instruct
stringclasses
6 values
input
stringlengths
1
1.53k
output
stringlengths
1
1.53k
Translate from (spa) to (tos)
Artículo 33. Son extranjeros los que no posean las calidades determinadas en el artículo 30. Tienen derecho a las garantías que otorga el Capítulo I, Título Primero, de la presente Constitución; pero el Ejecutivo de la Unión tendrá la facultad exclusiva de hacer abandonar el territorio nacional, inmediatamente y sin necesidad de juicio previo, a todo extranjero cuya permanencia juzgue inconveniente.
Likatsin 33 (Art. 33). Xala alakatunu xala lilakgapaskan tinimakgstokga talakaskinit nema lichiwinan likatsin 30. Takgalhi ixlitamakgtay tachixkuwit nema makamasta ixli'akgtum litamapitsin I, Xlawan li'akpuxkun, xa ja'e limapakgsin; makgantaxtunina nakgalhí litlewekge tlan natlakgaxtu nak tilanka tiyat xalimejikano, xalakapala akxni chu taskini, nitalakaskini natlawanikan takgantaxtin tapakgsit.
Translate from (tos) to (spa)
Likatsin 33 (Art. 33). Xala alakatunu xala lilakgapaskan tinimakgstokga talakaskinit nema lichiwinan likatsin 30. Takgalhi ixlitamakgtay tachixkuwit nema makamasta ixli'akgtum litamapitsin I, Xlawan li'akpuxkun, xa ja'e limapakgsin; makgantaxtunina nakgalhí litlewekge tlan natlakgaxtu nak tilanka tiyat xalimejikano, xalakapala akxni chu taskini, nitalakaskini natlawanikan takgantaxtin tapakgsit.
Artículo 33. Son extranjeros los que no posean las calidades determinadas en el artículo 30. Tienen derecho a las garantías que otorga el Capítulo I, Título Primero, de la presente Constitución; pero el Ejecutivo de la Unión tendrá la facultad exclusiva de hacer abandonar el territorio nacional, inmediatamente y sin necesidad de juicio previo, a todo extranjero cuya permanencia juzgue inconveniente.
Translate from (spa) to (tos)
Los extranjeros no podrán de ninguna manera inmiscuirse en los asuntos políticos del país.
Xala alakatunu nila natamakgpakgtanú nak ixlitapakgsit nak pulataman Méjiko.
Translate from (tos) to (spa)
Xala alakatunu nila natamakgpakgtanú nak ixlitapakgsit nak pulataman Méjiko.
Los extranjeros no podrán de ninguna manera inmiscuirse en los asuntos políticos del país.
Translate from (spa) to (tos)
Capítulo IV
Litamapitsin IV
Translate from (tos) to (spa)
Litamapitsin IV
Capítulo IV
Translate from (spa) to (tos)
De los Ciudadanos Mexicanos
Xatachixkuwit limejikano
Translate from (tos) to (spa)
Xatachixkuwit limejikano
De los Ciudadanos Mexicanos
Translate from (spa) to (tos)
Artículo 34. Son ciudadanos de la República los varones y mujeres que, teniendo la calidad de mexicanos, reúnan, además, los siguientes requisitos:
Likatsin 34 (Art. 34). Kalilakgapaskan tachixkuwit limejikano lakchixkuwín chu lakchaján nema , tamakgatsi ja'e talakaskinín:
Translate from (tos) to (spa)
Likatsin 34 (Art. 34). Kalilakgapaskan tachixkuwit limejikano lakchixkuwín chu lakchaján nema , tamakgatsi ja'e talakaskinín:
Artículo 34. Son ciudadanos de la República los varones y mujeres que, teniendo la calidad de mexicanos, reúnan, además, los siguientes requisitos:
Translate from (spa) to (tos)
I. Haber cumplido 18 años, y
I. Nema tamasputunit akgkutsiyan kata, chu
Translate from (tos) to (spa)
I. Nema tamasputunit akgkutsiyan kata, chu
I. Haber cumplido 18 años, y
Translate from (spa) to (tos)
II. Tener un modo honesto de vivir.
II. Nema takgalhí tuku talilakgtaxtutamá
Translate from (tos) to (spa)
II. Nema takgalhí tuku talilakgtaxtutamá
II. Tener un modo honesto de vivir.
Translate from (spa) to (tos)
Artículo 35. Son prerrogativas del ciudadano:
Likatsin 35 (Art. 35). Tutlan tatlawá tachixkuwit:
Translate from (tos) to (spa)
Likatsin 35 (Art. 35). Tutlan tatlawá tachixkuwit:
Artículo 35. Son prerrogativas del ciudadano:
Translate from (spa) to (tos)
I. Votar en las elecciones populares;
I. Natamakgpakgtanú ixpulhkayawakan napuxkun;
Translate from (tos) to (spa)
I. Natamakgpakgtanú ixpulhkayawakan napuxkun;
I. Votar en las elecciones populares;
Translate from (spa) to (tos)
II. Poder ser votado para todos los cargos de elección popular, y nombrado para cualquier otro empleo o comisión, teniendo las calidades que establezca la ley;
II. Tlan nakalhkayawakan nak katuwaya ta'akpuxkut xaputum tachixkuwit , chu tatalhkataya nak katuwaya taskujut, kanikxniwa natatiyanikan la wan tapakgsit;
Translate from (tos) to (spa)
II. Tlan nakalhkayawakan nak katuwaya ta'akpuxkut xaputum tachixkuwit , chu tatalhkataya nak katuwaya taskujut, kanikxniwa natatiyanikan la wan tapakgsit;
II. Poder ser votado para todos los cargos de elección popular, y nombrado para cualquier otro empleo o comisión, teniendo las calidades que establezca la ley;
Translate from (spa) to (tos)
III. Asociarse individual y libremente para tomar parte en forma pacífica en los asuntos políticos del país;
III. Tlan, tatamakgstokga likstu xlakata tlan natapakgtanu nak putum taskjut nema matlaní pulatamat xalimejikano;
Translate from (tos) to (spa)
III. Tlan, tatamakgstokga likstu xlakata tlan natapakgtanu nak putum taskjut nema matlaní pulatamat xalimejikano;
III. Asociarse individual y libremente para tomar parte en forma pacífica en los asuntos políticos del país;
Translate from (spa) to (tos)
IV. Tomar las armas en el Ejército o Guardia Nacional, para la defensa de la República y de sus instituciones, en los términos que prescriben las leyes; y
IV. Tachapa likan nak makgtakgalhna lilakgatum, akxni nalikgawakan lanka kinpulatamankan chu limakgantaxtuninanin, la wi nak tapakgsit; chu
Translate from (tos) to (spa)
IV. Tachapa likan nak makgtakgalhna lilakgatum, akxni nalikgawakan lanka kinpulatamankan chu limakgantaxtuninanin, la wi nak tapakgsit; chu
IV. Tomar las armas en el Ejército o Guardia Nacional, para la defensa de la República y de sus instituciones, en los términos que prescriben las leyes; y
Translate from (spa) to (tos)
V. Ejercer en toda clase de negocios el derecho de petición.
V. Akxni tunatlawá, naskín talakaskinin.
Translate from (tos) to (spa)
V. Akxni tunatlawá, naskín talakaskinin.
V. Ejercer en toda clase de negocios el derecho de petición.
Translate from (spa) to (tos)
Artículo 36. Son obligaciones del ciudadano de la República:
Likatsin 36 (Art. 36). Ixlitlawat tachixkuwit limejikano:
Translate from (tos) to (spa)
Likatsin 36 (Art. 36). Ixlitlawat tachixkuwit limejikano:
Artículo 36. Son obligaciones del ciudadano de la República:
Translate from (spa) to (tos)
I. Inscribirse en el catastro de la municipalidad, manifestando la propiedad que el mismo ciudadano tenga, la industria, profesión o trabajo de que subsista; así como también inscribirse en el Registro Nacional de Ciudadanos, en los términos que determinen las leyes.
I. Natatatsokga nak ixputsokgkin putapakgsin laktsu pulatamán, chu namatsokgonán tuku kgalhi la ixtiyat, ixtaskujut, chu tuku litanú, nachunalitum natatsokga nak talakgtsokgkintachixkuwit, la lhkawali tapakgsit.
Translate from (tos) to (spa)
I. Natatatsokga nak ixputsokgkin putapakgsin laktsu pulatamán, chu namatsokgonán tuku kgalhi la ixtiyat, ixtaskujut, chu tuku litanú, nachunalitum natatsokga nak talakgtsokgkintachixkuwit, la lhkawali tapakgsit.
I. Inscribirse en el catastro de la municipalidad, manifestando la propiedad que el mismo ciudadano tenga, la industria, profesión o trabajo de que subsista; así como también inscribirse en el Registro Nacional de Ciudadanos, en los términos que determinen las leyes.
Translate from (spa) to (tos)
La organización y el funcionamiento permanente del Registro Nacional de Ciudadanos y la expedición del documento que acredite la ciudadanía mexicana son servicios de interés público, y por tanto, responsabilidad que corresponde al Estado y a los ciudadanos en los términos que establezca la ley;
Xatamakgstokgni chu xalitlawan kanikxniwá natlawan xatatsokgkin tachixkuwit chu tamaxtut kapsnat nema makanajli xatachixkuwit limejikano, ja'e tamakgtay xaliwakg, chu ixlilakgatay maktini xapuxku tilanka pulatamat chu tachixkuwit la talhkanit nak tapakgsit.
Translate from (tos) to (spa)
Xatamakgstokgni chu xalitlawan kanikxniwá natlawan xatatsokgkin tachixkuwit chu tamaxtut kapsnat nema makanajli xatachixkuwit limejikano, ja'e tamakgtay xaliwakg, chu ixlilakgatay maktini xapuxku tilanka pulatamat chu tachixkuwit la talhkanit nak tapakgsit.
La organización y el funcionamiento permanente del Registro Nacional de Ciudadanos y la expedición del documento que acredite la ciudadanía mexicana son servicios de interés público, y por tanto, responsabilidad que corresponde al Estado y a los ciudadanos en los términos que establezca la ley;
Translate from (spa) to (tos)
II. Alistarse en la Guardia Nacional;
II. Natatsokga nak makgtakgalna' xalilakgatum lipulatamatni;
Translate from (tos) to (spa)
II. Natatsokga nak makgtakgalna' xalilakgatum lipulatamatni;
II. Alistarse en la Guardia Nacional;
Translate from (spa) to (tos)
III. Votar en las elecciones populares en los términos que señale la ley;
III. Nalhkayawanan nak pulhkan latalhkawalin nak tapakgsit.
Translate from (tos) to (spa)
III. Nalhkayawanan nak pulhkan latalhkawalin nak tapakgsit.
III. Votar en las elecciones populares en los términos que señale la ley;
Translate from (spa) to (tos)
IV. Desempeñar los cargos de elección popular de la Federación o de los Estados, que en ningún caso serán gratuitos; y
IV. Naliskuja tuku nalilhkayawa tachixkuwit nak kakapulhua lipulatamatni, nikxni chuta katiskujli; chu
Translate from (tos) to (spa)
IV. Naliskuja tuku nalilhkayawa tachixkuwit nak kakapulhua lipulatamatni, nikxni chuta katiskujli; chu
IV. Desempeñar los cargos de elección popular de la Federación o de los Estados, que en ningún caso serán gratuitos; y
Translate from (spa) to (tos)
V. Desempeñar los cargos concejiles del municipio donde resida, las funciones electorales y las de jurado.
V. Nalisjuja ixmakgtayana puxku xalaktsu pulataman an'a nilama, taskujut xalilhkayawan chu xalakpulkana.
Translate from (tos) to (spa)
V. Nalisjuja ixmakgtayana puxku xalaktsu pulataman an'a nilama, taskujut xalilhkayawan chu xalakpulkana.
V. Desempeñar los cargos concejiles del municipio donde resida, las funciones electorales y las de jurado.
Translate from (spa) to (tos)
Artículo 38. Los derechos o prerrogativas de los ciudadanos se suspenden:
Likatsin 38 (Art. 38). Ixmaktinitkan chu tamakgtay xlatamatkan xatachixkuwit tachokgo akxni:
Translate from (tos) to (spa)
Likatsin 38 (Art. 38). Ixmaktinitkan chu tamakgtay xlatamatkan xatachixkuwit tachokgo akxni:
Artículo 38. Los derechos o prerrogativas de los ciudadanos se suspenden:
Translate from (spa) to (tos)
I. Por falta de cumplimiento, sin causa justificada, de cualquiera de las obligaciones que impone el artículo 36. Esta suspensión durará un año y se impondrá además de las otras penas que por el mismo hecho señalare la ley;
I. Tinimakgantaxtí, chu nimatlaní talitlawat, nema lichiwinan likatsin 36. Ja'e takgchokgot namakgapala akgtum kata, chu nanawalinikan takgxtakganat nema maktini la talhkanit nak tapakgsit;
Translate from (tos) to (spa)
I. Tinimakgantaxtí, chu nimatlaní talitlawat, nema lichiwinan likatsin 36. Ja'e takgchokgot namakgapala akgtum kata, chu nanawalinikan takgxtakganat nema maktini la talhkanit nak tapakgsit;
I. Por falta de cumplimiento, sin causa justificada, de cualquiera de las obligaciones que impone el artículo 36. Esta suspensión durará un año y se impondrá además de las otras penas que por el mismo hecho señalare la ley;
Translate from (spa) to (tos)
II. Por estar sujeto a un proceso criminal por delito que merezca pena corporal, a contar desde la fecha del auto de formal prisión;
II. Tiliyawakanit tamakgnin chu talakgalhin nema maktini ta'akgxtakgajnat nak pulachin, natatiyanikan lata akxni tlan tamakgnuka nak pulachin;
Translate from (tos) to (spa)
II. Tiliyawakanit tamakgnin chu talakgalhin nema maktini ta'akgxtakgajnat nak pulachin, natatiyanikan lata akxni tlan tamakgnuka nak pulachin;
II. Por estar sujeto a un proceso criminal por delito que merezca pena corporal, a contar desde la fecha del auto de formal prisión;
Translate from (spa) to (tos)
III. Durante la extinción de una pena corporal;
III. Akxni masputulh akgtum ta'akgxtakgajnit nak pulachin; chu
Translate from (tos) to (spa)
III. Akxni masputulh akgtum ta'akgxtakgajnit nak pulachin; chu
III. Durante la extinción de una pena corporal;
Translate from (spa) to (tos)
IV. Por vagancia o ebriedad consuetudinaria, declarada en los términos que prevengan las leyes;
IV. Ti chuta lapula usu liwaj xmalajna, nema lichiwinan xatamakxkatsin limapakgsit;
Translate from (tos) to (spa)
IV. Ti chuta lapula usu liwaj xmalajna, nema lichiwinan xatamakxkatsin limapakgsit;
IV. Por vagancia o ebriedad consuetudinaria, declarada en los términos que prevengan las leyes;
Translate from (spa) to (tos)
V. Por estar prófugo de la justicia, desde que se dicte la orden de aprehensión hasta que prescriba la acción penal; y
V. Ti tsalanipula talakakxlan ta'akgxtakgajnit, tatiyanikan lata akxni tawala tapakgsit nachapakan asta akxni nasputa ixlitlewekge ja'e tamapakgsin; chu
Translate from (tos) to (spa)
V. Ti tsalanipula talakakxlan ta'akgxtakgajnit, tatiyanikan lata akxni tawala tapakgsit nachapakan asta akxni nasputa ixlitlewekge ja'e tamapakgsin; chu
V. Por estar prófugo de la justicia, desde que se dicte la orden de aprehensión hasta que prescriba la acción penal; y
Translate from (spa) to (tos)
VI. Por sentencia ejecutoria que imponga como pena esa suspensión.
VI. Akxni wi tapakgsit natlawakan akgtum ta'akgxtakgajnit nema ixmachokgokanit.
Translate from (tos) to (spa)
VI. Akxni wi tapakgsit natlawakan akgtum ta'akgxtakgajnit nema ixmachokgokanit.
VI. Por sentencia ejecutoria que imponga como pena esa suspensión.
Translate from (spa) to (tos)
La ley fijará los casos en que se pierden, y los demás en que se suspenden los derechos de ciudadano, y la manera de hacer la rehabilitación.
Tapákgsit nalhká akxni natsankgá, chu xamakgapitsi akxni namachokgokan ixmaktinitkan tachixkúwit chu la nataxtuni ixtalakgalhit.
Translate from (tos) to (spa)
Tapákgsit nalhká akxni natsankgá, chu xamakgapitsi akxni namachokgokan ixmaktinitkan tachixkúwit chu la nataxtuni ixtalakgalhit.
La ley fijará los casos en que se pierden, y los demás en que se suspenden los derechos de ciudadano, y la manera de hacer la rehabilitación.
Translate from (spa) to (tos)
Título Segundo
IXLI'AKGTUY LI'AKPUXKUN
Translate from (tos) to (spa)
IXLI'AKGTUY LI'AKPUXKUN
Título Segundo
Translate from (spa) to (tos)
Capítulo I
Litamapistin I
Translate from (tos) to (spa)
Litamapistin I
Capítulo I
Translate from (spa) to (tos)
De la Soberanía Nacional y de la Forma de Gobierno
Xatakpulhkat kinputalakgawankan chu la natapakgsi
Translate from (tos) to (spa)
Xatakpulhkat kinputalakgawankan chu la natapakgsi
De la Soberanía Nacional y de la Forma de Gobierno
Translate from (spa) to (tos)
Artículo 40. Es voluntad del pueblo mexicano constituirse en una República representativa, democrática, federal, compuesta de Estados libres y soberanos en todo lo concerniente a su régimen interior; pero unidos en una federación establecida según los principios de esta ley fundamental.
Likatsin 40 (Art. 40). Ixtapuwan tachixkuwit limejikano tamakgstokgnit nak putum ixtapakgsit tachixkuwit xatalakasit, xalakxtúm latamat, lilapulatamatni, lilakgnú pulatamatni nema xikstu tatapakgsi lata talilamana nak ixkilhpulaknikan; pichu tatamakgstokgnit nak putum pulatamatni la tatsokgnit nak ja'é tapakgsit.
Translate from (tos) to (spa)
Likatsin 40 (Art. 40). Ixtapuwan tachixkuwit limejikano tamakgstokgnit nak putum ixtapakgsit tachixkuwit xatalakasit, xalakxtúm latamat, lilapulatamatni, lilakgnú pulatamatni nema xikstu tatapakgsi lata talilamana nak ixkilhpulaknikan; pichu tatamakgstokgnit nak putum pulatamatni la tatsokgnit nak ja'é tapakgsit.
Artículo 40. Es voluntad del pueblo mexicano constituirse en una República representativa, democrática, federal, compuesta de Estados libres y soberanos en todo lo concerniente a su régimen interior; pero unidos en una federación establecida según los principios de esta ley fundamental.
Translate from (spa) to (tos)
Artículo 41. El pueblo ejerce su soberanía por medio de los Poderes de la Unión, en los casos de la competencia de éstos, y por los de los Estados, en lo que toca a sus regímenes interiores, en los términos respectivamente establecidos por la presente Constitución Federal y las particulares de los Estados, las que en ningún caso podrán contravenir las estipulaciones del Pacto Federal.
Likatsin 41. Laktsu pulataman chu latamananín talimakgantaxti ixtakpulhkatkan ixtamakxtumit makgantaxtininanín akxni chu taskini, nachuna' lakatunu pulataman, akxni tatapapakgsí nak xpulatamankan, la talhkanit nak limapakgsin xalilapulatamatni chu limapakgsin lata alakatunu wi pulataman nak Méjiko, ja'é tapakgsin nikxni na'akgapula chu ni natalakapuxtuku tapakgsin nema tatsokgni nak limapakgsin xapulatamam Méjiko.
Translate from (tos) to (spa)
Likatsin 41. Laktsu pulataman chu latamananín talimakgantaxti ixtakpulhkatkan ixtamakxtumit makgantaxtininanín akxni chu taskini, nachuna' lakatunu pulataman, akxni tatapapakgsí nak xpulatamankan, la talhkanit nak limapakgsin xalilapulatamatni chu limapakgsin lata alakatunu wi pulataman nak Méjiko, ja'é tapakgsin nikxni na'akgapula chu ni natalakapuxtuku tapakgsin nema tatsokgni nak limapakgsin xapulatamam Méjiko.
Artículo 41. El pueblo ejerce su soberanía por medio de los Poderes de la Unión, en los casos de la competencia de éstos, y por los de los Estados, en lo que toca a sus regímenes interiores, en los términos respectivamente establecidos por la presente Constitución Federal y las particulares de los Estados, las que en ningún caso podrán contravenir las estipulaciones del Pacto Federal.
Translate from (spa) to (tos)
La renovación de los poderes Legislativo y Ejecutivo se realizará mediante elecciones libres, auténticas y periódicas, conforme a las siguientes bases:
Akxni natasastín ixtatlawekglhat ixlakkaxtlawananin tapakgsit chu ixtatlawekglhat makgantaxtunina' nalá akgtum talhkayawan la wan ja'e talilhakin tapakgsit.
Translate from (tos) to (spa)
Akxni natasastín ixtatlawekglhat ixlakkaxtlawananin tapakgsit chu ixtatlawekglhat makgantaxtunina' nalá akgtum talhkayawan la wan ja'e talilhakin tapakgsit.
La renovación de los poderes Legislativo y Ejecutivo se realizará mediante elecciones libres, auténticas y periódicas, conforme a las siguientes bases:
Translate from (spa) to (tos)
I. Los partidos políticos son entidades de interés público; la ley determinará las normas y requisitos para su registro legal y las formas específicas de su intervención en el proceso electoral. Los partidos políticos nacionales tendrán derecho a participar en las elecciones estatales, municipales y del Distrito Federal.
I. Tamakxtumitni lilakkaxtlawanlilatamat ta'akxila ixtalakaskikann lika'akapulhuwa; tapakgsit nawán lanatali'an chu tuku nataskini akxni natatatsokga naklimakanajlit, chu la natapakgtanú nak pulhkayawan. Tamakxtumitni lilakkaxtlawanlilatamat xala ju'u kmejiko natakgalhí lakgchanat natapakgtanú nak ixpulhkayawan nak lakatunu pulataman, putapakgsin laktsupulataman chu nak ixkilhpulakni lipulatamatni.
Translate from (tos) to (spa)
I. Tamakxtumitni lilakkaxtlawanlilatamat ta'akxila ixtalakaskikann lika'akapulhuwa; tapakgsit nawán lanatali'an chu tuku nataskini akxni natatatsokga naklimakanajlit, chu la natapakgtanú nak pulhkayawan. Tamakxtumitni lilakkaxtlawanlilatamat xala ju'u kmejiko natakgalhí lakgchanat natapakgtanú nak ixpulhkayawan nak lakatunu pulataman, putapakgsin laktsupulataman chu nak ixkilhpulakni lipulatamatni.
I. Los partidos políticos son entidades de interés público; la ley determinará las normas y requisitos para su registro legal y las formas específicas de su intervención en el proceso electoral. Los partidos políticos nacionales tendrán derecho a participar en las elecciones estatales, municipales y del Distrito Federal.
Translate from (spa) to (tos)
Los partidos políticos tienen como fin promover la participación del pueblo en la vida democrática, contribuir a la integración de la representación nacional y como organizaciones de ciudadanos, hacer posible el acceso de éstos al ejercicio del poder público, de acuerdo con los programas, principios e ideas que postulan y mediante el sufragio universal, libre, secreto y directo. Sólo los ciudadanos podrán formar partidos políticos y afiliarse libre e individualmente a ellos; por tanto, quedan prohibidas la intervención de organizaciones gremiales o con objeto social diferente en la creación de partidos y cualquier forma de afiliación corporativa.
Tamakxtumitni lilakkaxtlawanlilatamat takgalhi ixminitkan natamamakgpakgtanú tachixkuwit nak lakxtúm latamat, natamakgtayanán nak tamakxtumit pulataman chu naktamakxtumit tachixkuwit, natamatlaní ja'é nak tapakgtanut ktaskujút xakakapulhuwa, natatatiyaní la talhkan nak ixtapuwankán Chu xalitalhkan, likstu, tanks, chu xalakatitum. Watiya tachixkuwit tlan natamatiki tamakxtumitni lilakkaxtlawanlilatamat chu la nanatatsokga xakstukan, liwankan pala natapakgtanú tunu putunu tamakxtumit nema nichu ta'an ixtapuwan chu ixtatlawkan tamakxtumítni lilakkaxtlawanlilatamat nachuna lipulhuwa tatsokkgan.
Translate from (tos) to (spa)
Tamakxtumitni lilakkaxtlawanlilatamat takgalhi ixminitkan natamamakgpakgtanú tachixkuwit nak lakxtúm latamat, natamakgtayanán nak tamakxtumit pulataman chu naktamakxtumit tachixkuwit, natamatlaní ja'é nak tapakgtanut ktaskujút xakakapulhuwa, natatatiyaní la talhkan nak ixtapuwankán Chu xalitalhkan, likstu, tanks, chu xalakatitum. Watiya tachixkuwit tlan natamatiki tamakxtumitni lilakkaxtlawanlilatamat chu la nanatatsokga xakstukan, liwankan pala natapakgtanú tunu putunu tamakxtumit nema nichu ta'an ixtapuwan chu ixtatlawkan tamakxtumítni lilakkaxtlawanlilatamat nachuna lipulhuwa tatsokkgan.
Los partidos políticos tienen como fin promover la participación del pueblo en la vida democrática, contribuir a la integración de la representación nacional y como organizaciones de ciudadanos, hacer posible el acceso de éstos al ejercicio del poder público, de acuerdo con los programas, principios e ideas que postulan y mediante el sufragio universal, libre, secreto y directo. Sólo los ciudadanos podrán formar partidos políticos y afiliarse libre e individualmente a ellos; por tanto, quedan prohibidas la intervención de organizaciones gremiales o con objeto social diferente en la creación de partidos y cualquier forma de afiliación corporativa.
Translate from (spa) to (tos)
Las autoridades electorales solamente podrán intervenir en los asuntos internos de los partidos políticos en los términos que señalen esta Constitución y la ley.
Napuxkun xatalhkayawan watiyá tlan tapakgtanú nak ixtakitaxtutkan tamakxtumitni lilakkaxtlawanlilatamat lalichiwinan tapakgsit naj ja'ae limapakgsin.
Translate from (tos) to (spa)
Napuxkun xatalhkayawan watiyá tlan tapakgtanú nak ixtakitaxtutkan tamakxtumitni lilakkaxtlawanlilatamat lalichiwinan tapakgsit naj ja'ae limapakgsin.
Las autoridades electorales solamente podrán intervenir en los asuntos internos de los partidos políticos en los términos que señalen esta Constitución y la ley.
Translate from (spa) to (tos)
II. La ley garantizará que los partidos políticos nacionales cuenten de manera equitativa con elementos para llevar a cabo sus actividades y señalará las reglas a que se sujetará el financiamiento de los propios partidos y sus campañas electorales, debiendo garantizar que los recursos públicos prevalezcan sobre los de origen privado.
II. Tapakgsit nakalimakgtaya tamakxtumitni lilakkaxtlawanlilatamat xala ju'u xlakata natakgalhi lilakxtúm maklakaskinit xlakata tlan natatlawa xtatlawankan nachuna' nalhka niku natakilhawaka ixtalaktlawkan tamakxtumitni lilakkaxtlawanlilatamat chu ixpulatapulinkan xalilhkayawan, nakalimakgtayakan tumin xakakapulhuwa chu kaj atksu tumin xalikstu.
Translate from (tos) to (spa)
II. Tapakgsit nakalimakgtaya tamakxtumitni lilakkaxtlawanlilatamat xala ju'u xlakata natakgalhi lilakxtúm maklakaskinit xlakata tlan natatlawa xtatlawankan nachuna' nalhka niku natakilhawaka ixtalaktlawkan tamakxtumitni lilakkaxtlawanlilatamat chu ixpulatapulinkan xalilhkayawan, nakalimakgtayakan tumin xakakapulhuwa chu kaj atksu tumin xalikstu.
II. La ley garantizará que los partidos políticos nacionales cuenten de manera equitativa con elementos para llevar a cabo sus actividades y señalará las reglas a que se sujetará el financiamiento de los propios partidos y sus campañas electorales, debiendo garantizar que los recursos públicos prevalezcan sobre los de origen privado.
Translate from (spa) to (tos)
El financiamiento público para los partidos políticos que mantengan su registro después de cada elección, se compondrá de las ministraciones destinadas al sostenimiento de sus actividades ordinarias permanentes, las tendientes a la obtención del voto durante los procesos electorales y las de carácter específico. Se otorgará conforme a lo siguiente y a lo que disponga la ley:
Talaktláw xakakapulhuwa xalaktamakxtumitni lilakkaxtlawanlilatamat nema nitamakgatsankga ixtatsokgnikan akxni titaxtokgo makgatunu lilhkayawan, nalimakgtumikan tumin nema lilhkakanit nalakkla nak ixtatlawkan xalikanikxniwa, nema limaklhtinankan litalhkatayan nak pulhkayawan, chu nema litalhkanita ama lakkla. Namakamastakan chuné lawan limapakgsin:
Translate from (tos) to (spa)
Talaktláw xakakapulhuwa xalaktamakxtumitni lilakkaxtlawanlilatamat nema nitamakgatsankga ixtatsokgnikan akxni titaxtokgo makgatunu lilhkayawan, nalimakgtumikan tumin nema lilhkakanit nalakkla nak ixtatlawkan xalikanikxniwa, nema limaklhtinankan litalhkatayan nak pulhkayawan, chu nema litalhkanita ama lakkla. Namakamastakan chuné lawan limapakgsin:
El financiamiento público para los partidos políticos que mantengan su registro después de cada elección, se compondrá de las ministraciones destinadas al sostenimiento de sus actividades ordinarias permanentes, las tendientes a la obtención del voto durante los procesos electorales y las de carácter específico. Se otorgará conforme a lo siguiente y a lo que disponga la ley:
Translate from (spa) to (tos)
a) El financiamiento público para el sostenimiento de sus actividades ordinarias permanentes se fijará anualmente, multiplicando el número total de ciudadanos inscritos en el padrón electoral por el sesenta y cinco por ciento del salario mínimo diario vigente para el Distrito Federal. El treinta por ciento de la cantidad que resulte de acuerdo a lo señalado anteriormente, se distribuirá entre los partidos políticos en forma igualitaria y el setenta por ciento restante de acuerdo con el porcentaje de votos que hubieren obtenido en la elección de diputados inmediata anterior.
a) Xatalaktlaw xakakapulhuwa nema natalilakgtaxtutamá nak ixtatlawkan kakanikxniwa nalakpulhkawalikan kata kata, namalhuwikan chu natatiyanikan wakg nema tatatsokgnít tachixkuwit nak putalhkan nak lilhkayawan lata kitsispuxam natatiyanikan tutumpuxamakukitsis nema xalikta taskgaw nema tlawama nak ixkilhpulakni lipulatamatni. Lata kitsis puxam natatiyanikan puxamakaw nema nataxtuyacha La uchu waw ukú, já'e tumín natatapitsi akxtum tamakxtumitni lilakkaxtlawanlilatamat chu xatutumpuxamakaw nema kgalhtaxtu natatiyaikan latamakglhtasilh lilhkan nak ixpulhkakan ixlakkaxtlawananín tapakgsit nema ukú titaxtulh.
Translate from (tos) to (spa)
a) Xatalaktlaw xakakapulhuwa nema natalilakgtaxtutamá nak ixtatlawkan kakanikxniwa nalakpulhkawalikan kata kata, namalhuwikan chu natatiyanikan wakg nema tatatsokgnít tachixkuwit nak putalhkan nak lilhkayawan lata kitsispuxam natatiyanikan tutumpuxamakukitsis nema xalikta taskgaw nema tlawama nak ixkilhpulakni lipulatamatni. Lata kitsis puxam natatiyanikan puxamakaw nema nataxtuyacha La uchu waw ukú, já'e tumín natatapitsi akxtum tamakxtumitni lilakkaxtlawanlilatamat chu xatutumpuxamakaw nema kgalhtaxtu natatiyaikan latamakglhtasilh lilhkan nak ixpulhkakan ixlakkaxtlawananín tapakgsit nema ukú titaxtulh.
a) El financiamiento público para el sostenimiento de sus actividades ordinarias permanentes se fijará anualmente, multiplicando el número total de ciudadanos inscritos en el padrón electoral por el sesenta y cinco por ciento del salario mínimo diario vigente para el Distrito Federal. El treinta por ciento de la cantidad que resulte de acuerdo a lo señalado anteriormente, se distribuirá entre los partidos políticos en forma igualitaria y el setenta por ciento restante de acuerdo con el porcentaje de votos que hubieren obtenido en la elección de diputados inmediata anterior.
Translate from (spa) to (tos)
b) El financiamiento público para las actividades tendientes a la obtención del voto durante el año en que se elijan Presidente de la República, senadores y diputados federales, equivaldrá al cincuenta por ciento del financiamiento público que le corresponda a cada partido político por actividades ordinarias en ese mismo año; cuando sólo se elijan diputados federales, equivaldrá al treinta por ciento de dicho financiamiento por actividades ordinarias.
b) Xatalaktlaw xakakapulhuwa nema namaklakaskinkán ixlimakglhtinankán lilhkayawan akxni kata natalhkataya Lanka Puxku xtapakgsit tachixkuwit, ixtalakkaxtlawananíntapakgsit, natamataxtuka itat xlakata xatalaktlaw kakapulhuwa nema lakgchán putunu xatamakxtumitni lilakkaxtlawanlilatamat nema ta'aman tamaklakaskin nak ixlitlawatkan ama kata: akni watiya amaka kalhkayawakan ixlakkaxtlawananín tapakgsit xalipulatamatni, lata kitsis puxam watiya natatiyanikan puxamakaw xlakata nema natamaklakaskin nak ixtatlawatkan.
Translate from (tos) to (spa)
b) Xatalaktlaw xakakapulhuwa nema namaklakaskinkán ixlimakglhtinankán lilhkayawan akxni kata natalhkataya Lanka Puxku xtapakgsit tachixkuwit, ixtalakkaxtlawananíntapakgsit, natamataxtuka itat xlakata xatalaktlaw kakapulhuwa nema lakgchán putunu xatamakxtumitni lilakkaxtlawanlilatamat nema ta'aman tamaklakaskin nak ixlitlawatkan ama kata: akni watiya amaka kalhkayawakan ixlakkaxtlawananín tapakgsit xalipulatamatni, lata kitsis puxam watiya natatiyanikan puxamakaw xlakata nema natamaklakaskin nak ixtatlawatkan.
b) El financiamiento público para las actividades tendientes a la obtención del voto durante el año en que se elijan Presidente de la República, senadores y diputados federales, equivaldrá al cincuenta por ciento del financiamiento público que le corresponda a cada partido político por actividades ordinarias en ese mismo año; cuando sólo se elijan diputados federales, equivaldrá al treinta por ciento de dicho financiamiento por actividades ordinarias.
Translate from (spa) to (tos)
c) El financiamiento público por actividades específicas, relativas a la educación, capacitación, investigación socioeconómica y política, así como a las tareas editoriales, equivaldrá al tres por ciento del monto total del financiamiento público que corresponda en cada año por actividades ordinarias. El treinta por ciento de la cantidad que resulte de acuerdo a lo señalado anteriormente, se distribuirá entre los partidos políticos en forma igualitaria y el setenta por ciento restante de acuerdo con el porcentaje de votos que hubieren obtenido en la elección de diputados inmediata anterior.
c) Xatalaktlaw xakakapulhuwa nema litlawakán xatalhkantatlaw, nema lipakgtanú xalitakgalhtawakga, xatamasín, taputsan xalilakgtaxtutaman chu ixlilakkaxlanalilatamat, nachuná litum taskujut xálilakgatsokgni, nalitamakgtaya lata kitsis puxam natatiyanikan akgtutu xlakata lata wakg xatalaktlaw xalikakapulhuwa nema maktini kata kata nak ixtalaktlaw xtatlawkan. Lata kitsis puxam nema uku lichinaw natatiyanikan puxamakaw xlakata la uchu lichiwinaw, lakxtum natatapitsi nak tamakxtumitni lilakkaxtlawanlilatamat chu lata kitsis puxam natiyanikan puxamakaw xlakata latalhkan, natakgpitsi nak tamakxtumitni lilakkaxtlawanlilatamat chu tutumpuxam xlakata nema kgalhtaxtú natapitsi lata tamakgltinalh litalhkayawan nema uku titaxtulh.
Translate from (tos) to (spa)
c) Xatalaktlaw xakakapulhuwa nema litlawakán xatalhkantatlaw, nema lipakgtanú xalitakgalhtawakga, xatamasín, taputsan xalilakgtaxtutaman chu ixlilakkaxlanalilatamat, nachuná litum taskujut xálilakgatsokgni, nalitamakgtaya lata kitsis puxam natatiyanikan akgtutu xlakata lata wakg xatalaktlaw xalikakapulhuwa nema maktini kata kata nak ixtalaktlaw xtatlawkan. Lata kitsis puxam nema uku lichinaw natatiyanikan puxamakaw xlakata la uchu lichiwinaw, lakxtum natatapitsi nak tamakxtumitni lilakkaxtlawanlilatamat chu lata kitsis puxam natiyanikan puxamakaw xlakata latalhkan, natakgpitsi nak tamakxtumitni lilakkaxtlawanlilatamat chu tutumpuxam xlakata nema kgalhtaxtú natapitsi lata tamakgltinalh litalhkayawan nema uku titaxtulh.
c) El financiamiento público por actividades específicas, relativas a la educación, capacitación, investigación socioeconómica y política, así como a las tareas editoriales, equivaldrá al tres por ciento del monto total del financiamiento público que corresponda en cada año por actividades ordinarias. El treinta por ciento de la cantidad que resulte de acuerdo a lo señalado anteriormente, se distribuirá entre los partidos políticos en forma igualitaria y el setenta por ciento restante de acuerdo con el porcentaje de votos que hubieren obtenido en la elección de diputados inmediata anterior.
Translate from (spa) to (tos)
La ley fijará los límites a las erogaciones en los procesos internos de selección de candidatos y las campañas electorales de los partidos políticos. La propia ley establecerá el monto máximo que tendrán las aportaciones de sus simpatizantes, cuya suma total no podrá exceder anualmente, para cada partido, al diez por ciento del tope de gastos establecido para la última campaña presidencial; asimismo ordenará los procedimientos para el control y vigilancia del origen y uso de todos los recursos con que cuenten y dispondrá las sanciones que deban imponerse por el incumplimiento de estas disposiciones.
Tapakgsit nawan la nakamakamaxkikan tumin tamakxtumitni lilakkaxtlawanlilatamat nema ama lakkla akxni kalaksakxtukan titatayaputun chu xpulatapulinkan nak xalitalhkayawan. Pewalitum tapakgsit na lhkawali la watiya natamasta tumin titapakgtanunit nak ama tamakxtumit, já'e ninalakatisalá, lata kitsispuxam natatiyanikan akgkaw xlakata lata nikitapekgxa talaktlaw nema talhkan awatiya xpulatapulin xapuxku xtapakgsittachixkuwit , nachuna nawan la nali'an chu' la natawala xatamakgtakgalhni niku mimacha xatumín chu nikula laktlawamaka, nanalhkawali tapatit nema nawalinikan tiku nimakgantuxti já'e tapakgsit.
Translate from (tos) to (spa)
Tapakgsit nawan la nakamakamaxkikan tumin tamakxtumitni lilakkaxtlawanlilatamat nema ama lakkla akxni kalaksakxtukan titatayaputun chu xpulatapulinkan nak xalitalhkayawan. Pewalitum tapakgsit na lhkawali la watiya natamasta tumin titapakgtanunit nak ama tamakxtumit, já'e ninalakatisalá, lata kitsispuxam natatiyanikan akgkaw xlakata lata nikitapekgxa talaktlaw nema talhkan awatiya xpulatapulin xapuxku xtapakgsittachixkuwit , nachuna nawan la nali'an chu' la natawala xatamakgtakgalhni niku mimacha xatumín chu nikula laktlawamaka, nanalhkawali tapatit nema nawalinikan tiku nimakgantuxti já'e tapakgsit.
La ley fijará los límites a las erogaciones en los procesos internos de selección de candidatos y las campañas electorales de los partidos políticos. La propia ley establecerá el monto máximo que tendrán las aportaciones de sus simpatizantes, cuya suma total no podrá exceder anualmente, para cada partido, al diez por ciento del tope de gastos establecido para la última campaña presidencial; asimismo ordenará los procedimientos para el control y vigilancia del origen y uso de todos los recursos con que cuenten y dispondrá las sanciones que deban imponerse por el incumplimiento de estas disposiciones.
Translate from (spa) to (tos)
De igual manera, la ley establecerá el procedimiento para la liquidación de las obligaciones de los partidos que pierdan su registro y los supuestos en los que sus bienes y remanentes serán adjudicados a la Federación.
Nachuna litum, tapakgsit nahlka la natataxtuni nak ixlitlawatkan tamakxtumitni lilakkaxtlawanlilatamat nema natamakgatsankga xtatsokgnikan chu tuku takgalhi natatamakgxtakga lipulatamatni.
Translate from (tos) to (spa)
Nachuna litum, tapakgsit nahlka la natataxtuni nak ixlitlawatkan tamakxtumitni lilakkaxtlawanlilatamat nema natamakgatsankga xtatsokgnikan chu tuku takgalhi natatamakgxtakga lipulatamatni.
De igual manera, la ley establecerá el procedimiento para la liquidación de las obligaciones de los partidos que pierdan su registro y los supuestos en los que sus bienes y remanentes serán adjudicados a la Federación.
Translate from (spa) to (tos)
IV. La ley establecerá los plazos para la realización de los procesos partidistas de selección y postulación de candidatos a cargos de elección popular, así como las reglas para las precampañas y las campañas electorales.
IV. Tapakgsit nalhka talhkankilhtamakú akxni nalá xatalhkayawan chu akxni nalá xatalaksakni titatayaputun nak taskujut xakakapulhuwa, nachuná xalitapaksit xapulatapulin litalhkayawan.
Translate from (tos) to (spa)
IV. Tapakgsit nalhka talhkankilhtamakú akxni nalá xatalhkayawan chu akxni nalá xatalaksakni titatayaputun nak taskujut xakakapulhuwa, nachuná xalitapaksit xapulatapulin litalhkayawan.
IV. La ley establecerá los plazos para la realización de los procesos partidistas de selección y postulación de candidatos a cargos de elección popular, así como las reglas para las precampañas y las campañas electorales.
Translate from (spa) to (tos)
La duración de las campañas en el año de elecciones para Presidente de la República, senadores y diputados federales será de noventa días; en el año en que sólo se elijan diputados federales, las campañas durarán sesenta días. En ningún caso las precampañas excederán las dos terceras partes del tiempo previsto para las campañas electorales.
Xatamakgapalit xapulatapulin akxni nala xatalkkayawat xapuxku xtapakgsit tachixkuwit, ixtalakkaxtlawananíntapakgsit, ixlakkaxtlawananín tapakgsit xalipulatamatni namakgapala tatipuxamakaw chichiní, akxni watiya natatalhkataya ixlakkaxtlawananín tapakgsit xalipulatamatni, xatalatapulin namakgapala tutumpuxamakaw chichiní. Nikxni xkilhtsukut pulatapulin nalakatitsala kilhmagtuy xlakata kilhmaktutu, lata kilhmaktutu tatiyanikan nema talhkanit nak xapulatapulin.
Translate from (tos) to (spa)
Xatamakgapalit xapulatapulin akxni nala xatalkkayawat xapuxku xtapakgsit tachixkuwit, ixtalakkaxtlawananíntapakgsit, ixlakkaxtlawananín tapakgsit xalipulatamatni namakgapala tatipuxamakaw chichiní, akxni watiya natatalhkataya ixlakkaxtlawananín tapakgsit xalipulatamatni, xatalatapulin namakgapala tutumpuxamakaw chichiní. Nikxni xkilhtsukut pulatapulin nalakatitsala kilhmagtuy xlakata kilhmaktutu, lata kilhmaktutu tatiyanikan nema talhkanit nak xapulatapulin.
La duración de las campañas en el año de elecciones para Presidente de la República, senadores y diputados federales será de noventa días; en el año en que sólo se elijan diputados federales, las campañas durarán sesenta días. En ningún caso las precampañas excederán las dos terceras partes del tiempo previsto para las campañas electorales.
Translate from (spa) to (tos)
La violación a estas disposiciones por los partidos o cualquier otra persona física o moral será sancionada conforme a la ley.
Pala Titamakxtumitni likaxtlawanlilatamat chu pala tikatiwa chixku,puskat usu akgtum tamakxtumit akgapula já'e tapakgsin naliakgxtakgajnan la lichiwinan xatapakgsit.
Translate from (tos) to (spa)
Pala Titamakxtumitni likaxtlawanlilatamat chu pala tikatiwa chixku,puskat usu akgtum tamakxtumit akgapula já'e tapakgsin naliakgxtakgajnan la lichiwinan xatapakgsit.
La violación a estas disposiciones por los partidos o cualquier otra persona física o moral será sancionada conforme a la ley.
Translate from (spa) to (tos)
V. La organización de las elecciones federales es una función estatal que se realiza a través de un organismo público autónomo denominado Instituto Federal Electoral, dotado de personalidad jurídica y patrimonio propios, en cuya integración participan el Poder Legislativo de la Unión, los partidos políticos nacionales y los ciudadanos, en los términos que ordene la ley. En el ejercicio de esta función estatal, la certeza, legalidad, independencia, imparcialidad y objetividad serán principios rectores.
V. Xalitlawat talhkayawan xalakpulatamatni maktiní nakxika xakpuxkuná lipulatamatni chu nalitlawakan akgtum limakgantaxtunina nema wanikan xpukgantaxtun lilakxtum talhkayawan nemá makamaxkikanit xalitlewekge litlawat chu xmaklakskinit, nachu akgxni nalilhkayawakan já'é limakgantaxtina tapakgtanú ixtatlewekglhat ixlakkaxtlawananín tapakgsit chu xa makgantaxtuniná xpukgantaxtun lilakxtumtalhkayawan chu tachixkuwit xala ju'u , lalichiwinan tapakgsit. Já'é taskujut nali'an, xatakanájlit, xalikstu, nitinataya, chu lakxtum tatlawat wa nalita'an ixtaskujut.
Translate from (tos) to (spa)
V. Xalitlawat talhkayawan xalakpulatamatni maktiní nakxika xakpuxkuná lipulatamatni chu nalitlawakan akgtum limakgantaxtunina nema wanikan xpukgantaxtun lilakxtum talhkayawan nemá makamaxkikanit xalitlewekge litlawat chu xmaklakskinit, nachu akgxni nalilhkayawakan já'é limakgantaxtina tapakgtanú ixtatlewekglhat ixlakkaxtlawananín tapakgsit chu xa makgantaxtuniná xpukgantaxtun lilakxtumtalhkayawan chu tachixkuwit xala ju'u , lalichiwinan tapakgsit. Já'é taskujut nali'an, xatakanájlit, xalikstu, nitinataya, chu lakxtum tatlawat wa nalita'an ixtaskujut.
V. La organización de las elecciones federales es una función estatal que se realiza a través de un organismo público autónomo denominado Instituto Federal Electoral, dotado de personalidad jurídica y patrimonio propios, en cuya integración participan el Poder Legislativo de la Unión, los partidos políticos nacionales y los ciudadanos, en los términos que ordene la ley. En el ejercicio de esta función estatal, la certeza, legalidad, independencia, imparcialidad y objetividad serán principios rectores.
Translate from (spa) to (tos)
El Instituto Federal Electoral será autoridad en la materia, independiente en sus decisiones y funcionamiento y profesional en su desempeño; contará en su estructura con órganos de dirección, ejecutivos, técnicos y de vigilancia. El Consejo General será su órgano superior de dirección y se integrará por un consejero Presidente y ocho consejeros electorales, y concurrirán, con voz pero sin voto, los consejeros del Poder Legislativo, los representantes de los partidos políticos y un Secretario Ejecutivo; la ley determinará las reglas para la organización y funcionamiento de los órganos, así como las relaciones de mando entre éstos. Los órganos ejecutivos y técnicos dispondrán del personal calificado necesario para prestar el servicio profesional electoral. Una Contraloría General tendrá a su cargo, con autonomía técnica y de gestión, la fiscalización de todos los ingresos y egresos del Instituto. Las disposiciones de la ley electoral y del Estatuto que con base en ella apruebe el Consejo General, regirán las relaciones de trabajo con los servidores del organismo público. Los órganos de vigilancia del padrón electoral se integrarán mayoritariamente por representantes de los partidos políticos nacionales. Las mesas directivas de casilla estarán integradas por ciudadanos.
Xpukgantaxtun lilakxtumtalhkayawan nakpuxkun nak pulhkayawan, xlikstu nalaklkayawa, natlawalintilhá xlimakgataxtin; nakgalhi xalaklankapuxkunanín, xalatsupuxkunanín, xamakgamakgtayananín chu xamakgtakgalhnanín. Xatamakxtumit liwakg xlawan na'akpuxkun chu natalilakgnú chatum puxku xastakayawaná, chu chatsiyan xastakayawananín xatakpulhkat, chu tlan natachiwinán pi nila natalhkayawa, ixstakayawananín ixtatlewekglhat ixlakkaxtlawananín tapakgsit, xlakgapuxokgo tamakxtumit lilakkaxtlawanlilatamat chu chatum xamakgtayana makgantaxtunina, tapakgsit nawan la natamakxtumikan chu la nataskuja makgantaxtuninanín, nachu la natalalita'an xanapuxkun. Makgantaxtuninanín chu makgmakgatanksananín natakgalhi laktlan makgamakgtayananín nema taskini xlakata tlan nataxtuyacha taskujut xatalhkayawan. Pulakpulhkalina xatamakgtakgalhna natlawa xtamamakkit, ixlikstu nachu nali'an nak xtatlawat, nak xtamakgtakgalhat akxni namakgamakglhtinankan chu akxni na xatalaktlaw túmin, xa ja'é puskujni. Xalimamakkit xatapakgsit chu xatalhkayaw xapukgantaxtun nema namatlaní xatamakxtumit liwakg, nakalakgchapalin skujnanín chu xapukgantaxtun xaliwakg. Xalikgantaxtun makgtakgalhná nema takxila tiku tatatsokgnit natalilakgnu xpuxokgonitni tamakxtumit lilakkaxtlawanlilatamat xala ju'u. Xpuxokgo stakayawana xaliwakg chu titapaktanunit nak tamakxtumit xamakglhtawakgenanín, xakatsinanín, xaputsananin takatsit, xatamakgtayat nema nitataskgawali. Xataskgaw nema tamakglhtinan natatakilhxtumi la xaalipuxku xalakatunu xapulhkayawan nalitalakgnu tachixkuwit.
Translate from (tos) to (spa)
Xpukgantaxtun lilakxtumtalhkayawan nakpuxkun nak pulhkayawan, xlikstu nalaklkayawa, natlawalintilhá xlimakgataxtin; nakgalhi xalaklankapuxkunanín, xalatsupuxkunanín, xamakgamakgtayananín chu xamakgtakgalhnanín. Xatamakxtumit liwakg xlawan na'akpuxkun chu natalilakgnú chatum puxku xastakayawaná, chu chatsiyan xastakayawananín xatakpulhkat, chu tlan natachiwinán pi nila natalhkayawa, ixstakayawananín ixtatlewekglhat ixlakkaxtlawananín tapakgsit, xlakgapuxokgo tamakxtumit lilakkaxtlawanlilatamat chu chatum xamakgtayana makgantaxtunina, tapakgsit nawan la natamakxtumikan chu la nataskuja makgantaxtuninanín, nachu la natalalita'an xanapuxkun. Makgantaxtuninanín chu makgmakgatanksananín natakgalhi laktlan makgamakgtayananín nema taskini xlakata tlan nataxtuyacha taskujut xatalhkayawan. Pulakpulhkalina xatamakgtakgalhna natlawa xtamamakkit, ixlikstu nachu nali'an nak xtatlawat, nak xtamakgtakgalhat akxni namakgamakglhtinankan chu akxni na xatalaktlaw túmin, xa ja'é puskujni. Xalimamakkit xatapakgsit chu xatalhkayaw xapukgantaxtun nema namatlaní xatamakxtumit liwakg, nakalakgchapalin skujnanín chu xapukgantaxtun xaliwakg. Xalikgantaxtun makgtakgalhná nema takxila tiku tatatsokgnit natalilakgnu xpuxokgonitni tamakxtumit lilakkaxtlawanlilatamat xala ju'u. Xpuxokgo stakayawana xaliwakg chu titapaktanunit nak tamakxtumit xamakglhtawakgenanín, xakatsinanín, xaputsananin takatsit, xatamakgtayat nema nitataskgawali. Xataskgaw nema tamakglhtinan natatakilhxtumi la xaalipuxku xalakatunu xapulhkayawan nalitalakgnu tachixkuwit.
El Instituto Federal Electoral será autoridad en la materia, independiente en sus decisiones y funcionamiento y profesional en su desempeño; contará en su estructura con órganos de dirección, ejecutivos, técnicos y de vigilancia. El Consejo General será su órgano superior de dirección y se integrará por un consejero Presidente y ocho consejeros electorales, y concurrirán, con voz pero sin voto, los consejeros del Poder Legislativo, los representantes de los partidos políticos y un Secretario Ejecutivo; la ley determinará las reglas para la organización y funcionamiento de los órganos, así como las relaciones de mando entre éstos. Los órganos ejecutivos y técnicos dispondrán del personal calificado necesario para prestar el servicio profesional electoral. Una Contraloría General tendrá a su cargo, con autonomía técnica y de gestión, la fiscalización de todos los ingresos y egresos del Instituto. Las disposiciones de la ley electoral y del Estatuto que con base en ella apruebe el Consejo General, regirán las relaciones de trabajo con los servidores del organismo público. Los órganos de vigilancia del padrón electoral se integrarán mayoritariamente por representantes de los partidos políticos nacionales. Las mesas directivas de casilla estarán integradas por ciudadanos.
Translate from (spa) to (tos)
El consejero Presidente durará en su cargo seis años y podrá ser reelecto una sola vez. Los consejeros electorales durarán en su cargo nueve años, serán renovados en forma escalonada y no podrán ser reelectos. Según sea el caso, uno y otros serán elegidos sucesivamente por el voto de las dos terceras partes de los miembros presentes de la Cámara de Diputados, a propuesta de los grupos parlamentarios, previa realización de una amplia consulta a la sociedad. De darse la falta absoluta del consejero Presidente o de cualquiera de los consejeros electorales, el sustituto será elegido para concluir el periodo de la vacante. La ley establecerá las reglas y el procedimiento correspondientes.
Puxku xastakayawaná namakgapala akgchaxan kata nak ixtamamakkit chu tlan nalhkayawapalakán awatiya makgtum. Xastakayawananín xalitalhkayawat natamakgapalá akgnajatsa kata nak ixtamamakkitkan, chu lakgasu kilhmakatukx kilhmakatukx nakalakgxtapalitilhakan, chu yajla katitalhkatayalh. Lata na taskini nakalhkayawatilhakan chatunu, chatunu chu makgapitsi tixtum nakalhkayawakan, ixtalhkayawatkan kilhmakatuy nalá lata ixliwakgkan ixlakkaxtlawananín tapakgsit akxni chu nataskiní putum ixlimakchiwinanin tachixkuwit, pula natlawanikan takgalaskinin tachixkuwit. Akxni natsankga Puxku xastakayawana usu katiwa xastakayawananín xalitalhkayawat nalhkayawakan xpuxokgo xlakata namawaka litayat. Tapakgsit nawan lanali'ankan chu la nakgantaxtu ja'é tamamakkit.
Translate from (tos) to (spa)
Puxku xastakayawaná namakgapala akgchaxan kata nak ixtamamakkit chu tlan nalhkayawapalakán awatiya makgtum. Xastakayawananín xalitalhkayawat natamakgapalá akgnajatsa kata nak ixtamamakkitkan, chu lakgasu kilhmakatukx kilhmakatukx nakalakgxtapalitilhakan, chu yajla katitalhkatayalh. Lata na taskini nakalhkayawatilhakan chatunu, chatunu chu makgapitsi tixtum nakalhkayawakan, ixtalhkayawatkan kilhmakatuy nalá lata ixliwakgkan ixlakkaxtlawananín tapakgsit akxni chu nataskiní putum ixlimakchiwinanin tachixkuwit, pula natlawanikan takgalaskinin tachixkuwit. Akxni natsankga Puxku xastakayawana usu katiwa xastakayawananín xalitalhkayawat nalhkayawakan xpuxokgo xlakata namawaka litayat. Tapakgsit nawan lanali'ankan chu la nakgantaxtu ja'é tamamakkit.
El consejero Presidente durará en su cargo seis años y podrá ser reelecto una sola vez. Los consejeros electorales durarán en su cargo nueve años, serán renovados en forma escalonada y no podrán ser reelectos. Según sea el caso, uno y otros serán elegidos sucesivamente por el voto de las dos terceras partes de los miembros presentes de la Cámara de Diputados, a propuesta de los grupos parlamentarios, previa realización de una amplia consulta a la sociedad. De darse la falta absoluta del consejero Presidente o de cualquiera de los consejeros electorales, el sustituto será elegido para concluir el periodo de la vacante. La ley establecerá las reglas y el procedimiento correspondientes.