgchanat akgtúm ixtalikgawan latá tlan xpalakata likgawaná nemá ixlikstú nalaksaka ata tsiná tlan latá akxni chipaka. Pala nilakaskín usu nilá putsá chatúm likgawaná latá astán lakaskinkanít xlakata natlawá, makgatanksaná naputsaní chatúm likgawaná xakakapulhuwa. Nachuná nakgalhí lakgchanat xlakata ixlikgawaná natatayayachá wakg nak la li'án tatlawan chu ja'é nakgalhí ixlitlawat natlawá latá makglít naskinikán, xawa |
Translate from (tos) to (spa) | VIII. Nakgalhí lakgchanat akgtúm ixtalikgawan latá tlan xpalakata likgawaná nemá ixlikstú nalaksaka ata tsiná tlan latá akxni chipaka. Pala nilakaskín usu nilá putsá chatúm likgawaná latá astán lakaskinkanít xlakata natlawá, makgatanksaná naputsaní chatúm likgawaná xakakapulhuwa. Nachuná nakgalhí lakgchanat xlakata ixlikgawaná natatayayachá wakg nak la li'án tatlawan chu ja'é nakgalhí ixlitlawat natlawá latá makglít naskinikán, xawa | VIII. Tendrá derecho a una defensa adecuada por abogado, al cual elegirá libremente incluso desde el momento de su detención. Si no quiere o no puede nombrar un abogado, después de haber sido requerido para hacerlo, el juez le designará un defensor público. También tendrá derecho a que su defensor comparezca en todos los actos del proceso y éste tendrá obligación de hacerlo cuantas veces se le requiera, y |
Translate from (spa) to (tos) | IX. En ningún caso podrá prolongarse la prisión o detención, por falta de pago de honorarios de defensores o por cualquiera otra prestación de dinero, por causa de responsabilidad civil o algún otro motivo análogo. | IX. Nikxni anán tu xklakata natalakglhmaní nak pulachin usu tachipán, kaj xlakata nixokgokanít ixtaskgaw xlakán likgamananín usu tunu tu litúm tamasakuanín tumin, kaj xlakata xatalipawan xatachixkuwín usu tunu tu litúm tu xlakata napiwá. |
Translate from (tos) to (spa) | IX. Nikxni anán tu xklakata natalakglhmaní nak pulachin usu tachipán, kaj xlakata nixokgokanít ixtaskgaw xlakán likgamananín usu tunu tu litúm tamasakuanín tumin, kaj xlakata xatalipawan xatachixkuwín usu tunu tu litúm tu xlakata napiwá. | IX. En ningún caso podrá prolongarse la prisión o detención, por falta de pago de honorarios de defensores o por cualquiera otra prestación de dinero, por causa de responsabilidad civil o algún otro motivo análogo. |
Translate from (spa) to (tos) | La prisión preventiva no podrá exceder del tiempo que como máximo de pena fije la ley al delito que motivare el proceso y en ningún caso será superior a dos años, salvo que su prolongación se deba al ejercicio del derecho de defensa del imputado. Si cumplido este término no se ha pronunciado sentencia, el imputado será puesto en libertad de inmediato mientras se sigue el proceso, sin que ello obste para imponer otras medidas cautelares. | Kajxatsiná talakchawatanulh nilá litawaká kilhtamakú nemá awatá kitawilá tapatín lata' lhkawalí tapakgsin amá talakgalhín nemá makamaja la li'án xawá nikxni katilitawakalh liwaká akgtúy kata, watayá nemá ixtalakghmanin wa xlakata xalitlawat lakgchanat xla ixtalikgawat ti pakgtanunít. Latá makachanít ja'é xalisputut niwankanít ixtalakgaxokgon, makgpakgtanuná tunkán namakgxtakgkán aku na'akxilhtilhakán la li'ama, niwá chi amá litokglha xlakata nawilí atunu tatlawa tamakgxkatsinit. |
Translate from (tos) to (spa) | Kajxatsiná talakchawatanulh nilá litawaká kilhtamakú nemá awatá kitawilá tapatín lata' lhkawalí tapakgsin amá talakgalhín nemá makamaja la li'án xawá nikxni katilitawakalh liwaká akgtúy kata, watayá nemá ixtalakghmanin wa xlakata xalitlawat lakgchanat xla ixtalikgawat ti pakgtanunít. Latá makachanít ja'é xalisputut niwankanít ixtalakgaxokgon, makgpakgtanuná tunkán namakgxtakgkán aku na'akxilhtilhakán la li'ama, niwá chi amá litokglha xlakata nawilí atunu tatlawa tamakgxkatsinit. | La prisión preventiva no podrá exceder del tiempo que como máximo de pena fije la ley al delito que motivare el proceso y en ningún caso será superior a dos años, salvo que su prolongación se deba al ejercicio del derecho de defensa del imputado. Si cumplido este término no se ha pronunciado sentencia, el imputado será puesto en libertad de inmediato mientras se sigue el proceso, sin que ello obste para imponer otras medidas cautelares. |
Translate from (spa) to (tos) | En toda pena de prisión que imponga una sentencia, se computará el tiempo de la detención. | Wakg tapatín xatalakgachinut nemá lhkawalí akgtúm talakgaxokgon, natliputlakgakán amá kilhtamakú latá akxni chipananka. |
Translate from (tos) to (spa) | Wakg tapatín xatalakgachinut nemá lhkawalí akgtúm talakgaxokgon, natliputlakgakán amá kilhtamakú latá akxni chipananka. | En toda pena de prisión que imponga una sentencia, se computará el tiempo de la detención. |
Translate from (spa) to (tos) | C. De los derechos de la víctima o del ofendido: | C. Latá ixlakgchanatkán ti makgakatsankán usu ti talatlawakanít: |
Translate from (tos) to (spa) | C. Latá ixlakgchanatkán ti makgakatsankán usu ti talatlawakanít: | C. De los derechos de la víctima o del ofendido: |
Translate from (spa) to (tos) | I. Recibir asesoría jurídica; ser informado de los derechos que en su favor establece la Constitución y, cuando lo solicite, ser informado del desarrollo del procedimiento penal; | I. Makglhtinankán takgastakayawan xalimapakgsin; tlan makatsinikán xlakata ixlakgchanat nemá ixlakata malakutsukí Limapakgsin xawá, akxni naskín, tlan makatsinikán la li'ama ixlilakkaxtlawatilhat. |
Translate from (tos) to (spa) | I. Makglhtinankán takgastakayawan xalimapakgsin; tlan makatsinikán xlakata ixlakgchanat nemá ixlakata malakutsukí Limapakgsin xawá, akxni naskín, tlan makatsinikán la li'ama ixlilakkaxtlawatilhat. | I. Recibir asesoría jurídica; ser informado de los derechos que en su favor establece la Constitución y, cuando lo solicite, ser informado del desarrollo del procedimiento penal; |
Translate from (spa) to (tos) | II. Coadyuvar con el Ministerio Público; a que se le reciban todos los datos o elementos de prueba con los que cuente, tanto en la investigación como en el proceso, a que se desahoguen las diligencias correspondientes, y a intervenir en el juicio e interponer los recursos en los términos que prevea la ley. | II. Tamakgtaya Pumakgamakgtayan Xakakapulhuwa; xlakata wakg namakgamakglhtikán xalakgapaskán usu maklakaskinat xalimakanajlit nemá kgalhí, la nak takgalhputsán xawá latá la li'án xlakta natlawakán lilakapalan, xawá lakatitayanankán nak takgantaxtin tapakgsit chu tamaknú tamaklakaskinín latá nemá tamakatakaxlí tapakgsín. |
Translate from (tos) to (spa) | II. Tamakgtaya Pumakgamakgtayan Xakakapulhuwa; xlakata wakg namakgamakglhtikán xalakgapaskán usu maklakaskinat xalimakanajlit nemá kgalhí, la nak takgalhputsán xawá latá la li'án xlakta natlawakán lilakapalan, xawá lakatitayanankán nak takgantaxtin tapakgsit chu tamaknú tamaklakaskinín latá nemá tamakatakaxlí tapakgsín. | II. Coadyuvar con el Ministerio Público; a que se le reciban todos los datos o elementos de prueba con los que cuente, tanto en la investigación como en el proceso, a que se desahoguen las diligencias correspondientes, y a intervenir en el juicio e interponer los recursos en los términos que prevea la ley. |
Translate from (spa) to (tos) | Cuando el Ministerio Público considere que no es necesario el desahogo de la diligencia, deberá fundar y motivar su negativa; | Akxni Pumakgamakgtayan Xakakapulhuwa lakpuwán xlakata nitaskiní natlawakán xalilakapalan, namalulokga xawá namakamaja ixtakgalhpuspitni; |
Translate from (tos) to (spa) | Akxni Pumakgamakgtayan Xakakapulhuwa lakpuwán xlakata nitaskiní natlawakán xalilakapalan, namalulokga xawá namakamaja ixtakgalhpuspitni; | Cuando el Ministerio Público considere que no es necesario el desahogo de la diligencia, deberá fundar y motivar su negativa; |
Translate from (spa) to (tos) | III. Recibir, desde la comisión del delito, atención médica y psicológica de urgencia; | III. Makglhtinankán, latá nak litalhkatayan xla talakgalhin, tamakuchín xawá xlitalakpuwan xalakapala; |
Translate from (tos) to (spa) | III. Makglhtinankán, latá nak litalhkatayan xla talakgalhin, tamakuchín xawá xlitalakpuwan xalakapala; | III. Recibir, desde la comisión del delito, atención médica y psicológica de urgencia; |
Translate from (spa) to (tos) | IV. Que se le repare el daño. En los casos en que sea procedente, el Ministerio Público estará obligado a solicitar la reparación del daño, sin menoscabo de que la víctima u ofendido lo pueda solicitar directamente, y el juzgador no podrá absolver al sentenciado de dicha reparación si ha emitido una sentencia condenatoria. | IV. Kakaxtlawanika talakgalhín. Nemá chuná maktinní, Xapumakgamakgtayan Xakakapulhuwa taskiní natlawá chu naskín kakaxtlawanika xatalakgalhín, xawá nilimaktikán xkalata ti makgakatsankán usu ti talatlawakanít tlan titúm naskín, xawá makgatanksaná nilá matsankgenaní lakgxokgoná wa' amá nakaxtlawaní para wilinitá akgtúm xatalakgxokgón xatapatin. |
Translate from (tos) to (spa) | IV. Kakaxtlawanika talakgalhín. Nemá chuná maktinní, Xapumakgamakgtayan Xakakapulhuwa taskiní natlawá chu naskín kakaxtlawanika xatalakgalhín, xawá nilimaktikán xkalata ti makgakatsankán usu ti talatlawakanít tlan titúm naskín, xawá makgatanksaná nilá matsankgenaní lakgxokgoná wa' amá nakaxtlawaní para wilinitá akgtúm xatalakgxokgón xatapatin. | IV. Que se le repare el daño. En los casos en que sea procedente, el Ministerio Público estará obligado a solicitar la reparación del daño, sin menoscabo de que la víctima u ofendido lo pueda solicitar directamente, y el juzgador no podrá absolver al sentenciado de dicha reparación si ha emitido una sentencia condenatoria. |
Translate from (spa) to (tos) | La ley fijará procedimientos ágiles para ejecutar las sentencias en materia de reparación del daño; | Tapakgsin nawalí la lilakkaxtlawatilhat xalakapala xlakata natlawá talakgxokgón xlmakanajlit likaxtlawakán xla talakgalhin; |
Translate from (tos) to (spa) | Tapakgsin nawalí la lilakkaxtlawatilhat xalakapala xlakata natlawá talakgxokgón xlmakanajlit likaxtlawakán xla talakgalhin; | La ley fijará procedimientos ágiles para ejecutar las sentencias en materia de reparación del daño; |
Translate from (spa) to (tos) | V. Al resguardo de su identidad y otros datos personales en los siguientes casos: cuando sean menores de edad; cuando se trate de delitos de violación, secuestro o delincuencia organizada; y cuando a juicio del juzgador sea necesario para su protección, salvaguardando en todo caso los derechos de la defensa. | V. Xatamakgtakglhni xla ixlilatamat xawá xakgatunulitúm ixlikstu ixlilakgapaskán la chi chuné: akxni liktajkú ixk'atakán; akxni wa' amá talakgalhín xla talaktayamit, takgalhamatsalin usu xtlawananin talakgalhin; xawá akxni ixtachiwín makgatanksaná taskiní xlakata ixlitamakgtayan, makgtayakán la chi nak ixlakgchanat xla ixtalikgawan. |
Translate from (tos) to (spa) | V. Xatamakgtakglhni xla ixlilatamat xawá xakgatunulitúm ixlikstu ixlilakgapaskán la chi chuné: akxni liktajkú ixk'atakán; akxni wa' amá talakgalhín xla talaktayamit, takgalhamatsalin usu xtlawananin talakgalhin; xawá akxni ixtachiwín makgatanksaná taskiní xlakata ixlitamakgtayan, makgtayakán la chi nak ixlakgchanat xla ixtalikgawan. | V. Al resguardo de su identidad y otros datos personales en los siguientes casos: cuando sean menores de edad; cuando se trate de delitos de violación, secuestro o delincuencia organizada; y cuando a juicio del juzgador sea necesario para su protección, salvaguardando en todo caso los derechos de la defensa. |
Translate from (spa) to (tos) | El Ministerio Público deberá garantizar la protección de víctimas, ofendidos, testigos y en general todas los sujetos que intervengan en el proceso. Los jueces deberán vigilar el buen cumplimiento de esta obligación; | Xapumakgamakgtayan Xakakapulhuwa nawalí ixlitamakgtayan kamakgtakgalhkán ti kamakgakatsankán, ti katalatlawakanít, malulokgnanín xawá latá wakg tachixkuwit nemá tapakgtanú la li'an. Makgatanksananín natawalí talimakgtakgalhan xatlán tamakgantaxtit xa ja'é xlitlawat. |
Translate from (tos) to (spa) | Xapumakgamakgtayan Xakakapulhuwa nawalí ixlitamakgtayan kamakgtakgalhkán ti kamakgakatsankán, ti katalatlawakanít, malulokgnanín xawá latá wakg tachixkuwit nemá tapakgtanú la li'an. Makgatanksananín natawalí talimakgtakgalhan xatlán tamakgantaxtit xa ja'é xlitlawat. | El Ministerio Público deberá garantizar la protección de víctimas, ofendidos, testigos y en general todas los sujetos que intervengan en el proceso. Los jueces deberán vigilar el buen cumplimiento de esta obligación; |
Translate from (spa) to (tos) | VI. Solicitar las medidas cautelares y providencias necesarias para la protección y restitución de sus derechos, y | VI. Skinkán xalitatlawanín xatamakgtakgalhan xawá tu likilhchán nemá tataskiní xla xalitamakgtakgalhkán xawá puspitnikan ixlakgchanat, chu |
Translate from (tos) to (spa) | VI. Skinkán xalitatlawanín xatamakgtakgalhan xawá tu likilhchán nemá tataskiní xla xalitamakgtakgalhkán xawá puspitnikan ixlakgchanat, chu | VI. Solicitar las medidas cautelares y providencias necesarias para la protección y restitución de sus derechos, y |
Translate from (spa) to (tos) | VII. Impugnar ante autoridad judicial las omisiones del Ministerio Público en la investigación de los delitos, así como las resoluciones de reserva, no ejercicio, desistimiento de la acción penal o suspensión del procedimiento cuando no esté satisfecha la reparación del daño. | VII. Nimatlanikán nak ixlakatín putsaná mapakgsiná tu nikali'akxila xla Pumakgamakgtayan Xakakapulhuwa nak xataputsan xla talakgalhin, nachuná xla xatalakkaxlan xla litamakgxtakgni, nixatatlawan, limakgxtakga xlakata ni nachipakán usu makgenukán xalilakkaxtlawatilhat akxni ni matlaní la kaxtlawapalakanít talakgalhín. |
Translate from (tos) to (spa) | VII. Nimatlanikán nak ixlakatín putsaná mapakgsiná tu nikali'akxila xla Pumakgamakgtayan Xakakapulhuwa nak xataputsan xla talakgalhin, nachuná xla xatalakkaxlan xla litamakgxtakgni, nixatatlawan, limakgxtakga xlakata ni nachipakán usu makgenukán xalilakkaxtlawatilhat akxni ni matlaní la kaxtlawapalakanít talakgalhín. | VII. Impugnar ante autoridad judicial las omisiones del Ministerio Público en la investigación de los delitos, así como las resoluciones de reserva, no ejercicio, desistimiento de la acción penal o suspensión del procedimiento cuando no esté satisfecha la reparación del daño. |
Translate from (spa) to (tos) | Artículo 23. Ningún juicio criminal deberá tener más de tres instancias. Nadie puede ser juzgado dos veces por el mismo delito, ya sea que en el juicio se le absuelva o se le condene. Queda prohibida la práctica de absolver de la instancia. | Likatsin 23 (Art. 23). Nipala akgtúm takgantaxtintapakgsit xakalimakgnin tlan nakgalhí liwaká lakatutu putaxtun. Nilá ti makgalhapalikán makgtúy nemá piwá ixtalakgalhín, latá chi pala nak takgantaxtintapakgsit makgxtakgkán usu mapatinikán. Nitu talakaskin tlawakán kamakgxtakgkán xla pulaktum. |
Translate from (tos) to (spa) | Likatsin 23 (Art. 23). Nipala akgtúm takgantaxtintapakgsit xakalimakgnin tlan nakgalhí liwaká lakatutu putaxtun. Nilá ti makgalhapalikán makgtúy nemá piwá ixtalakgalhín, latá chi pala nak takgantaxtintapakgsit makgxtakgkán usu mapatinikán. Nitu talakaskin tlawakán kamakgxtakgkán xla pulaktum. | Artículo 23. Ningún juicio criminal deberá tener más de tres instancias. Nadie puede ser juzgado dos veces por el mismo delito, ya sea que en el juicio se le absuelva o se le condene. Queda prohibida la práctica de absolver de la instancia. |
Translate from (spa) to (tos) | Artículo 24. Todo hombre es libre para profesar la creencia religiosa que más le agrade y para practicar las ceremonias, devociones o actos del culto respectivo, siempre que no constituyan un delito o falta penados por la ley. | Likatsin 24 (Art. 24). Wakg tachixkuwit kgalhí xlikkstu xlakata tu litanú, tu lipawán pusikulan nemá xla lakgatí xawá tlawá ixtalalakgachixkuwit, ixtalipawan usu talakgachixkuwín, kaj wa nitlawá akgtúm talakgalhín nemá tapatin tlawá tapakgsin. |
Translate from (tos) to (spa) | Likatsin 24 (Art. 24). Wakg tachixkuwit kgalhí xlikkstu xlakata tu litanú, tu lipawán pusikulan nemá xla lakgatí xawá tlawá ixtalalakgachixkuwit, ixtalipawan usu talakgachixkuwín, kaj wa nitlawá akgtúm talakgalhín nemá tapatin tlawá tapakgsin. | Artículo 24. Todo hombre es libre para profesar la creencia religiosa que más le agrade y para practicar las ceremonias, devociones o actos del culto respectivo, siempre que no constituyan un delito o falta penados por la ley. |
Translate from (spa) to (tos) | El Congreso no puede dictar leyes que establezcan o prohiban religión alguna. | Tamakxtumit nilá litlawá tapakgsin nemá tamalakatsuki usu taliwan pusikulan. |
Translate from (tos) to (spa) | Tamakxtumit nilá litlawá tapakgsin nemá tamalakatsuki usu taliwan pusikulan. | El Congreso no puede dictar leyes que establezcan o prohiban religión alguna. |
Translate from (spa) to (tos) | Los actos religiosos de culto público se celebrarán ordinariamente en los templos. Los que extraordinariamente se celebren fuera de éstos se sujetarán a la ley reglamentaria. | Xtatlawat talakgaskgoyun pusikulan xakakapulhuwa nakatlawakán latá limakaminít tamakxtumikan nak pusikulan. Nemá kajkxní katlawakán natakgokgé latá wan tapakgsín. |
Translate from (tos) to (spa) | Xtatlawat talakgaskgoyun pusikulan xakakapulhuwa nakatlawakán latá limakaminít tamakxtumikan nak pusikulan. Nemá kajkxní katlawakán natakgokgé latá wan tapakgsín. | Los actos religiosos de culto público se celebrarán ordinariamente en los templos. Los que extraordinariamente se celebren fuera de éstos se sujetarán a la ley reglamentaria. |
Translate from (spa) to (tos) | Artículo 25. Corresponde al Estado la rectoría del desarrollo nacional para garantizar que éste sea integral y sustentable, que fortalezca la Soberanía de la Nación y su régimen democrático y que, mediante el fomento del crecimiento económico y el empleo y una más justa distribución del ingreso y la riqueza, permita el pleno ejercicio de la libertad y la dignidad de los individuos, grupos y clases sociales, cuya seguridad protege esta Constitución. | Likatsin 25 (Art. 25). Lakgchán Pulatamatni akpuxkún nak xlalistakni xalilakgatumlipulatamatni xlakata litamakgtayá, xlakata ja'é xakgtuminika nawán xawá lantawilá, namatliwakglha Xatakgpulhkat xla Lilakgatumlipulataman chu xlitlawan, xalakxtumlilatamat chu xalimatayanin, xalimapalhin, xatamastakan, lilakgtaxtutamat xawá putamakgtayan chu akgtúm nemá lakxtúm xatamakgpitsin taskgáw chu xamakgalat, mastá xatatlawan xla xalikstu xawá xtapalhkánlakchixkuwín; tamakxtumit xawá tipalhuwa xalaklhuwa tachixkuwit, wa xatamakgtakgalhni makgtayá ja'é limapakgsin. |
Translate from (tos) to (spa) | Likatsin 25 (Art. 25). Lakgchán Pulatamatni akpuxkún nak xlalistakni xalilakgatumlipulatamatni xlakata litamakgtayá, xlakata ja'é xakgtuminika nawán xawá lantawilá, namatliwakglha Xatakgpulhkat xla Lilakgatumlipulataman chu xlitlawan, xalakxtumlilatamat chu xalimatayanin, xalimapalhin, xatamastakan, lilakgtaxtutamat xawá putamakgtayan chu akgtúm nemá lakxtúm xatamakgpitsin taskgáw chu xamakgalat, mastá xatatlawan xla xalikstu xawá xtapalhkánlakchixkuwín; tamakxtumit xawá tipalhuwa xalaklhuwa tachixkuwit, wa xatamakgtakgalhni makgtayá ja'é limapakgsin. | Artículo 25. Corresponde al Estado la rectoría del desarrollo nacional para garantizar que éste sea integral y sustentable, que fortalezca la Soberanía de la Nación y su régimen democrático y que, mediante el fomento del crecimiento económico y el empleo y una más justa distribución del ingreso y la riqueza, permita el pleno ejercicio de la libertad y la dignidad de los individuos, grupos y clases sociales, cuya seguridad protege esta Constitución. |
Translate from (spa) to (tos) | El Estado planeará, conducirá, coordinará y orientará la actividad económica nacional, y llevará al cabo la regulación y fomento de las actividades que demande el interés general en el marco de libertades que otorga esta Constitución. | Pulatamatni namakatakaxa, nakpuxkún nalimakgtayalinán chu akchixlinán xatatlawat xalilaktaxtutamat xalilakgatumipulatamatni, xawá nakalín latá chuná chu namapalhí xla tatlawat nemá skinkán tuku lakaskinkán liwakg nemá tatiyanikán nemá mastá ja'é limapakgsin. |
Translate from (tos) to (spa) | Pulatamatni namakatakaxa, nakpuxkún nalimakgtayalinán chu akchixlinán xatatlawat xalilaktaxtutamat xalilakgatumipulatamatni, xawá nakalín latá chuná chu namapalhí xla tatlawat nemá skinkán tuku lakaskinkán liwakg nemá tatiyanikán nemá mastá ja'é limapakgsin. | El Estado planeará, conducirá, coordinará y orientará la actividad económica nacional, y llevará al cabo la regulación y fomento de las actividades que demande el interés general en el marco de libertades que otorga esta Constitución. |
Translate from (spa) to (tos) | Al desarrollo económico nacional concurrirán, con responsabilidad social, el sector público, el sector social y el sector privado, sin menoscabo de otras formas de actividad económica que contribuyan al desarrollo de la Nación. | Nak xalitastakat xalilakgtaxtutamat lilakgatumpulataman tatamakxtumí, katalipawan tachixkuwit, xalakgaputum xakakapulhuwa, xalakgaputum xawá lakgaputum xalikstú, xawá nilimaktikán atunu titlawat xalilakgtaxtutaman nemá limakgtayakán nak xalistakni xla lilakgatumpulataman. |
Translate from (tos) to (spa) | Nak xalitastakat xalilakgtaxtutamat lilakgatumpulataman tatamakxtumí, katalipawan tachixkuwit, xalakgaputum xakakapulhuwa, xalakgaputum xawá lakgaputum xalikstú, xawá nilimaktikán atunu titlawat xalilakgtaxtutaman nemá limakgtayakán nak xalistakni xla lilakgatumpulataman. | Al desarrollo económico nacional concurrirán, con responsabilidad social, el sector público, el sector social y el sector privado, sin menoscabo de otras formas de actividad económica que contribuyan al desarrollo de la Nación. |
Translate from (spa) to (tos) | El sector público tendrá a su cargo, de manera exclusiva, las áreas estratégicas que se señalan en el Artículo 28, párrafo cuarto de la Constitución, manteniendo siempre el Gobierno Federal la propiedad y el control sobre los organismos que en su caso se establezcan. | Xaputum xakakapulhuwa nakgalhí nak xlitayat, pi watá ixla, lakapulhuwa talaklhkawilin nemá taliwaná nak likatsin 28, putsokgwilin xli'akgtati xla limapakgsin, lakgchipalima kanikxniwá mapakgsiná lipulatamatni xapuchiná xawá akpuxkulín xlakatakán limakgantaxtuninanín nemá la kitaxtú natamalakatsukinán. |
Translate from (tos) to (spa) | Xaputum xakakapulhuwa nakgalhí nak xlitayat, pi watá ixla, lakapulhuwa talaklhkawilin nemá taliwaná nak likatsin 28, putsokgwilin xli'akgtati xla limapakgsin, lakgchipalima kanikxniwá mapakgsiná lipulatamatni xapuchiná xawá akpuxkulín xlakatakán limakgantaxtuninanín nemá la kitaxtú natamalakatsukinán. | El sector público tendrá a su cargo, de manera exclusiva, las áreas estratégicas que se señalan en el Artículo 28, párrafo cuarto de la Constitución, manteniendo siempre el Gobierno Federal la propiedad y el control sobre los organismos que en su caso se establezcan. |
Translate from (spa) to (tos) | Asimismo podrá participar por sí o con los sectores social y privado, de acuerdo con la ley, para impulsar y organizar las áreas prioritarias del desarrollo. | Nachumalitúm tlan ix'akstu pakgtanú usu kalipakgtanu liputunu tachixkuwit xawa xalikstu, latá tokgokgekán tapakgsín, xlakata matliwakglhkán chu makaxkán lakgaputunu taskiní xla listakni. |
Translate from (tos) to (spa) | Nachumalitúm tlan ix'akstu pakgtanú usu kalipakgtanu liputunu tachixkuwit xawa xalikstu, latá tokgokgekán tapakgsín, xlakata matliwakglhkán chu makaxkán lakgaputunu taskiní xla listakni. | Asimismo podrá participar por sí o con los sectores social y privado, de acuerdo con la ley, para impulsar y organizar las áreas prioritarias del desarrollo. |
Translate from (spa) to (tos) | Bajo criterios de equidad social y productividad se apoyará e impulsará a las empresas de los sectores social y privado de la economía, sujetándolos a las modalidades que dicte el interés público y al uso, en beneficio general, de los recursos productivos, cuidando su conservación y el medio ambiente. | Lata' litapuwán xalakxtúm tachixkuwin xawá tamakgalan nakawakgtayakán chu nakamatliwakglha xatamalakatsukinín xlaputunu tachixkuwit chu xalikstu xla lilakgtaxtutaman, kalakgchipalinkán xlitayatkán nemá wankán lakalinkán xakakapulhuwa xawá xatamaklakaskín nak xalitamakgtayán liwakg, xamaklakaskinat xatamakgalan, makgalán xawá katuxawat. |
Translate from (tos) to (spa) | Lata' litapuwán xalakxtúm tachixkuwin xawá tamakgalan nakawakgtayakán chu nakamatliwakglha xatamalakatsukinín xlaputunu tachixkuwit chu xalikstu xla lilakgtaxtutaman, kalakgchipalinkán xlitayatkán nemá wankán lakalinkán xakakapulhuwa xawá xatamaklakaskín nak xalitamakgtayán liwakg, xamaklakaskinat xatamakgalan, makgalán xawá katuxawat. | Bajo criterios de equidad social y productividad se apoyará e impulsará a las empresas de los sectores social y privado de la economía, sujetándolos a las modalidades que dicte el interés público y al uso, en beneficio general, de los recursos productivos, cuidando su conservación y el medio ambiente. |
Translate from (spa) to (tos) | La ley establecerá los mecanismos que faciliten la organización y la expansión de la actividad económica del sector social: de los ejidos, organizaciones de trabajadores, cooperativas, comunidades, empresas que pertenezcan mayoritaria o exclusivamente a los trabajadores y, en general, de todas las formas de organización social para la producción, distribución y consumo de bienes y servicios socialmente necesarios. | Tapakgsin namalakatsukí xalimakaskujnín nemá nimatuwají tamakaxni xawá tatilankin tatlawat xalilakgtaxtutamat xla lakgaputúm tachixkuwit: Xla kalichalhuwatiyat, xatatakaxni chalhkatnanin, tamakgstokgnilimakgtayan, pulataman, tamalakatsukit nemá tatapakgsí lichalhuwa usu watá likstu xlakán chalhkatnanín xawá latá liwakg, tipalít tatakaxní tachixkuwit xlakata xla tamakgalan, tamakgpitsin chu maklakaskinkán takgalhín xawá limastanín tachixkuwit, taskini. |
Translate from (tos) to (spa) | Tapakgsin namalakatsukí xalimakaskujnín nemá nimatuwají tamakaxni xawá tatilankin tatlawat xalilakgtaxtutamat xla lakgaputúm tachixkuwit: Xla kalichalhuwatiyat, xatatakaxni chalhkatnanin, tamakgstokgnilimakgtayan, pulataman, tamalakatsukit nemá tatapakgsí lichalhuwa usu watá likstu xlakán chalhkatnanín xawá latá liwakg, tipalít tatakaxní tachixkuwit xlakata xla tamakgalan, tamakgpitsin chu maklakaskinkán takgalhín xawá limastanín tachixkuwit, taskini. | La ley establecerá los mecanismos que faciliten la organización y la expansión de la actividad económica del sector social: de los ejidos, organizaciones de trabajadores, cooperativas, comunidades, empresas que pertenezcan mayoritaria o exclusivamente a los trabajadores y, en general, de todas las formas de organización social para la producción, distribución y consumo de bienes y servicios socialmente necesarios. |
Translate from (spa) to (tos) | La ley alentará y protegerá la actividad económica que realicen los particulares y proveerá las condiciones para que el desenvolvimiento del sector privado contribuya al desarrollo económico nacional, en los términos que establece esta Constitución. | Tapakgsin namakamaja xawá namakgtakgalha, tatlawat xalilakgtaxtutamat nemá natatlawá xalikstunín chu namastá litlán xlakata ixtalankit xla lakgaputúm xalikstu makgtayaninán nak xalistakni xalilakgtaxtutamat xalilakgatumlipulataman, latá wan namalakatsukí ja'é Limapakgsin. |
Translate from (tos) to (spa) | Tapakgsin namakamaja xawá namakgtakgalha, tatlawat xalilakgtaxtutamat nemá natatlawá xalikstunín chu namastá litlán xlakata ixtalankit xla lakgaputúm xalikstu makgtayaninán nak xalistakni xalilakgtaxtutamat xalilakgatumlipulataman, latá wan namalakatsukí ja'é Limapakgsin. | La ley alentará y protegerá la actividad económica que realicen los particulares y proveerá las condiciones para que el desenvolvimiento del sector privado contribuya al desarrollo económico nacional, en los términos que establece esta Constitución. |
Translate from (spa) to (tos) | Artículo 26. | Likatsin 26 (Art. 26). |
Translate from (tos) to (spa) | Likatsin 26 (Art. 26). | Artículo 26. |
Translate from (spa) to (tos) | A. El Estado organizará un sistema de planeación democrática del desarrollo nacional que imprima solidez, dinamismo, permanencia y equidad al crecimiento de la economía para la independencia y la democratización política, social y cultural de la Nación. | A. Pulatamatni namakaxa akgtúm lakxtumtalakgnut xla tamakatakaxni lakxtumlatamat xla xalistakni xalilakgatumlipulatamatni nemá limaxkí tapalhin, litliwekge, tamakgapalit xawá talakxtumit xatastakni xla lilakgtaxtutaman xlakata ixakstutapakgsit xawá xatalakxtumlatamat ixlilakkaxlanalilatamat, tachixkuwit xawá lilatamat xla lilakgatumlipulataman. |
Translate from (tos) to (spa) | A. Pulatamatni namakaxa akgtúm lakxtumtalakgnut xla tamakatakaxni lakxtumlatamat xla xalistakni xalilakgatumlipulatamatni nemá limaxkí tapalhin, litliwekge, tamakgapalit xawá talakxtumit xatastakni xla lilakgtaxtutaman xlakata ixakstutapakgsit xawá xatalakxtumlatamat ixlilakkaxlanalilatamat, tachixkuwit xawá lilatamat xla lilakgatumlipulataman. | A. El Estado organizará un sistema de planeación democrática del desarrollo nacional que imprima solidez, dinamismo, permanencia y equidad al crecimiento de la economía para la independencia y la democratización política, social y cultural de la Nación. |
Translate from (spa) to (tos) | Los fines del proyecto nacional contenidos en esta Constitución determinarán los objetivos de la planeación. La planeación será democrática. Mediante la participación de los diversos sectores sociales recogerá las aspiraciones y demandas de la sociedad para incorporarlas al plan y los programas de desarrollo. Habrá un plan nacional de desarrollo al que se sujetarán obligatoriamente los programas de la Administración Pública Federal. | Xalipumakgantaxtin xla talakpuwanataskujut xalilakgatumlipulatamatni nemà tatanumana nak ja'é Limapakgsin natalakkaxtlawá xatalilakgchan. Xatalakkaxlan tapuwán lakxtumlatamat nawán. Latá natapakgtanú pulhuwa tachixkuwit napukí talakpuwán xawá taskiní xla tachixkuwit xlakata katawaknukán nak talakkaxlantapuwán xawá litaxtunxpukaxtlawan xla listakni. Natawilá akgtúm xatalakkaxlantapuwán xalilakgatumlipulatamatni xakakapulhuwa lipulatamatni. |
Translate from (tos) to (spa) | Xalipumakgantaxtin xla talakpuwanataskujut xalilakgatumlipulatamatni nemà tatanumana nak ja'é Limapakgsin natalakkaxtlawá xatalilakgchan. Xatalakkaxlan tapuwán lakxtumlatamat nawán. Latá natapakgtanú pulhuwa tachixkuwit napukí talakpuwán xawá taskiní xla tachixkuwit xlakata katawaknukán nak talakkaxlantapuwán xawá litaxtunxpukaxtlawan xla listakni. Natawilá akgtúm xatalakkaxlantapuwán xalilakgatumlipulatamatni xakakapulhuwa lipulatamatni. | Los fines del proyecto nacional contenidos en esta Constitución determinarán los objetivos de la planeación. La planeación será democrática. Mediante la participación de los diversos sectores sociales recogerá las aspiraciones y demandas de la sociedad para incorporarlas al plan y los programas de desarrollo. Habrá un plan nacional de desarrollo al que se sujetarán obligatoriamente los programas de la Administración Pública Federal. |
Translate from (spa) to (tos) | La ley facultará al Ejecutivo para que establezca los procedimientos de participación y consulta popular en el sistema nacional de planeación democrática, y los criterios para la formulación, instrumentación, control y evaluación del plan y los programas de desarrollo. Asimismo, determinará los órganos responsables del proceso de planeación y las bases para que el Ejecutivo Federal coordine mediante convenios con los gobiernos de las entidades federativas e induzca y concierte con los particulares las acciones a realizar para su elaboración y ejecución. | Tapakgsin nemá lakgchaní Makgantaxtuniná xlakata namalakatsukí la nalilakkaxtlawatilhakán la napakgtanukán chu takgalhputsan xatachixtuwit nak lakxtumItalakgnut xalilakgatumlipulatamatni xla talakkaxtlawatapuwán xalakxtumlatamat, xawá litapuwán xlakata xlatatlawan, limamaklakaskinit instrumentación, limakgtakgalhi chu talaklhkawilin xla talakkaxlantapuwán chu lakxtumpukaxtlawan xla listakat. Nachunalitúm, natalakkaxtlawá akxilhlinanán xatalipaw la li'án xla talakkatlawanatapuwan xawá xalitachipaxni xlakata Mmakgantaxtuniná Xalipulatamatni katatayá talakkaxlan xawá mapakgsinanín xalak lakatunupulatamtni chu nalín xawá katalakkaxlá xalilakstunín latá tu lilakkaxtlawat chu xatatlawat. |
Translate from (tos) to (spa) | Tapakgsin nemá lakgchaní Makgantaxtuniná xlakata namalakatsukí la nalilakkaxtlawatilhakán la napakgtanukán chu takgalhputsan xatachixtuwit nak lakxtumItalakgnut xalilakgatumlipulatamatni xla talakkaxtlawatapuwán xalakxtumlatamat, xawá litapuwán xlakata xlatatlawan, limamaklakaskinit instrumentación, limakgtakgalhi chu talaklhkawilin xla talakkaxlantapuwán chu lakxtumpukaxtlawan xla listakat. Nachunalitúm, natalakkaxtlawá akxilhlinanán xatalipaw la li'án xla talakkatlawanatapuwan xawá xalitachipaxni xlakata Mmakgantaxtuniná Xalipulatamatni katatayá talakkaxlan xawá mapakgsinanín xalak lakatunupulatamtni chu nalín xawá katalakkaxlá xalilakstunín latá tu lilakkaxtlawat chu xatatlawat. | La ley facultará al Ejecutivo para que establezca los procedimientos de participación y consulta popular en el sistema nacional de planeación democrática, y los criterios para la formulación, instrumentación, control y evaluación del plan y los programas de desarrollo. Asimismo, determinará los órganos responsables del proceso de planeación y las bases para que el Ejecutivo Federal coordine mediante convenios con los gobiernos de las entidades federativas e induzca y concierte con los particulares las acciones a realizar para su elaboración y ejecución. |
Translate from (spa) to (tos) | En el sistema de planeación democrática, el Congreso de la Unión tendrá la intervención que señale la ley. | Nak lakxtumtalakgnut xatalimakatakaxni xalakxtumlatamat, ixtawakxtumit makgantaxtuninanín nakgalhí kgalhpakgtanut nemá wi nak tapakgsin. |
Translate from (tos) to (spa) | Nak lakxtumtalakgnut xatalimakatakaxni xalakxtumlatamat, ixtawakxtumit makgantaxtuninanín nakgalhí kgalhpakgtanut nemá wi nak tapakgsin. | En el sistema de planeación democrática, el Congreso de la Unión tendrá la intervención que señale la ley. |
Translate from (spa) to (tos) | B. El Estado contará con un Sistema Nacional de Información Estadística y Geográfica cuyos datos serán considerados oficiales. Para la Federación, estados, Distrito Federal y municipios, los datos contenidos en el Sistema serán de uso obligatorio en los términos que establezca la ley. | B. Pulatamat nakgalhí akgtúm Lakgxtumitamalakgnut xalilakgatumlipulatamatni xla tamakatsinin Lilakgaputlakgan chu Lilakatiyat nemá ixlilakgapaskán nalikatsikán talimakanajlit. Xlakata Lipulatamatni, Pulatamat, Ixkilhpulakni Lipulatamatni xawa Putapakgsin laktsupulatamat, ixlilakgapaskán nemá tanuma nak lakxtumtalakgnut namaklakaskinkán liwajlitlawat latá wan tapakgsin. |
Translate from (tos) to (spa) | B. Pulatamat nakgalhí akgtúm Lakgxtumitamalakgnut xalilakgatumlipulatamatni xla tamakatsinin Lilakgaputlakgan chu Lilakatiyat nemá ixlilakgapaskán nalikatsikán talimakanajlit. Xlakata Lipulatamatni, Pulatamat, Ixkilhpulakni Lipulatamatni xawa Putapakgsin laktsupulatamat, ixlilakgapaskán nemá tanuma nak lakxtumtalakgnut namaklakaskinkán liwajlitlawat latá wan tapakgsin. | B. El Estado contará con un Sistema Nacional de Información Estadística y Geográfica cuyos datos serán considerados oficiales. Para la Federación, estados, Distrito Federal y municipios, los datos contenidos en el Sistema serán de uso obligatorio en los términos que establezca la ley. |
Translate from (spa) to (tos) | La responsabilidad de normar y coordinar dicho Sistema estará a cargo de un organismo con autonomía técnica y de gestión, personalidad jurídica y patrimonio propios, con las facultades necesarias para regular la captación, procesamiento y publicación de la información que se genere y proveer a su observancia. | Xatalipaw xla talakkaxwilin chu katakpukunit amá Lakxtumitalakgnut nakxilhlín akgtúm limakgataxtuninanin nemá kgalhí ixakstutapagsit tamakaskujni xawá xakxilhlitlawat, litachixkuwit xalimapakgsin chu xlakgstu xtakgalhit, nemá tiku lakgchán xlakata nalakgchipalín ti masinitilhakán, xalali'anat chu limakgpuntumin xla tamakatsinín nemá maxtumaka chu limaxkimaka talikxilhnin. |
Translate from (tos) to (spa) | Xatalipaw xla talakkaxwilin chu katakpukunit amá Lakxtumitalakgnut nakxilhlín akgtúm limakgataxtuninanin nemá kgalhí ixakstutapagsit tamakaskujni xawá xakxilhlitlawat, litachixkuwit xalimapakgsin chu xlakgstu xtakgalhit, nemá tiku lakgchán xlakata nalakgchipalín ti masinitilhakán, xalali'anat chu limakgpuntumin xla tamakatsinín nemá maxtumaka chu limaxkimaka talikxilhnin. | La responsabilidad de normar y coordinar dicho Sistema estará a cargo de un organismo con autonomía técnica y de gestión, personalidad jurídica y patrimonio propios, con las facultades necesarias para regular la captación, procesamiento y publicación de la información que se genere y proveer a su observancia. |
Translate from (spa) to (tos) | El organismo tendrá una Junta de Gobierno integrada por cinco miembros, uno de los cuales fungirá como Presidente de ésta y del propio organismo; serán designados por el Presidente de la República con la aprobación de la Cámara de Senadores o en sus recesos por la Comisión Permanente del Congreso de la Unión. | Limakgantaxtuninanín nakgalhí akgtúm tamakxtumit xla mapakgsiná nemá nakgalhí chakitsis pakgtanunanín, nemá chatúm nalitanú xapuxku xala wa ja'é xawá piwá limakgantaxtuninanín; nakalhkayawá xapuxku xtapakgsittachixkuwit xawá xatlán ixlitaxtunkán Ixputamakxtumit Ixtalakkaxtlawanintapakgsit usu akxni tajaxa Talitalhkatayan xakxilhnanín xla Ixtamakxtumit Makgantaxtuninanin. |
Translate from (tos) to (spa) | Limakgantaxtuninanín nakgalhí akgtúm tamakxtumit xla mapakgsiná nemá nakgalhí chakitsis pakgtanunanín, nemá chatúm nalitanú xapuxku xala wa ja'é xawá piwá limakgantaxtuninanín; nakalhkayawá xapuxku xtapakgsittachixkuwit xawá xatlán ixlitaxtunkán Ixputamakxtumit Ixtalakkaxtlawanintapakgsit usu akxni tajaxa Talitalhkatayan xakxilhnanín xla Ixtamakxtumit Makgantaxtuninanin. | El organismo tendrá una Junta de Gobierno integrada por cinco miembros, uno de los cuales fungirá como Presidente de ésta y del propio organismo; serán designados por el Presidente de la República con la aprobación de la Cámara de Senadores o en sus recesos por la Comisión Permanente del Congreso de la Unión. |
Translate from (spa) to (tos) | La ley establecerá las bases de organización y funcionamiento del Sistema Nacional de Información Estadística y Geográfica, de acuerdo con los principios de accesibilidad a la información, transparencia, objetividad e independencia; los requisitos que deberán cumplir los miembros de la Junta de Gobierno, la duración y escalonamiento de su encargo. | Tapakgsín namalakatsukí xatalichipaxni xla tamakxtumit xawá liskujma xla Lakgxtumtalakgnut Lilakgatumlipulatamatni xla Tamakatsinin Lilakgaputlakgan chu Lilakatiyat, la nemá ixlikilhtsukut lakgchankán tamakatsinín, lakstalanka, likanajlat xawá ix'akstutapakgsit; xalaktsutamaklakaskin nemá namakgatsí ti tapakgtanunit nak tamakxtumit xla mapakgsiná, la namakgapalá xawá la makgatunu nalá ixtaskujut. |
Translate from (tos) to (spa) | Tapakgsín namalakatsukí xatalichipaxni xla tamakxtumit xawá liskujma xla Lakgxtumtalakgnut Lilakgatumlipulatamatni xla Tamakatsinin Lilakgaputlakgan chu Lilakatiyat, la nemá ixlikilhtsukut lakgchankán tamakatsinín, lakstalanka, likanajlat xawá ix'akstutapakgsit; xalaktsutamaklakaskin nemá namakgatsí ti tapakgtanunit nak tamakxtumit xla mapakgsiná, la namakgapalá xawá la makgatunu nalá ixtaskujut. | La ley establecerá las bases de organización y funcionamiento del Sistema Nacional de Información Estadística y Geográfica, de acuerdo con los principios de accesibilidad a la información, transparencia, objetividad e independencia; los requisitos que deberán cumplir los miembros de la Junta de Gobierno, la duración y escalonamiento de su encargo. |
Translate from (spa) to (tos) | Los miembros de la Junta de Gobierno sólo podrán ser removidos por causa grave y no podrán tener ningún otro empleo, cargo o comisión, con excepción de los no remunerados en instituciones docentes, científicas, culturales o de beneficencia; y estarán sujetos a lo dispuesto por el Título Cuarto de esta Constitución. | Pakgtanunanín xla Tamakxtumit xla Mapaksiná tlan nakamalaksijkán lanka talanikni xawá nilá natakgalhipalá tunu pumakgskujni, takpuxkun usu litalhkatayan, amá nichuná con usu talaksaualin nemá ni xokgokán nak xpukgantaxtuntachixkuwit xamakgalhtawakgenanín, xatamakxtumintakatsit, xatalatamat usu xalitamakgmatayan; xawa natatakgokgé lata'talhkawalín nak xli'akpulaná xapulaktati xla ja'é limapakgsin. |
Translate from (tos) to (spa) | Pakgtanunanín xla Tamakxtumit xla Mapaksiná tlan nakamalaksijkán lanka talanikni xawá nilá natakgalhipalá tunu pumakgskujni, takpuxkun usu litalhkatayan, amá nichuná con usu talaksaualin nemá ni xokgokán nak xpukgantaxtuntachixkuwit xamakgalhtawakgenanín, xatamakxtumintakatsit, xatalatamat usu xalitamakgmatayan; xawa natatakgokgé lata'talhkawalín nak xli'akpulaná xapulaktati xla ja'é limapakgsin. | Los miembros de la Junta de Gobierno sólo podrán ser removidos por causa grave y no podrán tener ningún otro empleo, cargo o comisión, con excepción de los no remunerados en instituciones docentes, científicas, culturales o de beneficencia; y estarán sujetos a lo dispuesto por el Título Cuarto de esta Constitución. |
Translate from (spa) to (tos) | Artículo 29. En los casos de invasión, perturbación grave de la paz pública, o de cualquier otro que ponga a la sociedad en grave peligro o conflicto, solamente el Presidente de los Estados Unidos Mexicanos, de acuerdo con los Titulares de las Secretarías de Estado y la Procuraduría General de la República y con la aprobación del Congreso de la Unión y, en los recesos de éste, de la Comisión Permanente, podrá suspender en todo el país o en lugar determinado las garantías que fuesen obstáculo para hacer frente, rápida y fácilmente a la situación; pero deberá hacerlo por un tiempo limitado, por medio de prevenciones generales y sin que la suspensión se contraiga a determinado individuo. Si la suspensión tuviese lugar hallándose el Congreso reunido, éste concederá las autorizaciones que estime necesarias para que el Ejecutivo haga frente a la situación; pero si se verificase en tiempo de receso, se convocará sin demora al Congreso para que las acuerde. | Likatsin 29 (Art. 29). Akxni kitaxtú talakgtanun, perturbación grave xla kalitlan xakakapulhuwa, usu atunu nema' nawalí a la sociedad xasnun kalijikua usu takglhuwit, watayá Mapakgsiná xalak Tamakxtumit pulatamatni limejikano, latá tawán Xa'akpulananín xla. Ixpumakgamakgtayan Mapakgsinanín xla Pulatamatni xawá ixpulikgawán pulataman xla xtapakgsittachixkuwit chu xatlan litaxtut xla ixtamakxtumit Makgantaxtuninanín xawa, akxni tajaxa ja'e, xatamakgapalan Litalhkatayan, tlan namakgenú lata ixlitilanka katilankapulataman usu kaj wata wi ni litamakgtayán nemá litamachokgón wan xlakata tlan nalakatakí lakapala chu nituwá tu anán; kaj wa natlawá kaj lakgtsú kilhtamakú, por medio de prevenciones xaliwakg chu tamakgenut limaktsuwí lichatumtachixkuwit. Pala tamakgenut ixkgalhilh kilhtamakú akxni tamakxtuminit talawilana, ja'e nakamaxki talakaskín latá nemá taskiní xlakata Makgantaxtuniná tlan namakgantaxti tu anán; pala ixmakanajlika akxni jaxmaka, nikatimakgapalalh natasanikán Tamakxtumit xlakata natlawá talakkaxlan. |
Translate from (tos) to (spa) | Likatsin 29 (Art. 29). Akxni kitaxtú talakgtanun, perturbación grave xla kalitlan xakakapulhuwa, usu atunu nema' nawalí a la sociedad xasnun kalijikua usu takglhuwit, watayá Mapakgsiná xalak Tamakxtumit pulatamatni limejikano, latá tawán Xa'akpulananín xla. Ixpumakgamakgtayan Mapakgsinanín xla Pulatamatni xawá ixpulikgawán pulataman xla xtapakgsittachixkuwit chu xatlan litaxtut xla ixtamakxtumit Makgantaxtuninanín xawa, akxni tajaxa ja'e, xatamakgapalan Litalhkatayan, tlan namakgenú lata ixlitilanka katilankapulataman usu kaj wata wi ni litamakgtayán nemá litamachokgón wan xlakata tlan nalakatakí lakapala chu nituwá tu anán; kaj wa natlawá kaj lakgtsú kilhtamakú, por medio de prevenciones xaliwakg chu tamakgenut limaktsuwí lichatumtachixkuwit. Pala tamakgenut ixkgalhilh kilhtamakú akxni tamakxtuminit talawilana, ja'e nakamaxki talakaskín latá nemá taskiní xlakata Makgantaxtuniná tlan namakgantaxti tu anán; pala ixmakanajlika akxni jaxmaka, nikatimakgapalalh natasanikán Tamakxtumit xlakata natlawá talakkaxlan. | Artículo 29. En los casos de invasión, perturbación grave de la paz pública, o de cualquier otro que ponga a la sociedad en grave peligro o conflicto, solamente el Presidente de los Estados Unidos Mexicanos, de acuerdo con los Titulares de las Secretarías de Estado y la Procuraduría General de la República y con la aprobación del Congreso de la Unión y, en los recesos de éste, de la Comisión Permanente, podrá suspender en todo el país o en lugar determinado las garantías que fuesen obstáculo para hacer frente, rápida y fácilmente a la situación; pero deberá hacerlo por un tiempo limitado, por medio de prevenciones generales y sin que la suspensión se contraiga a determinado individuo. Si la suspensión tuviese lugar hallándose el Congreso reunido, éste concederá las autorizaciones que estime necesarias para que el Ejecutivo haga frente a la situación; pero si se verificase en tiempo de receso, se convocará sin demora al Congreso para que las acuerde. |
Translate from (spa) to (tos) | Capítulo III | Litamapitsin III |
Translate from (tos) to (spa) | Litamapitsin III | Capítulo III |
Translate from (spa) to (tos) | De los Extranjeros | Xala alakatunu xala |
Translate from (tos) to (spa) | Xala alakatunu xala | De los Extranjeros |